Revelation 1:14
New International Version
The hair on his head was white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire.

New Living Translation
His head and his hair were white like wool, as white as snow. And his eyes were like flames of fire.

English Standard Version
The hairs of his head were white, like white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire,

New American Standard Bible
His head and His hair were white like white wool, like snow; and His eyes were like a flame of fire.

King James Bible
His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;

Holman Christian Standard Bible
His head and hair were white like wool--white as snow--and His eyes like a fiery flame.

International Standard Version
His head and his hair were white like wool, in fact, as white as snow. His eyes were like flames of fire,

NET Bible
His head and hair were as white as wool, even as white as snow, and his eyes were like a fiery flame.

Aramaic Bible in Plain English
And his head and his hair were white as wool and like snow, and his eyes were like flames of fire.

GOD'S WORD® Translation
His head and his hair were white like wool-like snow. His eyes were like flames of fire.

Jubilee Bible 2000
His head and his hairs were white like white wool, as the snow, and his eyes were as a flame of fire

King James 2000 Bible
His head and his hair were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;

American King James Version
His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;

American Standard Version
And his head and his hair were white as white wool, white as snow; and his eyes were as a flame of fire;

Douay-Rheims Bible
And his head and his hairs were white, as white wool, and as snow, and his eyes were as a flame of fire,

Darby Bible Translation
his head and hair white like white wool, as snow; and his eyes as a flame of fire;

English Revised Version
And his head and his hair were white as white wool, white as snow; and his eyes were as a flame of fire;

Webster's Bible Translation
His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;

Weymouth New Testament
His head and His hair were white, like white wool--as white as snow; and His eyes resembled a flame of fire.

World English Bible
His head and his hair were white as white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire.

Young's Literal Translation
and his head and hairs white, as if white wool -- as snow, and his eyes as a flame of fire;

Openbaring 1:14 Afrikaans PWL
Sy kop en hare was wit, soos wol en soos sneeu; Sy oë soos vlamme van vuur;

Zbulesa 1:14 Albanian
Dhe kryet e tij dhe flokët e tij ishin të bardhë si lesh i bardhë, si bora, dhe sytë e tij e ngjanin një flake zjarri.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 1:14 Arabic: Smith & Van Dyke
واما راسه وشعره فابيضان كالصوف الابيض كالثلج وعيناه كلهيب نار

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 1:14 Armenian (Western): NT
Անոր գլուխն ու մազերը՝ բուրդի պէս ճերմակ էին, ձիւնի պէս ճերմակ. աչքերը՝ կրակի բոցի պէս էին,

Apocacalypsea. 1:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta haren buruä eta biloac ciraden churi, ille churia beçala, eta elhurra beçala: eta haren beguiac suaren garra beçala:

D Offnbarung 1:14 Bavarian
Sein Haaupt und seine Haar warnd weiß wie Woll, wie Schnee so breh, und seine Augn +gflammend grad yso.

Откровение 1:14 Bulgarian
а главата и косата Му бяха бели като бяла вълна, като сняг, и очите Му, като огнен пламък;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他的頭和頭髮潔白,如白羊毛、如雪;他的眼睛如同火焰;

中文标准译本 (CSB Simplified)
他的头和头发洁白,如白羊毛、如雪;他的眼睛如同火焰;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪,眼目如同火焰,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他的头与发皆白,如白羊毛,如雪,眼目如同火焰,

启 示 录 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 頭 與 髮 皆 白 , 如 白 羊 毛 , 如 雪 ; 眼 目 如 同 火 燄 ;

启 示 录 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 头 与 发 皆 白 , 如 白 羊 毛 , 如 雪 ; 眼 目 如 同 火 焰 ;

Otkrivenje 1:14 Croatian Bible
glava mu i vlasi bijele poput bijele vune, poput snijega, a oči mu kao plamen ognjeni;

Zjevení Janovo 1:14 Czech BKR
Hlava pak jeho a vlasové byli bílí, jako bílá vlna, jako sníh, a oči jeho jako plamen ohně.

Aabenbaringen 1:14 Danish
Men hans Hoved og Haar var hvidt som hvid Uld, som Sne; og hans Øjne som Ildslue;

Openbaring 1:14 Dutch Staten Vertaling
En Zijn hoofd en haar was wit, gelijk als witte wol, gelijk sneeuw; en Zijn ogen gelijk een vlam vuurs;

Nestle Greek New Testament 1904
ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριον λευκόν ὡς χιών, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός,

Westcott and Hort 1881
ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριον λευκόν, ὡς χιών, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριον λευκόν, ὡς χιών, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριον λευκόν, ὡς χιών· καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός·

Greek Orthodox Church 1904
ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριον λευκόν, ὡς χιών, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός,

Tischendorf 8th Edition
ὁ δέ κεφαλή αὐτός καί ὁ θρίξ λευκός ὡς ἔριον λευκός ὡς χιών καί ὁ ὀφθαλμός αὐτός ὡς φλόξ πῦρ

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡσει ἔριον λευκόν, ὡς χιών· καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡσει ἔριον λευκόν ὡς χιών καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
η δε κεφαλη αυτου και αι τριχες λευκαι ως εριον λευκον ως χιων και οι οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
η δε κεφαλη αυτου και αι τριχες λευκαι ως εριον λευκον ως χιων και οι οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος

Stephanus Textus Receptus 1550
η δε κεφαλη αυτου και αι τριχες λευκαι ωσει εριον λευκον ως χιων και οι οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
η δε κεφαλη αυτου και αι τριχες λευκαι ωσει εριον λευκον, ως χιων· και οι οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
η δε κεφαλη αυτου και αι τριχες λευκαι ως εριον λευκον ως χιων και οι οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
η δε κεφαλη αυτου και αι τριχες λευκαι ως εριον λευκον ως χιων και οι οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hē de kephalē autou kai hai triches leukai hōs erion leukon hōs chiōn, kai hoi ophthalmoi autou hōs phlox pyros,

he de kephale autou kai hai triches leukai hos erion leukon hos chion, kai hoi ophthalmoi autou hos phlox pyros,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hē de kephalē autou kai hai triches leukai hōs erion leukon, hōs chiōn, kai hoi ophthalmoi autou hōs phlox pyros,

he de kephale autou kai hai triches leukai hos erion leukon, hos chion, kai hoi ophthalmoi autou hos phlox pyros,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ē de kephalē autou kai ai triches leukai ōs erion leukon ōs chiōn kai oi ophthalmoi autou ōs phlox puros

E de kephalE autou kai ai triches leukai Os erion leukon Os chiOn kai oi ophthalmoi autou Os phlox puros

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ē de kephalē autou kai ai triches leukai ōs erion leukon ōs chiōn kai oi ophthalmoi autou ōs phlox puros

E de kephalE autou kai ai triches leukai Os erion leukon Os chiOn kai oi ophthalmoi autou Os phlox puros

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ē de kephalē autou kai ai triches leukai ōsei erion leukon ōs chiōn kai oi ophthalmoi autou ōs phlox puros

E de kephalE autou kai ai triches leukai Osei erion leukon Os chiOn kai oi ophthalmoi autou Os phlox puros

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ē de kephalē autou kai ai triches leukai ōsei erion leukon ōs chiōn kai oi ophthalmoi autou ōs phlox puros

E de kephalE autou kai ai triches leukai Osei erion leukon Os chiOn kai oi ophthalmoi autou Os phlox puros

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:14 Westcott/Hort - Transliterated
ē de kephalē autou kai ai triches leukai ōs erion leukon ōs chiōn kai oi ophthalmoi autou ōs phlox puros

E de kephalE autou kai ai triches leukai Os erion leukon Os chiOn kai oi ophthalmoi autou Os phlox puros

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ē de kephalē autou kai ai triches leukai ōs erion leukon ōs chiōn kai oi ophthalmoi autou ōs phlox puros

E de kephalE autou kai ai triches leukai Os erion leukon Os chiOn kai oi ophthalmoi autou Os phlox puros

Jelenések 1:14 Hungarian: Karoli
Az õ feje pedig és a haja fehér vala, mint a fehér gyapjú, mint a hó; és a szemei olyanok, mint a tûzláng;

Apokalipso de sankta Johano 1:14 Esperanto
Kaj lia kapo kaj liaj haroj estis blankaj kiel blanka lano, kiel negxo; kaj liaj okuloj estis kiel fajra flamo;

Johanneksen ilmestys 1:14 Finnish: Bible (1776)
Mutta hänen päänsä ja hiuksensa olivat valkiat niinkuin valkia villa ja niinkuin lumi, ja hänen silmänsä niinkuin tulen liekki,

Apocalypse 1:14 French: Darby
Sa tete et ses cheveux etaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige; et ses yeux, comme une flamme de feu;

Apocalypse 1:14 French: Louis Segond (1910)
Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige; ses yeux étaient comme une flamme de feu;

Apocalypse 1:14 French: Martin (1744)
Sa tête et ses cheveux [étaient] blancs comme de la laine blanche, et comme de la neige, et ses yeux [étaient] comme une flamme de feu.

Offenbarung 1:14 German: Modernized
Sein Haupt aber und sein Haar war weiß wie weiße Wolle, wie der Schnee, und seine Augen wie eine Feuerflamme

Offenbarung 1:14 German: Luther (1912)
Sein Haupt aber und sein Haar war weiß wie weiße Wolle, wie der Schnee, und seine Augen wie eine Feuerflamme

Offenbarung 1:14 German: Textbibel (1899)
Sein Haupt aber und die Haare weiß wie weiße Wolle, wie Schnee, und seine Augen wie eine Feuerflamme,

Apocalisse 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il suo capo e i suoi capelli erano bianchi come candida lana, come neve; e i suoi occhi erano come una fiamma di fuoco;

Apocalisse 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il suo capo, e i suoi capelli eran candidi come lana bianca, a guisa di neve; e i suoi occhi somigliavano una fiamma di fuoco.

WAHYU 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kepala-Nya dan rambut-Nya putih, seperti bulu domba yang putih, putihnya seperti salju; maka mata-Nya seperti nyala api;

Revelation 1:14 Kabyle: NT
Ccɛeṛ-is d amellal am taḍuṭ tacebḥant, am udfel, allen-is ceɛlent am tmes,

요한계시록 1:14 Korean
그 머리와 털의 희기가 흰 양털같고 눈 같으며 그의 눈은 불꽃 같고

Apocalypsis 1:14 Latin: Biblia Sacra Vulgata
caput autem eius et capilli erant candidi tamquam lana alba tamquam nix et oculi eius velut flamma ignis

Atklāsmes grāmata 1:14 Latvian New Testament
Bet Viņa galva un mati bija balti kā balta vilna un kā sniegs, un Viņa acis kā uguns liesma,

Apreiðkimo Jonui knyga 1:14 Lithuanian
Jo galva ir plaukai buvo balti kaip balčiausia vilna ar sniegas, Jo akys tarsi ugnies liepsna,

Revelation 1:14 Maori
A ko tona matenga me nga makawe ma tonu, ano he wuuru ma, he hukarere; ko ona kanohi, ano he mura ahi;

Apenbaring 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og hans hode og hår var hvitt som hvit ull, som sne, og hans øine som ildslue,

Apocalipsis 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Su cabeza y sus cabellos eran blancos como la blanca lana, como la nieve; sus ojos eran como llama de fuego;

Apocalipsis 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Su cabeza y Sus cabellos eran blancos como la blanca lana, como la nieve. Sus ojos eran como una llama de fuego.

Apocalipsis 1:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Su cabeza y sus cabellos eran blancos como la lana, tan blancos como la nieve; y sus ojos como llama de fuego;

Apocalipsis 1:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y su cabeza y sus cabellos eran blancos como la lana blanca, como la nieve; y sus ojos como llama de fuego;

Apocalipsis 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y su cabeza y sus cabellos eran blancos como la lana blanca, como la nieve; y sus ojos como llama de fuego;

Apocalipse 1:14 Bíblia King James Atualizada Português
Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos, como uma chama de fogo.

Apocalipse 1:14 Portugese Bible
e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;   

Apocalipsa 1:14 Romanian: Cornilescu
Capul şi părul Lui erau albe ca lîna albă, ca zăpada; ochii Lui erau ca para focului;

Откровение 1:14 Russian: Synodal Translation (1876)
глава Его и волосы белы, как белая волна, как снег; и очи Его, как пламень огненный;

Откровение 1:14 Russian koi8r
глава Его и волосы белы, как белая волна, как снег; и очи Его, как пламень огненный;

Revelation 1:14 Shuar New Testament
Tura ni muuke Intiashφsha murikiu urΘ nijiamua N·nisan tura micha N·nisan ti puju Chφarauyi. Tura ni jiisha jiya N·niskeyi.

Uppenbarelseboken 1:14 Swedish (1917)
Hans huvud och hår var vitt såsom vit ull, såsom snö, och hans ögon voro såsom eldslågor.

Ufunua was Yohana 1:14 Swahili NT
Nywele zake zilikuwa nyeupe kama pamba safi, kama theluji; macho yake yalimetameta kama moto;

Pahayag 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang kaniyang ulo at ang kaniyang buhok ay mapuputing gaya ng balahibong maputi ng tupa, gaya ng niebe; at ang kaniyang mga mata ay gaya ng ningas ng apoy;

วิวรณ์ 1:14 Thai: from KJV
พระเศียรและพระเกศาของพระองค์ขาวดุจขนแกะสีขาว และขาวดุจหิมะ และพระเนตรของพระองค์ดุจเปลวเพลิง

Vahiy 1:14 Turkish
Başı, saçı ak yapağı gibi beyaz, kar gibi bembeyazdı. Gözleri alev alev yanan ateşti sanki.

Откровение 1:14 Ukrainian: NT
Голова ж Його і волоссє білі, як вовна біла, як снїг; а очі Його як поломінь огняна;

Revelation 1:14 Uma New Testament
Woo' hante wuluwoo' -na bula ngea' hewa kapa', mata-na mehini hewa apu to wewo'.

Khaûi-huyeàn 1:14 Vietnamese (1934)
Ðầu và tóc người trong như lông chiên trắng, như tuyết; mắt như ngọn lửa;

Revelation 1:13
Top of Page
Top of Page