Psalm 48:8
New International Version
As we have heard, so we have seen in the city of the LORD Almighty, in the city of our God: God makes her secure forever.

New Living Translation
We had heard of the city's glory, but now we have seen it ourselves--the city of the LORD of Heaven's Armies. It is the city of our God; he will make it safe forever. Interlude

English Standard Version
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God, which God will establish forever. Selah

Berean Study Bible
As we have heard, so we have seen in the city of the LORD of Hosts, in the city of our God: God will establish her forever. Selah

New American Standard Bible
As we have heard, so have we seen In the city of the LORD of hosts, in the city of our God; God will establish her forever. Selah.

King James Bible
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.

Holman Christian Standard Bible
Just as we heard, so we have seen in the city of Yahweh of Hosts, in the city of our God; God will establish it forever. Selah

International Standard Version
Just as we have heard, so have we seen; in the city of the LORD of the heavenly armies— even in the city of our God— God will establish her forever. Interlude

NET Bible
We heard about God's mighty deeds, now we have seen them, in the city of the LORD, the invincible Warrior, in the city of our God. God makes it permanently secure. (Selah)

Aramaic Bible in Plain English
As we have heard, so we have seen in the city of Lord Jehovah of hosts, in the city of our God; God shall establish it unto eternity.

GOD'S WORD® Translation
The things we had only heard about, we have now seen in the city of the LORD of Armies, in the city of our God. God makes Zion stand firm forever. [Selah]

Jubilee Bible 2000
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of the hosts, in the city of our God; God will establish it for ever. Selah.

King James 2000 Bible
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it forever. Selah.

American King James Version
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.

American Standard Version
As we have heard, so have we seen In the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah

Douay-Rheims Bible
As we have heard, so have we seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God hath founded it for ever.

Darby Bible Translation
As we have heard, so have we seen, in the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God doth establish it for ever. Selah.

English Revised Version
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah

Webster's Bible Translation
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.

World English Bible
As we have heard, so we have seen, in the city of Yahweh of Armies, in the city of our God. God will establish it forever. Selah.

Young's Literal Translation
As we have heard, so we have seen, In the city of Jehovah of hosts, In the city of our God, God doth establish her -- to the age. Selah.

Psalms 48:8 Afrikaans PWL
Soos ons gehoor het, so het ons gesien in die stad van יהוה-Tzva’ot, die stad van ons God. God sal dit bevestig tot in ewigheid.

Psalmet 48:8 Albanian
Siç e kishim dëgjuar, ashtu pamë në qytetin e Zotit disa ushtri, në qytetin e Perëndisë tonë; Perëndia do ta bëjë të qëndrueshëm përjetë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 48:8 Arabic: Smith & Van Dyke
‎كما سمعنا هكذا رأينا في مدينة رب الجنود في مدينة الهنا. الله يثبّتها الى الابد. سلاه

D Sälm 48:8 Bavarian
Yso wie s gsait habnd, ist s ietz wirklich mit n Hörerherrn seinn Ort! Dyr Herrgot laasst s besteen auf eebig. D Lostat ist s von ünsern Got.

Псалми 48:8 Bulgarian
Каквото бяхме чули, това и видяхме В града на Господа на Силите, в града на нашия Бог, Който Бог и до века ще утвърди. (Села).

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們在萬軍之耶和華的城中,就是我們神的城中,所看見的正如我們所聽見的:神必堅立這城,直到永遠。(細拉)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们在万军之耶和华的城中,就是我们神的城中,所看见的正如我们所听见的:神必坚立这城,直到永远。(细拉)

詩 篇 48:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 在 萬 軍 之 耶 和 華 的 城 中 ─ 就 是 我 們   神 的 城 中 ─ 所 看 見 的 , 正 如 我 們 所 聽 見 的 。   神 必 堅 立 這 城 , 直 到 永 遠 。 ( 細 拉 )

詩 篇 48:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 在 万 军 之 耶 和 华 的 城 中 ─ 就 是 我 们   神 的 城 中 ─ 所 看 见 的 , 正 如 我 们 所 听 见 的 。   神 必 坚 立 这 城 , 直 到 永 远 。 ( 细 拉 )

Psalm 48:8 Croatian Bible
Što smo čuli, sada vidimo: grad Jahve nad Vojskama, grad Boga našega - Bog ga utvrdi dovijeka.

Žalmů 48:8 Czech BKR
Jakž jsme slýchali, tak jsme spatřili, v městě Hospodina zástupů, v městě Boha našeho. Bůh upevní je až na věky.

Salme 48:8 Danish
Som vi havde hørt det, saa vi det selv i Hærskarers HERRES By, i vor Guds By; til evig Tid lader Gud den staa. — Sela.

Psalmen 48:8 Dutch Staten Vertaling
Gelijk wij gehoord hadden, alzo hebben wij gezien in de stad des HEEREN der heirscharen, in de stad onzes Gods; God zal haar bevestigen tot in eeuwigheid. Sela.

Swete's Septuagint
καθάπερ ἠκούσαμεν, οὕτως εἴδομεν ἐν πόλει Κυρίου τῶν δυνάμεων, ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡμῶν· ὁ θεὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα. διάψαλμα.

Westminster Leningrad Codex
כַּאֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֨עְנוּ ׀ כֵּ֤ן רָאִ֗ינוּ בְּעִיר־יְהוָ֣ה צְ֭בָאֹות בְּעִ֣יר אֱלֹהֵ֑ינוּ אֱלֹ֘הִ֤ים יְכֹונְנֶ֖הָ עַד־עֹולָ֣ם סֶֽלָה׃

WLC (Consonants Only)
כאשר שמענו ׀ כן ראינו בעיר־יהוה צבאות בעיר אלהינו אלהים יכוננה עד־עולם סלה׃

Aleppo Codex
ט כאשר שמענו  כן ראינו-- בעיר-יהוה צבאות  בעיר אלהינו אלהים יכוננה עד-עולם  סלה

Zsoltárok 48:8 Hungarian: Karoli
A miként hallottuk, akként láttuk a Seregek Urának városában, a mi Istenünk városában; örökre megerõsítette azt az Isten! Szela.

La psalmaro 48:8 Esperanto
Kion ni auxdis, tion ni vidis En la urbo de la Eternulo Cebaot, en la urbo de nia Dio; Dio fortikigu gxin por cxiam! Sela.

PSALMIT 48:8 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin me kuulimme, niin me sen näemme Herran Zebaotin kaupungissa, meidän Jumalamme kaupungissa: Jumala sen vahvistaa ijankaikkisesti, Sela!

Psaume 48:8 French: Darby
Comme nous avons entendu, ainsi nous l'avons vu dans la ville de l'Eternel des armees, dans la ville de notre Dieu: Dieu l'etablit pour toujours. Selah.

Psaume 48:8 French: Louis Segond (1910)
Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Eternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours. -Pause.

Psaume 48:8 French: Martin (1744)
Comme nous l'avions entendu, ainsi l'avons-nous vu dans la ville de l'Eternel des armées, dans la ville de notre Dieu, laquelle Dieu maintiendra à toujours; Sélah.

Psalm 48:8 German: Modernized
Du zerbrichst Schiffe im Meer durch den Ostwind.

Psalm 48:8 German: Luther (1912)
Wie wir gehört haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält sie ewiglich. (Sela.)

Psalm 48:8 German: Textbibel (1899)
Wie wir's gehört haben, also haben wir's gesehen in der Stadt Jahwes der Heerscharen, in der Stadt unseres Gottes: Gott läßt sie ewig feststehn! Sela.

Salmi 48:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quel che avevamo udito l’abbiamo veduto nella città dell’Eterno degli eserciti, nella città del nostro Dio. Dio la renderà stabile in perpetuo. Sela.

Salmi 48:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Come avevamo udito, così abbiam veduto, Nella Città del Signor degli eserciti, Nella Città dell’Iddio nostro; Iddio la stabilirà in perpetuo. Sela.

MAZMUR 48:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka seperti yang telah kami dengar, demikianpun telah kami lihat di dalam negeri Tuhan serwa sekalian alam, di dalam negeri Allah kami; maka Allah juga akan meneguhkan dia sampai selama-lamanya. -- Selah!

시편 48:8 Korean
우리가 들은 대로 만군의 여호와의 성, 우리 하나님의 성에서 보았나니 하나님이 이를 영영히 견고케 하시리로다 (셀라)

Psalmi 48:8 Latin: Vulgata Clementina
Sicut audivimus, sic vidimus, in civitate Domini virtutum, in civitate Dei nostri : Deus fundavit eam in æternum.

Psalmynas 48:8 Lithuanian
Ką buvome girdėję, tai ir matėme kareivijų Viešpaties, mūsų Dievo, mieste. Dievas išlaiko jį per amžius.

Psalm 48:8 Maori
Rite tonu ki ta matou i rongo ai, ta matou i kite ai i roto i te pa o Ihowa o nga mano, i te pa o to tatou Atua: ma te Atua e whakapumau ake ake. (Hera.

Salmenes 48:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Likesom vi hadde hørt, så har vi nu sett det i Herrens, hærskarenes Guds stad, i vår Guds stad; Gud gjør den fast til evig tid. Sela.

Salmos 48:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Como lo hemos oído, así lo hemos visto en la ciudad del SEÑOR de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios; Dios la afirmará para siempre. Selah

Salmos 48:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Como lo hemos oído, así lo hemos visto En la ciudad del SEÑOR de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios; Dios la afirmará para siempre. (Selah)

Salmos 48:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Como lo oímos, así hemos visto en la ciudad de Jehová de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios: Dios la afirmará para siempre. (Selah)

Salmos 48:8 Spanish: Reina Valera 1909
Como lo oímos, así hemos visto En la ciudad de Jehová de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios: Afirmarála Dios para siempre. (Selah.)

Salmos 48:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como lo oímos, así lo hemos visto en la ciudad del SEÑOR de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios; la afirmará Dios para siempre. (Selah.)

Salmos 48:8 Bíblia King James Atualizada Português
Como já temos ouvido, agora também temos visto na cidade de nosso Deus: Deus a preserva inabalável para sempre.

Salmos 48:8 Portugese Bible
Como temos ouvido, assim vimos na cidade do Senhor dos exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a estabelece para sempre.   

Psalmi 48:8 Romanian: Cornilescu
Întocmai cum auzisem spunîndu-se, aşa am văzut în cetatea Domnului oştirilor, în cetatea Dumnezeului nostru: Dumnezeu o va face să dăinuiască pe vecie. -

Псалтирь 48:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(47:9) Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки.

Псалтирь 48:8 Russian koi8r
(47-9) Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки.

Psaltaren 48:8 Swedish (1917)
Såsom vi hade hört, så fingo vi se det, i HERREN Sebaots stad, i vår Guds stad; Gud håller den vid makt till evig tid. Sela.

Psalm 48:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ano ang aming narinig, ay gayon ang aming nakita sa bayan ng Panginoon ng mga hukbo, sa bayan ng aming Dios: itatatag ito ng Dios magpakailan man. (Selah)

เพลงสดุดี 48:8 Thai: from KJV
เราได้ยินอย่างไร เราก็ได้เห็นอย่างนั้น ในนครแห่งพระเยโฮวาห์จอมโยธา ในนครแห่งพระเจ้าของเรา ซึ่งพระเจ้าจะทรงสถาปนาไว้เป็นนิตย์ เซลาห์

Mezmurlar 48:8 Turkish
Her Şeye Egemen RABbin kentinde,
Tanrımızın kentinde,
Nasıl duyduksa, öyle gördük.
Tanrı onu sonsuza dek güvenlik içinde tutacak. "iSela

Thi-thieân 48:8 Vietnamese (1934)
Ðiều chúng tôi có nghe nói, thì đã thấy Trong thành của Ðức Giê-hô-va vạn quân, Tức là trong thành của Ðức Chúa Trời chúng tôi: Ðức Chúa Trời lập thành ấy vững chắc đời đời.

Psalm 48:7
Top of Page
Top of Page