Psalm 41:5
New International Version
My enemies say of me in malice, "When will he die and his name perish?"

New Living Translation
But my enemies say nothing but evil about me. "How soon will he die and be forgotten?" they ask.

English Standard Version
My enemies say of me in malice, “When will he die, and his name perish?”

Berean Study Bible
My enemies say with malice: “When will he die and be forgotten?”

New American Standard Bible
My enemies speak evil against me, "When will he die, and his name perish?"

King James Bible
Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?

Holman Christian Standard Bible
My enemies speak maliciously about me:" When will he die and be forgotten?"

International Standard Version
As for my enemies, with malice they said, "When will he die and memory of his name perish?"

NET Bible
My enemies ask this cruel question about me, 'When will he finally die and be forgotten?'

Aramaic Bible in Plain English
My enemies speak evil against me: “But when does he die and his Name perish?”

GOD'S WORD® Translation
My enemies say terrible things about me: "When will he die, and when will his family name disappear?"

Jubilee Bible 2000
My enemies speak evil of me, When shall he die and his name perish?

King James 2000 Bible
My enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?

American King James Version
My enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?

American Standard Version
Mine enemies speak evil against me,'saying , When will he die, and his name perish?

Douay-Rheims Bible
My enemies have spoken evils against me: when shall he die and his name perish?

Darby Bible Translation
Mine enemies wish me evil: When will he die, and his name perish?

English Revised Version
Mine enemies speak evil against me, saying, When shall he die, and his name perish?

Webster's Bible Translation
My enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?

World English Bible
My enemies speak evil against me: "When will he die, and his name perish?"

Young's Literal Translation
Mine enemies say evil of me: When he dieth -- his name hath perished!

Psalms 41:5 Afrikaans PWL
My vyande praat boos teen my: “Wanneer sal hy sterf en sy naam vergaan?”

Psalmet 41:5 Albanian
Armiqtë e mi ndjellin të keqen, duke thënë: "Kur do të vdesë dhe kur do të zhduket emri i tij?".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 41:5 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اعدائي يتقاولون عليّ بشر. متى يموت ويبيد اسمه‎.

D Sälm 41:5 Bavarian
und dyr Feind pässt schoon drauf: "Wann verröckt n der enddlich, mueß yr einhin eyn d Gruebn?"

Псалми 41:5 Bulgarian
Неприятелите ми говорят зло за мене, [като казват]: Кога ще умре той, и ще загине името му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的仇敵用惡言議論我說:「他幾時死,他的名才滅亡呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的仇敌用恶言议论我说:“他几时死,他的名才灭亡呢?”

詩 篇 41:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 仇 敵 用 惡 言 議 論 我 說 : 他 幾 時 死 , 他 的 名 才 滅 亡 呢 ?

詩 篇 41:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 仇 敌 用 恶 言 议 论 我 说 : 他 几 时 死 , 他 的 名 才 灭 亡 呢 ?

Psalm 41:5 Croatian Bible
Neprijatelji zlo govore o meni: Kad će umrijeti i kad će mu nestati imena?

Žalmů 41:5 Czech BKR
Nepřátelé moji mluvili zle o mně, řkouce: Skoro-liž umřel, a zahyne jméno jeho?

Salme 41:5 Danish
Mine Fjender ønsker mig ondt: »Hvornaar mon han dør og hans Navn udslettes?«

Psalmen 41:5 Dutch Staten Vertaling
Mijn vijanden spreken kwaad van mij, zeggende: Wanneer zal hij sterven, en zijn naam vergaan?

Swete's Septuagint
οἱ ἐχθροί μου εἶπαν κακά μοι Πότε ἀποθανεῖται καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ;

Westminster Leningrad Codex
אֹויְבַ֗י יֹאמְר֣וּ רַ֣ע לִ֑י מָתַ֥י יָ֝מ֗וּת וְאָבַ֥ד שְׁמֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
אויבי יאמרו רע לי מתי ימות ואבד שמו׃

Aleppo Codex
ו אויבי--יאמרו רע לי  מתי ימות ואבד שמו

Zsoltárok 41:5 Hungarian: Karoli
Ellenségeim rosszat mondanak felõlem: Mikor hal meg és vész ki a neve?

La psalmaro 41:5 Esperanto
Miaj malamikoj parolas malbonon pri mi, dirante: Kiam li mortos kaj lia nomo pereos?

PSALMIT 41:5 Finnish: Bible (1776)
Minun viholliseni puhuivat pahaa minua vastaan: koska hän kuollee ja hänen nimensä kadonnee?

Psaume 41:5 French: Darby
Mes ennemis me souhaitent du mal: Quand mourra-t-il? Quand perira son nom?

Psaume 41:5 French: Louis Segond (1910)
Mes ennemis disent méchamment de moi: Quand mourra-t-il? quand périra son nom?

Psaume 41:5 French: Martin (1744)
Mes ennemis [me souhaitant] du mal, disent : Quand mourra-t-il? et quand périra son nom?

Psalm 41:5 German: Modernized
Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündiget.

Psalm 41:5 German: Luther (1912)
Meine Feinde reden Arges gegen mich: "Wann wird er sterben und sein Name vergehen?"

Psalm 41:5 German: Textbibel (1899)
Meine Feinde reden Schlimmes über mich: "Wann wird er sterben und sein Name verschwinden?"

Salmi 41:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
I miei nemici mi augurano del male, dicendo: Quando morrà? e quando perirà il suo nome?

Salmi 41:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I miei nemici tengono malvagi ragionamenti di me, dicendo: Quando morrà egli mai? e quando sarà perito il suo nome?

MAZMUR 41:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala seteruku berkata jahat akan daku, katanya: Bilakah ia akan mati dan namanyapun hilang?

시편 41:5 Korean
나의 원수가 내게 대하여 악담하기를 저가 어느 때에나 죽고 그 이름이 언제나 멸망할꼬 하며

Psalmi 41:5 Latin: Vulgata Clementina
Inimici mei dixerunt mala mihi : Quando morietur, et peribit nomen ejus ?

Psalmynas 41:5 Lithuanian
Mano priešai kalba prieš mane pikta: “Kai jis mirs, ir jo vardas išnyks”.

Psalm 41:5 Maori
He kino te korero a oku hoariri moku, e mea ana, A hea ranei ia mate ai, pirau ai tona ingoa?

Salmenes 41:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mine fiender taler ondt om mig: Når skal han dø, og hans navn forgå?

Salmos 41:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Mis enemigos hablan mal contra mí, diciendo: ¿Cuándo morirá y perecerá su nombre?

Salmos 41:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Mis enemigos hablan mal contra mí, diciendo: "¿Cuándo morirá y perecerá su nombre?"

Salmos 41:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Mis enemigos dicen mal de mí, preguntando: ¿Cuándo morirá, y perecerá su nombre?

Salmos 41:5 Spanish: Reina Valera 1909
Mis enemigos dicen mal de mí preguntando: ¿Cuándo morirá, y perecerá su nombre?

Salmos 41:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mis enemigos dicen mal de mí preguntando : ¿Cuándo morirá, y perecerá su nombre?

Salmos 41:5 Bíblia King James Atualizada Português
Meus inimigos só me desejam o mal e murmuram: “Quando ele morrerá? E quando seu nome desaparecerá da face da terra?”

Salmos 41:5 Portugese Bible
Os meus inimigos falam mal de mim, dizendo: Quando morrerá ele, e perecerá o seu nome?   

Psalmi 41:5 Romanian: Cornilescu
Vrăjmaşii mei zic cu răutate despre mine: ,,Cînd va muri? Cînd îi va pieri numele?``

Псалтирь 41:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(40:6) Враги мои говорят обо мне злое: „когда он умрет и погибнет имя его?"

Псалтирь 41:5 Russian koi8r
(40-6) Враги мои говорят обо мне злое: `когда он умрет и погибнет имя его?`

Psaltaren 41:5 Swedish (1917)
Mina fiender tala vad ont är mot mig: »När skall han dö och hans namn förgås?»

Psalm 41:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang aking mga kaaway ay nangagsasalita ng kasamaan laban sa akin, na nangagsasabi, kailan siya mamamatay, at mapapawi ang kaniyang pangalan?

เพลงสดุดี 41:5 Thai: from KJV
ศัตรูของข้าพเจ้ากล่าวใส่ร้ายข้าพเจ้าว่า "เมื่อไรเขาจะตายนะ และชื่อของเขาจะได้พินาศ"

Mezmurlar 41:5 Turkish
Kötü konuşuyor düşmanlarım ardımdan:
‹‹Ne zaman ölecek adı batası?›› diyorlar.

Thi-thieân 41:5 Vietnamese (1934)
Những kẻ thù nghịch tôi chúc tôi điều ác, mà rằng: Nó sẽ chết chừng nào? Danh nó sẽ diệt khi nào?

Psalm 41:4
Top of Page
Top of Page