Psalm 19:5
New International Version
It is like a bridegroom coming out of his chamber, like a champion rejoicing to run his course.

New Living Translation
It bursts forth like a radiant bridegroom after his wedding. It rejoices like a great athlete eager to run the race.

English Standard Version
which comes out like a bridegroom leaving his chamber, and, like a strong man, runs its course with joy.

Berean Study Bible
Like a bridegroom emerging from his chamber, like a champion rejoicing to run his course,

New American Standard Bible
Which is as a bridegroom coming out of his chamber; It rejoices as a strong man to run his course.

King James Bible
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.

Holman Christian Standard Bible
It is like a groom coming from the bridal chamber; it rejoices like an athlete running a course.

International Standard Version
which is like a bridegroom coming out of his chamber, or like a champion who rejoices at the beginning of a race.

NET Bible
Like a bridegroom it emerges from its chamber; like a strong man it enjoys running its course.

Aramaic Bible in Plain English
And he is like a bridegroom who goes forth from the place of the bridal bed; he will leap for joy like a mighty man to run his course.

GOD'S WORD® Translation
which comes out of its chamber like a bridegroom. Like a champion, it is eager to run its course.

Jubilee Bible 2000
which is as a bridegroom coming out of his chamber and rejoices as a strong man to run a race.

King James 2000 Bible
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run a race.

American King James Version
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run a race.

American Standard Version
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, And rejoiceth as a strong man to run his course.

Douay-Rheims Bible
He hath set his tabernacle in the sun: and he, as a bridegroom coming out of his bride chamber, Hath rejoiced as a giant to run the way:

Darby Bible Translation
And he is as a bridegroom going forth from his chamber; he rejoiceth as a strong man to run the race.

English Revised Version
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run his course.

Webster's Bible Translation
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.

World English Bible
which is as a bridegroom coming out of his room, like a strong man rejoicing to run his course.

Young's Literal Translation
And he, as a bridegroom, goeth out from his covering, He rejoiceth as a mighty one To run the path.

Psalms 19:5 Afrikaans PWL
en dit is soos ’n bruidegom wat uitgaan uit sy slaapkamer en hom verheug soos ’n sterk man wat ’n resies hardloop.

Psalmet 19:5 Albanian
dhe ai është si një dhëndër që del nga dhoma e tij e martesës; ngazëllon si një trim që përshkon rrugën e tij.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 19:5 Arabic: Smith & Van Dyke
وهي مثل العروس الخارج من حجلته. يبتهج مثل الجبار للسباق في الطريق‎.

D Sälm 19:5 Bavarian
Von n Gmach kimmt s ausher, yn n Hoohzeiter gleich. Si ströckt und röckt si und wandlt ir Ban.

Псалми 19:5 Bulgarian
Което, излизащо като младоженец из стаята си, Се радва като юнак да тича в попрището.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
太陽如同新郎出洞房,又如勇士歡然奔路。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。

詩 篇 19:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
太 陽 如 同 新 郎 出 洞 房 , 又 如 勇 士 歡 然 奔 路 。

詩 篇 19:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
太 阳 如 同 新 郎 出 洞 房 , 又 如 勇 士 欢 然 奔 路 。

Psalm 19:5 Croatian Bible
te ono k'o ženik iz ložnice ide, k'o div kliče kad prelijeće stazu.

Žalmů 19:5 Czech BKR
Kteréž jako ženich vychází z pokoje svého, veselí se jako udatný rek, cestou běžeti maje.

Salme 19:5 Danish
som en Brudgom gaar den ud af sit Kammer, er glad som en Helt ved at løbe sin Bane,

Psalmen 19:5 Dutch Staten Vertaling
En die is als een bruidegom, uitgaande uit zijn slaapkamer; zij is vrolijk als een held, om het pad te lopen.

Swete's Septuagint
ἐν τῷ ἡλίῳ ἔθετο τὸ σκήνωμα αὐτοῦ· καὶ αὐτὸς ὡς νυμφίος ἐκπορευόμενος ἐκ παστοῦ αὐτοῦ, ἀγαλλιάσεται ὡς γίγας δραμεῖν ὁδὸν αὐτοῦ. ⸆

Westminster Leningrad Codex
וְה֗וּא כְּ֭חָתָן יֹצֵ֣א מֵחֻפָּתֹ֑ו יָשִׂ֥ישׂ כְּ֝גִבֹּ֗ור לָר֥וּץ אֹֽרַח׃

WLC (Consonants Only)
והוא כחתן יצא מחפתו ישיש כגבור לרוץ ארח׃

Aleppo Codex
ו והוא--כחתן יצא מחפתו  ישיש כגבור לרוץ ארח

Zsoltárok 19:5 Hungarian: Karoli
Olyan ez, mint egy võlegény, a ki az õ ágyasházából jön ki; örvend, mint egy hõs, hogy futhatja a pályát.

La psalmaro 19:5 Esperanto
Kaj gxi eliras kiel fiancxo el sia baldakeno, GXojas kiel heroo, trakuranta sian vojon.

PSALMIT 19:5 Finnish: Bible (1776)
Ja hän käy ulos kammiostansa niinkuin ylkä, ja riemuitsee niinkuin sankari tietä juostaksensa.

Psaume 19:5 French: Darby
Il sort comme un epoux de sa chambre nuptiale; comme un homme vaillant, il se rejouit de courir sa carriere.

Psaume 19:5 French: Louis Segond (1910)
Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre, S'élance dans la carrière avec la joie d'un héros;

Psaume 19:5 French: Martin (1744)
Tellement qu'il est semblable à un époux sortant de son cabinet nuptial; il s'égaie comme un homme vaillant pour faire sa course.

Psalm 19:5 German: Modernized
Ihre Schnur gehet aus in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende; er hat der Sonne eine Hütte in denselben gemacht.

Psalm 19:5 German: Luther (1912)
und dieselbe geht heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer und freut sich wie ein Held zu laufen den Weg.

Psalm 19:5 German: Textbibel (1899)
Und der gleicht einem Bräutigam, der aus seiner Kammer hervortritt, freut sich wie ein Held, die Bahn zu durchlaufen.

Salmi 19:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
ed egli e simile a uno sposo ch’esce dalla sua camera nuziale; gioisce come un prode a correre l’arringo.

Salmi 19:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli esce fuori, come uno sposo dalla sua camera di nozze; Egli gioisce, come un uomo prode a correr l’aringo.

MAZMUR 19:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya keluarlah ia itu dari sana seperti seorang mempelai keluar dari dalam pelaminannya; lalu berlarilah ia dengan bergemar seperti seorang hulubalang kepada perlombaannya.

시편 19:5 Korean
해는 그 방에서 나오는 신랑과 같고 그 길을 달리기 기뻐하는 장사 같아서

Psalmi 19:5 Latin: Vulgata Clementina
In sole posuit tabernaculum suum ; et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo. Exsultavit ut gigas ad currendam viam ;

Psalmynas 19:5 Lithuanian
Ji džiaugiasi kaip išeinąs iš savo kambario jaunikis, kaip karžygys, bėgdamas taku.

Psalm 19:5 Maori
A e puta ana ia me he tane marena hou i tona whare moenga, whakai ana ia, pera ana me te tangata kaha e mea ana ki te oma whakataetae.

Salmenes 19:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og den er som en brudgom som går ut av sitt brudekammer; den gleder sig som en helt til å løpe sin bane.

Salmos 19:5 Spanish: La Biblia de las Américas
y éste, como un esposo que sale de su alcoba, se regocija cual hombre fuerte al correr su carrera.

Salmos 19:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y éste, como un esposo que sale de su alcoba, Se regocija como hombre fuerte al correr su carrera.

Salmos 19:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y éste, como un novio que sale de su tálamo, se alegra cual gigante para correr el camino.

Salmos 19:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y él, como un novio que sale de su tálamo, Alégrase cual gigante para correr el camino.

Salmos 19:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él, como un novio que sale de su tálamo; se alegra, como un gigante, para correr el camino.

Salmos 19:5 Bíblia King James Atualizada Português
que é como um noivo que sai de seu aposento, como feliz herói, a caminhar em sua jornada.

Salmos 19:5 Portugese Bible
que é qual noivo que sai do seu tálamo, e se alegra, como um herói, a correr a sua carreira.   

Psalmi 19:5 Romanian: Cornilescu
Şi soarele, ca un mire, care iese din odaia lui de nuntă, se aruncă în drumul lui cu bucuria unui viteaz:

Псалтирь 19:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(18:6) и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:

Псалтирь 19:5 Russian koi8r
(18-6) и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:

Psaltaren 19:5 Swedish (1917)
och den är såsom en brudgum som går ut ur sin kammare, den fröjdar sig, såsom en hjälte, att löpa sin bana.

Psalm 19:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na gaya ng kasintahang lalake na lumalabas mula sa kaniyang silid. At nagagalak na gaya ng malakas na tao na tatakbo ng kaniyang takbo.

เพลงสดุดี 19:5 Thai: from KJV
ซึ่งออกมาอย่างเจ้าบ่าวออกมาจากห้องโถงของเขา และวิ่งไปตามวิถีด้วยความชื่นบานอย่างชายฉกรรจ์

Mezmurlar 19:5 Turkish
Gerdekten çıkan güveye benzer güneş,
Koşuya çıkacak atlet gibi sevinir.

Thi-thieân 19:5 Vietnamese (1934)
Mặt trời khác nào người tân lang ra khỏi phòng huê chúc, Vui mừng chạy đua như người dõng sĩ.

Psalm 19:4
Top of Page
Top of Page