Psalm 110:7
New International Version
He will drink from a brook along the way, and so he will lift his head high.

New Living Translation
But he himself will be refreshed from brooks along the way. He will be victorious.

English Standard Version
He will drink from the brook by the way; therefore he will lift up his head.

Berean Study Bible
He will drink from the brook by the road; therefore He will lift up His head.

New American Standard Bible
He will drink from the brook by the wayside; Therefore He will lift up His head.

King James Bible
He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.

Holman Christian Standard Bible
He will drink from the brook by the road; therefore, He will lift up His head.

International Standard Version
He will drink from a stream on the way, then hold his head high.

NET Bible
From the stream along the road he drinks; then he lifts up his head.

Aramaic Bible in Plain English
“And he will drink from the torrent in the way, therefore his head will be lifted up.”

GOD'S WORD® Translation
He will drink from the brook along the road. He will hold his head high.

Jubilee Bible 2000
He shall drink of the brook in the way; therefore he shall lift up his head.

King James 2000 Bible
He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.

American King James Version
He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.

American Standard Version
He will drink of the brook in the way: Therefore will he lift up the head.

Douay-Rheims Bible
He shall drink of the torrent in the way: therefore shall he lift up the head.

Darby Bible Translation
He shall drink of the brook in the way; therefore shall he lift up the head.

English Revised Version
He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.

Webster's Bible Translation
He will drink of the brook in the way: therefore will he lift up the head.

World English Bible
He will drink of the brook in the way; therefore he will lift up his head.

Young's Literal Translation
From a brook in the way he drinketh, Therefore he doth lift up the head!

Psalms 110:7 Afrikaans PWL
Hy sal drink uit die stroom op die pad; daarom sal Hy Sy kop hoog hou.

Psalmet 110:7 Albanian
Rrugës do të pijë ujë nga përroi dhe si pasojë do të ngrerë kokën.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 110:7 Arabic: Smith & Van Dyke
‎من النهر يشرب في الطريق لذلك يرفع الراس

D Sälm 110:7 Bavarian
Er köckt si aus aynn Bach an n Wögrain. Und schoon geet s wider auf. Obnauf bleibt dyr Künig.

Псалми 110:7 Bulgarian
Ще пие от потока край пътя; Затова ще дигне глава високо.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他要喝路旁的河水,因此必抬起頭來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他要喝路旁的河水,因此必抬起头来。

詩 篇 110:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 要 喝 路 旁 的 河 水 , 因 此 必 抬 起 頭 來 。

詩 篇 110:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 要 喝 路 旁 的 河 水 , 因 此 必 抬 起 头 来 。

Psalm 110:7 Croatian Bible
Na putu će se napit' iz potoka, visoko će dignuti glavu.

Žalmů 110:7 Czech BKR
Z potoka na cestě píti bude, a protož povýší hlavy.

Salme 110:7 Danish
Han drikker af Bækken ved Vejen, derfor løfter han Hovedet højt.

Psalmen 110:7 Dutch Staten Vertaling
Hij zal op den weg uit de beek drinken; daarom zal Hij het hoofd omhoog heffen.

Swete's Septuagint
ἐκ χειμάρρου ἐν ὁδῷ πίεται· διὰ τοῦτο ὑψώσει κεφαλήν.

Westminster Leningrad Codex
מִ֭נַּחַל בַּדֶּ֣רֶךְ יִשְׁתֶּ֑ה עַל־כֵּ֝֗ן יָרִ֥ים רֹֽאשׁ׃

WLC (Consonants Only)
מנחל בדרך ישתה על־כן ירים ראש׃

Aleppo Codex
ז מנחל בדרך ישתה  על-כן ירים ראש

Zsoltárok 110:7 Hungarian: Karoli
Az út mellett való patakból iszik; ezért emeli fel az õ fejét.

La psalmaro 110:7 Esperanto
Li trinkos el rivero sur la vojo; Tial li levos la kapon.

PSALMIT 110:7 Finnish: Bible (1776)
Hän juo ojasta tiellä; sen tähden korottaa hän päänsä.

Psaume 110:7 French: Darby
Il boira du torrent dans le chemin, c'est pourquoi il levera haut la tete.

Psaume 110:7 French: Louis Segond (1910)
Il boit au torrent pendant la marche: C'est pourquoi il relève la tête.

Psaume 110:7 French: Martin (1744)
Il boira du torrent par le chemin, c'est pourquoi il lèvera haut la tête.

Psalm 110:7 German: Modernized
Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird er das Haupt emporheben.

Psalm 110:7 German: Luther (1912)
Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird er das Haupt emporheben.

Psalm 110:7 German: Textbibel (1899)
Aus dem Bach am Wege trinkt er, darum erhebt er das Haupt.

Salmi 110:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
schiaccerà il capo ai nemici sopra un vasto paese; berrà dal torrente per via, e perciò alzerà il capo.

Salmi 110:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli berrà del torrente tra via; E perciò alzerà il capo.

MAZMUR 110:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sementara berjalan iapun akan minum dari pada anak sungai, sebab itu diangkatnya pula akan kepalanya.

시편 110:7 Korean
길가의 시냇물을 마시고 인하여 그 머리를 드시리로다

Psalmi 110:7 Latin: Vulgata Clementina
de torrente in via bibet ; propterea exaltabit caput.

Psalmynas 110:7 Lithuanian
Jis kelyje gers iš upelio, todėl iškels savo galvą.

Psalm 110:7 Maori
Ka inu wai ia i te awa i te ara: a ka ara tona matenga.

Salmenes 110:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Av bekken drikker han på veien, derfor løfter han høit sitt hode.

Salmos 110:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Beberá del arroyo en el camino; por tanto El levantará la cabeza.

Salmos 110:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El beberá del arroyo en el camino; Por tanto levantará la cabeza.

Salmos 110:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Del arroyo beberá en el camino; por lo cual levantará la cabeza.

Salmos 110:7 Spanish: Reina Valera 1909
Del arroyo beberá en el camino: Por lo cual levantará cabeza.

Salmos 110:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Del arroyo beberá en el camino; por lo cual levantará su cabeza.

Salmos 110:7 Bíblia King James Atualizada Português
Meu Rei encontrará refrigério no ribeiro em seu árduo caminho, e sua cabeça estará sempre erguida!

Salmos 110:7 Portugese Bible
Pelo caminho beberá da corrente, e prosseguirá de cabeça erguida.   

Psalmi 110:7 Romanian: Cornilescu
El bea din pîrîu în timpul mersului: de aceea Îşi înalţă capul.

Псалтирь 110:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(109:7) Из потока на пути будет пить, и потому вознесет главу.

Псалтирь 110:7 Russian koi8r
(109-7) Из потока на пути будет пить, и потому вознесет главу.

Psaltaren 110:7 Swedish (1917)
Ur bäcken skall han dricka på vägen; därför skall han upplyfta huvudet.

Psalm 110:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y iinom sa batis sa daan: kaya't siya'y magtataas ng ulo.

เพลงสดุดี 110:7 Thai: from KJV
พระองค์ท่านจะทรงดื่มจากลำธารข้างทาง ฉะนั้นพระองค์ท่านจะทรงผงกพระเศียรขึ้น

Mezmurlar 110:7 Turkish
Yol kenarındaki dereden su içecek;
Bu yüzden başını dik tutacak.

Thi-thieân 110:7 Vietnamese (1934)
Ngài sẽ uống nước khe trong đường, Và nhơn đó ngước đầu lên.

Psalm 110:6
Top of Page
Top of Page