Psalm 110:1
New International Version
Of David. A psalm. The LORD says to my lord: "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet."

New Living Translation
A psalm of David. The LORD said to my Lord, "Sit in the place of honor at my right hand until I humble your enemies, making them a footstool under your feet."

English Standard Version
A Psalm of David. The LORD says to my Lord: “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.”

New American Standard Bible
A Psalm of David. The LORD says to my Lord: "Sit at My right hand Until I make Your enemies a footstool for Your feet."

King James Bible
A Psalm of David. The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.

Holman Christian Standard Bible
A Davidic psalm. This is the declaration of the LORD to my Lord:" Sit at My right hand until I make Your enemies Your footstool."

International Standard Version
A declaration from the LORD to my Lord: "Sit at my right hand until I make your enemies your footstool."

NET Bible
A psalm of David. Here is the LORD's proclamation to my lord: "Sit down at my right hand until I make your enemies your footstool!"

Aramaic Bible in Plain English
Lord Jehovah said to my Lord, “Sit at my right hand until I put your enemies as a stool for your feet.”

GOD'S WORD® Translation
[A psalm by David.] The LORD said to my Lord, "Sit in the highest position in heaven until I make your enemies your footstool."

Jubilee Bible 2000
The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand until I make thine enemies thy footstool.

King James 2000 Bible
The LORD said unto my Lord, Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.

American King James Version
The LORD said to my Lord, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.

American Standard Version
Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.

Douay-Rheims Bible
The Lord said to my Lord: Sit thou at my right hand: Until I make thy enemies thy footstool.

Darby Bible Translation
{Psalm of David.} Jehovah said unto my Lord, Sit at my right hand, until I put thine enemies [as] footstool of thy feet.

English Revised Version
A Psalm of David. The LORD saith unto my lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.

Webster's Bible Translation
A Psalm of David. The LORD said to my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thy enemies thy footstool.

World English Bible
Yahweh says to my Lord, "Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool for your feet."

Young's Literal Translation
A Psalm of David. The affirmation of Jehovah to my Lord: 'Sit at My right hand, Till I make thine enemies thy footstool.'

Psalms 110:1 Afrikaans PWL
’n Gedig van Dawid, met instrumentale musiek. יהוה het met my Meester gepraat: “Sit aan My regterhand totdat Ek U vyande U voetstoel maak.”

Psalmet 110:1 Albanian
Zoti i thotë Zotërisë time: "Ulu në të djathtën time deri sa t'i bëj armiqtë e tu stol të këmbëve të tua".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 110:1 Arabic: Smith & Van Dyke
لداود. مزمور‎. ‎قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك‎.

D Sälm 110:1 Bavarian
Ayn Salm von n Dafetn: Dyr Trechtein haat gsait zo meinn Künig: "Sitz di zo meiner Zesmen. I lög dyr d Feindd als Schäml z Füessn."

Псалми 110:1 Bulgarian
(По слав. 109). Давидов псалом Иеова рече на моя Господ: Седи отдясно Ми Докле положа враговете [ти] за твое подножие.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛的詩。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫的诗。

詩 篇 110:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 對 我 主 說 : 你 坐 在 我 的 右 邊 , 等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。

詩 篇 110:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 对 我 主 说 : 你 坐 在 我 的 右 边 , 等 我 使 你 仇 敌 作 你 的 脚 凳 。

Psalm 110:1 Croatian Bible
Psalam. Davidov. Riječ Jahvina Gospodinu mojemu: Sjedi mi zdesna dok ne položim dušmane za podnožje tvojim nogama!

Žalmů 110:1 Czech BKR
Davidův žalm. Řekl Hospodin Pánu mému: Seď na pravici mé, dokudž nepoložím nepřátel tvých za podnože noh tvých.

Salme 110:1 Danish
Af David. En Salme. HERREN sagde til min Herre: »Sæt dig ved min højre Haand, til jeg lægger dine Fjender som en Skammel for dine Fødder!«

Psalmen 110:1 Dutch Staten Vertaling
Een psalm van David. De HEERE heeft tot mijn Heere gesproken: Zit aan Mijn rechterhand, totdat Ik Uw vijanden gezet zal hebben tot een voetbank Uwer voeten.

Westminster Leningrad Codex
לְדָוִ֗ד מִ֫זְמֹ֥ור נְאֻ֤ם יְהוָ֨ה ׀ לַֽאדֹנִ֗י שֵׁ֥ב לִֽימִינִ֑י עַד־אָשִׁ֥ית אֹ֝יְבֶ֗יךָ הֲדֹ֣ם לְרַגְלֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
לדוד מזמור נאם יהוה ׀ לאדני שב לימיני עד־אשית איביך הדם לרגליך׃

Aleppo Codex
א לדוד מזמור נאם יהוה לאדני--שב לימיני  עד-אשית איביך הדם לרגליך

Zsoltárok 110:1 Hungarian: Karoli
Dávidé; zsoltár.

La psalmaro 110:1 Esperanto
Psalmo de David. La Eternulo diris al mia sinjoro:Sidu dekstre de Mi, GXis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj.

PSALMIT 110:1 Finnish: Bible (1776)
Davidin Psalmi. Herra sanoi minun Herralleni: istu oikialle kädelleni, siihenasti kuin minä panen sinun vihollises sinun jalkais astinlaudaksi.

Psaume 110:1 French: Darby
L'Eternel a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je mette tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.

Psaume 110:1 French: Louis Segond (1910)
De David. Psaume. Parole de l'Eternel à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.

Psaume 110:1 French: Martin (1744)
Psaume de David. L'Eternel a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.

Psalm 110:1 German: Modernized
Ein Psalm Davids. Der HERR sprach zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege.

Psalm 110:1 German: Luther (1912)
Ein Psalm Davids. Der HERR sprach zu meinem Herrn: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege."

Psalm 110:1 German: Textbibel (1899)
Von David. Ein Psalm. Es spricht Jahwe zu meinem Herrn: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde hinlege als Schemel deiner Füße."

Salmi 110:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salmo di Davide. L’Eterno ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra finché io abbia fatto de’ tuoi nemici lo sgabello dei tuoi piedi.

Salmi 110:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salmo di Davide. IL Signore ha detto al mio Signore; Siedi alla mia destra, Infino a tanto che io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi.

MAZMUR 110:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mazmur Daud. -- Bahwa Tuhan telah berfirman kepada Tuhanku: Duduklah Engkau pada kanan-Ku, sampai sudah kutaruh segala seteru-Mu akan alas kaki-Mu.

시편 110:1 Korean
(다윗의 시) 여호와께서 내 주에게 말씀하시기를 내가 네 원수로 네 발등상 되게 하기까지 너는 내 우편에 앉으라 하셨도다

Psalmi 110:1 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(109-1) David canticum dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum

Psalmynas 110:1 Lithuanian
Viešpats tarė mano Viešpačiui: “Sėskis mano dešinėje, kol patiesiu Tavo priešus tarsi pakojį po Tavo kojomis”.

Psalm 110:1 Maori
He himene na Rawiri. I mea a Ihowa ki toku Ariki: Hei toku matau koe noho ai, kia meinga ra ano e ahau ou hoariri hei turanga waewae mou.

Salmenes 110:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Av David; en salme. Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd, til jeg får lagt dine fiender til skammel for dine føtter!

Salmos 110:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Dice el SEÑOR a mi Señor: Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.

Salmos 110:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Salmo de David. Dice el SEÑOR a mi Señor: "Siéntate a Mi diestra, Hasta que ponga a Tus enemigos por estrado de Tus pies."

Salmos 110:1 Spanish: Reina Valera Gómez
«Salmo de David» Jehová dijo a mi Señor: Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.

Salmos 110:1 Spanish: Reina Valera 1909
Salmo de David. JEHOVA dijo á mi Señor: Siéntate á mi diestra, En tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies.

Salmos 110:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Salmo de David. El SEÑOR dijo a mi Señor; siéntate a mi diestra, entretanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies.

Salmos 110:1 Bíblia King James Atualizada Português
Salmo de Davi. Assim declarou o SENHOR ao meu Senhor: “Assenta-te à minha direita e aguarda, enquanto de teus inimigos faço um objeto de descanso para teus pés!”

Salmos 110:1 Portugese Bible
Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.   

Psalmi 110:1 Romanian: Cornilescu
(Un psalm al lui David.) Domnul a zis Domnului meu: ,,Şezi la dreapta Mea, pînă voi pune pe vrăjmaşii Tăi supt picioarele Tale.`` -

Псалтирь 110:1 Russian: Synodal Translation (1876)
(109:1) Псалом Давида. Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.

Псалтирь 110:1 Russian koi8r
(109-1) ^^Псалом Давида.^^ Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.

Psaltaren 110:1 Swedish (1917)
Av David; en psalm. HERREN sade till min herre: »Sätt dig på min högra sida, till dess jag har lagt dina fiender dig till en fotapall.»

Psalm 110:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi ng Panginoon sa aking panginoon, umupo ka sa aking kanan, hanggang sa aking gawing tungtungan mo ang iyong mga kaaway.

เพลงสดุดี 110:1 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสกับองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าว่า "จงนั่งที่ขวามือของเรา จนกว่าเราจะกระทำให้ศัตรูของเจ้าเป็นแท่นรองเท้าของเจ้า"

Mezmurlar 110:1 Turkish
RAB efendime:
‹‹Ben düşmanlarını ayaklarının altına serinceye dekfü
Sağımda otur›› diyor. ‹‹Ayaklarına tabure yapıncaya dek››.

Thi-thieân 110:1 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán cùng Chúa tôi rằng: Hãy ngồi bên hữu ta, Cho đến chừng ta đặt kẻ thù nghịch ngươi làm bệ chơn cho ngươi.

Psalm 109:31
Top of Page
Top of Page