Psalm 107:21
New International Version
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind.

New Living Translation
Let them praise the LORD for his great love and for the wonderful things he has done for them.

English Standard Version
Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man!

Berean Study Bible
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.

New American Standard Bible
Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

King James Bible
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

Holman Christian Standard Bible
Let them give thanks to the LORD for His faithful love and His wonderful works for all humanity.

International Standard Version
Let them give thanks to the LORD for his gracious love, and for his awesome deeds for mankind.

NET Bible
Let them give thanks to the LORD for his loyal love, and for the amazing things he has done for people!

Aramaic Bible in Plain English
His righteous ones shall confess Lord Jehovah for his mercies upon the children of men.

GOD'S WORD® Translation
Let them give thanks to the LORD because of his mercy. He performed his miracles for Adam's descendants.

Jubilee Bible 2000
Oh that men would praise the LORD for his mercy and for his wonderful works unto the sons of Adam!

King James 2000 Bible
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

American King James Version
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

American Standard Version
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!

Douay-Rheims Bible
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.

Darby Bible Translation
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,

English Revised Version
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

Webster's Bible Translation
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

World English Bible
Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!

Young's Literal Translation
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,

Psalms 107:21 Afrikaans PWL
Laat die regverdiges van יהוה Hom loof en prys met uitgestrekte hande, want Sy goedheid is op die seuns van die mens.

Psalmet 107:21 Albanian
Le ta kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve;

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 107:21 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم

D Sälm 107:21 Bavarian
Yn n Trechtein sollnd die für sein Huld allsand "Dankschoen" sagn, so wunderbar standd yr üns Sterbliche bei.

Псалми 107:21 Bulgarian
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但願人因耶和華的慈愛和他向人所行的奇事都稱讚他!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称赞他!

詩 篇 107:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 。

詩 篇 107:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。

Psalm 107:21 Croatian Bible
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!

Žalmů 107:21 Czech BKR
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,

Salme 107:21 Danish
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn

Psalmen 107:21 Dutch Staten Vertaling
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen.

Swete's Septuagint
ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων,

Westminster Leningrad Codex
יֹוד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדֹּ֑ו וְ֝נִפְלְאֹותָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ 

WLC (Consonants Only)
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ 

Aleppo Codex
כא יודו ליהוה חסדו  ונפלאותיו לבני אדם

Zsoltárok 107:21 Hungarian: Karoli
Adjanak hálát az Úrnak az õ kegyelméért, és az ember[ek] fiai iránt való csodadolgaiért,

La psalmaro 107:21 Esperanto
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaux la homidoj.

PSALMIT 107:21 Finnish: Bible (1776)
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee,

Psaume 107:21 French: Darby
Qu'ils celebrent l'Eternel pour sa bonte, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,

Psaume 107:21 French: Louis Segond (1910)
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

Psaume 107:21 French: Martin (1744)
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.

Psalm 107:21 German: Modernized
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

Psalm 107:21 German: Luther (1912)
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

Psalm 107:21 German: Textbibel (1899)
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern

Salmi 107:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!

Salmi 107:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.

MAZMUR 107:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka hendaklah mereka itu memuji kemurahan Tuhan dalam tempat-Nya yang suci dan perbuatan ajaib-Nya di hadapan segala anak Adam;

시편 107:21 Korean
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다

Psalmi 107:21 Latin: Vulgata Clementina
Confiteantur Domino misericordiæ ejus ; et mirabilia ejus filiis hominum.

Psalmynas 107:21 Lithuanian
Tegiria jie Viešpatį už Jo gerumą, už Jo stebuklus žmonių vaikams.

Psalm 107:21 Maori
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

Salmenes 107:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;

Salmos 107:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Den gracias al SEÑOR por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.

Salmos 107:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Que ellos den gracias al SEÑOR por Su misericordia Y por Sus maravillas para con los hijos de los hombres.

Salmos 107:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres;

Salmos 107:21 Spanish: Reina Valera 1909
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres:

Salmos 107:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

Salmos 107:21 Bíblia King James Atualizada Português
Rendam graças ao SENHOR por sua bondade e pelas maravilhas que realiza em favor de todo ser humano!

Salmos 107:21 Portugese Bible
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!   

Psalmi 107:21 Romanian: Cornilescu
O, de ar lăuda oamenii pe Domnul pentru bunătatea Lui, şi pentu minunile Lui faţă de fiii oamenilor!

Псалтирь 107:21 Russian: Synodal Translation (1876)
(106:21) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!

Псалтирь 107:21 Russian koi8r
(106-21) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!

Psaltaren 107:21 Swedish (1917)
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;

Psalm 107:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!

เพลงสดุดี 107:21 Thai: from KJV
ให้เขาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์เพราะความดีของพระองค์ เพราะการมหัศจรรย์ของพระองค์ที่มีอยู่ต่อบุตรทั้งหลายของมนุษย์

Mezmurlar 107:21 Turkish
Şükretsinler RABbe sevgisi için,
İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!

Thi-thieân 107:21 Vietnamese (1934)
Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!

Psalm 107:20
Top of Page
Top of Page