Proverbs 28:1
New International Version
The wicked flee though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.

New Living Translation
The wicked run away when no one is chasing them, but the godly are as bold as lions.

English Standard Version
The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.

Berean Study Bible
The wicked flee when no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.

New American Standard Bible
The wicked flee when no one is pursuing, But the righteous are bold as a lion.

King James Bible
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.

Holman Christian Standard Bible
The wicked flee when no one is pursuing them, but the righteous are as bold as a lion.

International Standard Version
The wicked flee, though no one pursues, but the righteous are bold like a lion.

NET Bible
The wicked person flees when there is no one pursuing, but the righteous person is as confident as a lion.

Aramaic Bible in Plain English
The evil will flee when there is no one chasing them, and the righteous are as confident as a lion.

GOD'S WORD® Translation
A wicked person flees when no one is chasing him, but righteous people are as bold as lions.

Jubilee Bible 2000
The wicked flee when no man pursues, but the righteous are bold as a young lion.

King James 2000 Bible
The wicked flee when no man pursues: but the righteous are bold as a lion.

American King James Version
The wicked flee when no man pursues: but the righteous are bold as a lion.

American Standard Version
The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion.

Douay-Rheims Bible
The wicked man fleeth, when no man pursueth: but the just, bold as a lion, shall be without dread.

Darby Bible Translation
The wicked flee when no man pursueth; but the righteous are bold as a lion.

English Revised Version
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.

Webster's Bible Translation
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.

World English Bible
The wicked flee when no one pursues; but the righteous are as bold as a lion.

Young's Literal Translation
The wicked have fled and there is no pursuer. And the righteous as a young lion is confident.

Spreuke 28:1 Afrikaans PWL
Die bose vlug wanneer niemand hulle agtervolg nie, maar die regverdige is versekerd soos ’n leeu.

Fjalët e urta 28:1 Albanian
I pabesi ikën me vrap edhe në se askush nuk e ndjek, por i drejti është i sigurt si një luan.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 28:1 Arabic: Smith & Van Dyke
الشرير يهرب ولا طارد اما الصدّيقون فكشبل ثبيت.

D Sprüch 28:1 Bavarian
Dyr Fräfler flieht schoon aane Grund; dyr Grecht ist muetig wie ayn Leeb.

Притчи 28:1 Bulgarian
Нечестивите бягат без да [ги] гони някой, А праведните са смели като млад лъв.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
惡人雖無人追趕也逃跑,義人卻膽壯像獅子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
恶人虽无人追赶也逃跑,义人却胆壮像狮子。

箴 言 28:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
惡 人 雖 無 人 追 趕 也 逃 跑 ; 義 人 卻 膽 壯 像 獅 子 。

箴 言 28:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
恶 人 虽 无 人 追 赶 也 逃 跑 ; 义 人 却 胆 壮 像 狮 子 。

Proverbs 28:1 Croatian Bible
Opaki bježe i kad ih nitko ne progoni, a pravednici su neustrašivi kao mladi lav.

Přísloví 28:1 Czech BKR
Utíkají bezbožní, ač jich žádný nehoní, ale spravedliví jako mladý lev smělí jsou.

Ordsprogene 28:1 Danish
Den gudløse flyr, skønt ingen er efter ham; tryg som en Løve er den retfærdige.

Spreuken 28:1 Dutch Staten Vertaling
De goddelozen vlieden, waar geen vervolger is; maar elk rechtvaardige is moedig, als een jonge leeuw.

Swete's Septuagint
ὥσπερ θύρα στρέφεται ἐπὶ τοῦ στρόφιγγος, οὕτως ὀκνηρὸς ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
נָ֣סוּ וְאֵין־רֹדֵ֣ף רָשָׁ֑ע וְ֝צַדִּיקִ֗ים כִּכְפִ֥יר יִבְטָֽח׃

WLC (Consonants Only)
נסו ואין־רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח׃

Aleppo Codex
א נסו ואין-רדף רשע  וצדיקים ככפיר יבטח

Példabeszédek 28:1 Hungarian: Karoli
Minden istentelen fut, ha senki nem üldözi is; az igazak pedig, mint az ifjú oroszlán, bátrak.

La sentencoj de Salomono 28:1 Esperanto
Malvirtulo kuras, kiam neniu persekutas; Sed virtuloj estas sentimaj kiel leono.

SANANLASKUT 28:1 Finnish: Bible (1776)
Jumalatoin pakenee, ja ei kenkään aja häntä takaa; vaan jumalinen on rohkia niinkuin nuori jalopeura.

Proverbes 28:1 French: Darby
Le mechant se sauve quand personne ne le poursuit, mais les justes sont pleins d'assurance comme un jeune lion.

Proverbes 28:1 French: Louis Segond (1910)
Le méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion.

Proverbes 28:1 French: Martin (1744)
Tout méchant fuit sans qu'on le poursuive; mais les justes seront assurés comme un jeune lion.

Sprueche 28:1 German: Modernized
Der Gottlose fleucht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.

Sprueche 28:1 German: Luther (1912)
Der Gottlose flieht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.

Sprueche 28:1 German: Textbibel (1899)
Die Gottlosen fliehen, obschon sie niemand verfolgt, aber die Frommen sind getrost wie ein junger Löwe.

Proverbi 28:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’empio fugge senza che alcuno lo perseguiti, ma il giusto se ne sta sicuro come un leone.

Proverbi 28:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gli empi fuggono, senza che alcuno li perseguiti; Ma i giusti stanno sicuri, come un leoncello.

AMSAL 28:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa orang jahat itu lari bila tiada yang mengejar, tetapi orang benar itu berani seperti singa adanya.

잠언 28:1 Korean
악인은 쫓아 오는 자가 없어도 도망하나 의인은 사자 같이 담대하니라

Proverbia 28:1 Latin: Vulgata Clementina
Fugit impius, nemine persequente ; justus autem, quasi leo confidens, absque terrore erit.

Patarliø knyga 28:1 Lithuanian
Nedorėlis bėga niekam nevejant, o teisusis yra drąsus kaip liūtas.

Proverbs 28:1 Maori
E rere ana te hunga kino i te mea kahore he kaiwhai: ko te tangata tika ano ia, ano he raiona te maia.

Salomos Ordsprog 28:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De ugudelige flyr uten at nogen forfølger dem; men de rettferdige er trygge som ungløven.

Proverbios 28:1 Spanish: La Biblia de las Américas
El impío huye sin que nadie lo persiga, mas los justos están confiados como un león.

Proverbios 28:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El impío huye sin que nadie lo persiga, Pero los justos están confiados como un león.

Proverbios 28:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Huye el impío sin que nadie lo persiga: Mas el justo está confiado como un león.

Proverbios 28:1 Spanish: Reina Valera 1909
HUYE el impío sin que nadie lo persiga: Mas el justo está confiado como un leoncillo.

Proverbios 28:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Huye el impío sin que nadie lo persiga; mas el justo está confiado como un leoncillo.

Provérbios 28:1 Bíblia King James Atualizada Português
O ímpio foge, mesmo que ninguém o persiga, mas as pessoas honestas são valentes como um leão.

Provérbios 28:1 Portugese Bible
Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas os justos são ousados como o leão.   

Proverbe 28:1 Romanian: Cornilescu
Cel rău fuge fără să fie urmărit, dar cel neprihănit îndrăzneşte ca un leu tînăr. -

Притчи 28:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним ; а праведник смел, как лев.

Притчи 28:1 Russian koi8r
Нечестивый бежит, когда никто не гонится [за ним]; а праведник смел, как лев.

Ordspråksboken 28:1 Swedish (1917)
De ogudaktiga fly, om ock ingen förföljer dem; men de rättfärdiga äro oförskräckta såsom unga lejon.

Proverbs 28:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang masama ay tumatakas ng walang taong humahabol: nguni't ang matuwid ay matapang na parang leon.

สุภาษิต 28:1 Thai: from KJV
คนชั่วร้ายก็หนีเมื่อไม่มีใครไล่ตาม แต่คนชอบธรรมก็กล้าหาญอย่างสิงโต

Süleyman'ın Özdeyişleri 28:1 Turkish
Kötü kişi kendisini kovalayan olmasa bile kaçar,
Doğrularsa genç aslan gibi yüreklidir.

Chaâm-ngoân 28:1 Vietnamese (1934)
Kẻ ác chạy trốn dầu không ai đuổi theo; Nhưng người công bình mãnh dõng như một sư tử.

Proverbs 27:27
Top of Page
Top of Page