Proverbs 26:27
New International Version
Whoever digs a pit will fall into it; if someone rolls a stone, it will roll back on them.

New Living Translation
If you set a trap for others, you will get caught in it yourself. If you roll a boulder down on others, it will crush you instead.

English Standard Version
Whoever digs a pit will fall into it, and a stone will come back on him who starts it rolling.

Berean Study Bible
He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.

New American Standard Bible
He who digs a pit will fall into it, And he who rolls a stone, it will come back on him.

King James Bible
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

Holman Christian Standard Bible
The one who digs a pit will fall into it, and whoever rolls a stone-- it will come back on him.

International Standard Version
Whoever digs a pit will fall into it, and the stone will come back on whoever starts it rolling.

NET Bible
The one who digs a pit will fall into it; the one who rolls a stone--it will come back on him.

Aramaic Bible in Plain English
He that digs a ditch will fall into it, and he that rolls a stone, it will return upon him.

GOD'S WORD® Translation
Whoever digs a pit will fall into it. Whoever rolls a stone will have it roll back on him.

Jubilee Bible 2000
Whosoever digs a pit shall fall therein, and he that rolls a stone, it will return upon him.

King James 2000 Bible
Whosoever digs a pit shall fall in it: and he that rolls a stone, it will return upon him.

American King James Version
Whoever digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return on him.

American Standard Version
Whoso diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.

Douay-Rheims Bible
He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.

Darby Bible Translation
Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.

English Revised Version
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it shall return upon him.

Webster's Bible Translation
Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

World English Bible
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.

Young's Literal Translation
Whoso is digging a pit falleth into it, And the roller of a stone, to him it turneth.

Spreuke 26:27 Afrikaans PWL
Hy wat ’n put grawe, sal daarin val en hy wat ’n klip rol, dit sal op hom terugkom.

Fjalët e urta 26:27 Albanian
Kush hap një gropë do të bjerë brenda dhe kush rrokullis një gur do të bjerë përsëri mbi të.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 26:27 Arabic: Smith & Van Dyke
من يحفر حفرة يسقط فيها ومن يدحرج حجرا يرجع عليه.

D Sprüch 26:27 Bavarian
Wer ayn Gruebn grabt, fallt selbn einhin; wer aynn Stain wöltzt, dönn dyrrollt yr.

Притчи 26:27 Bulgarian
Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
挖陷坑的,自己必掉在其中;滾石頭的,石頭必反滾在他身上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
挖陷坑的,自己必掉在其中;滚石头的,石头必反滚在他身上。

箴 言 26:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
挖 陷 坑 的 , 自 己 必 掉 在 其 中 ; 滾 石 頭 的 , 石 頭 必 反 滾 在 他 身 上 。

箴 言 26:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
挖 陷 坑 的 , 自 己 必 掉 在 其 中 ; 滚 石 头 的 , 石 头 必 反 滚 在 他 身 上 。

Proverbs 26:27 Croatian Bible
Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.

Přísloví 26:27 Czech BKR
Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací.

Ordsprogene 26:27 Danish
I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.

Spreuken 26:27 Dutch Staten Vertaling
Die een kuil graaft, zal er in vallen, en die een steen wentelt, op hem zal hij wederkeren.

Swete's Septuagint
ὥσπερ ἔξοδος ἐν ἀμήτῳ κατὰ καῦμα ὠφελεῖ, οὕτως ἄγγελος πιστὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτόν· ψυχὰς γὰρ τῶν αὐτῷ χρωμένων ὠφελεῖ.

Westminster Leningrad Codex
כֹּֽרֶהשַּׁ֭־חַת בָּ֣הּ יִפֹּ֑ל וְגֹ֥לֵ֥ל אֶ֝בֶן אֵלָ֥יו תָּשֽׁוּב׃

WLC (Consonants Only)
כרהש־חת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃

Aleppo Codex
כז כרה-שחת בה יפול  וגולל אבן אליו תשוב

Példabeszédek 26:27 Hungarian: Karoli
A ki vermet ás [másnak], abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.

La sentencoj de Salomono 26:27 Esperanto
Kiu fosas foson, tiu falos en gxin; Kaj kiu rulas sxtonon, al tiu gxi revenos.

SANANLASKUT 26:27 Finnish: Bible (1776)
Joka kuopan kaivaa, hän lankee siihen, ja joka kiven vierittää, se kierittää sen itse päällensä.

Proverbes 26:27 French: Darby
Qui creuse une fosse y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule.

Proverbes 26:27 French: Louis Segond (1910)
Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.

Proverbes 26:27 French: Martin (1744)
Celui qui creuse la fosse, y tombera; et la pierre retournera sur celui qui la roule.

Sprueche 26:27 German: Modernized
Wer eine Grube macht, der wird dreinfallen; und wer einen Stein wälzet, auf den wird er kommen.

Sprueche 26:27 German: Luther (1912)
Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.

Sprueche 26:27 German: Textbibel (1899)
Wer eine Grube gräbt, wird in sie hineinfallen, und wer einen Stein emporwälzt, auf den rollt er zurück.

Proverbi 26:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.

Proverbi 26:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi cava una fossa caderà in essa; E se alcuno rotola una pietra ad alto, ella gli tornerà addosso.

AMSAL 26:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang menggali pelobang, iapun akan terperosok ke dalamnya, dan batupun kembali terkena kepada orang yang telah menggolekkan dia.

잠언 26:27 Korean
함정을 파는 자는 그것에 빠질 것이요 돌을 굴리는 자는 도리어 그것에 치이리라

Proverbia 26:27 Latin: Vulgata Clementina
Qui fodit foveam incidet in eam, et qui volvit lapidem, revertetur ad eum.

Patarliø knyga 26:27 Lithuanian
Kas kasa duobę, pats į ją įkrinta. Kas parita akmenį, ant to jis sugrįžta.

Proverbs 26:27 Maori
Ko te tangata e keri ana i te rua, ka taka ano ki roto: a ko te tangata e huri ana i te kohatu, ka hoki mai ano ki runga ki a ia.

Salomos Ordsprog 26:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.

Proverbios 26:27 Spanish: La Biblia de las Américas
El que cava un hoyo caerá en él, y el que hace rodar una piedra, sobre él volverá.

Proverbios 26:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El que cava un hoyo caerá en él, Y el que hace rodar una piedra, sobre él volverá.

Proverbios 26:27 Spanish: Reina Valera Gómez
El que cavare foso, caerá en él: y el que ruede la piedra, ésta volverá a él.

Proverbios 26:27 Spanish: Reina Valera 1909
El que cavare sima, caerá en ella: Y el que revuelva la piedra, á él volverá.

Proverbios 26:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que cavare sima, caerá en ella; y el que revuelva la piedra, a él volverá.

Provérbios 26:27 Bíblia King James Atualizada Português
Quem cava uma armadilha, nela acabará caindo; quem rola uma pedra sobre os outros será atropelado pelo retorno da mesma pedra que havia empurrado.

Provérbios 26:27 Portugese Bible
O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.   

Proverbe 26:27 Romanian: Cornilescu
Cine sapă groapa altuia cade el în ea, şi piatra se întoarce peste cel ce o prăvăleşte.

Притчи 26:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к томуон воротится.

Притчи 26:27 Russian koi8r
Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.

Ordspråksboken 26:27 Swedish (1917)
Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.

Proverbs 26:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang humuhukay ng lungaw ay mabubuwal doon: at siyang nagpapagulong ng bato, ay babalikan nito siya.

สุภาษิต 26:27 Thai: from KJV
บุคคลที่ขุดหลุมพราง เขาจะตกลงไปเอง ผู้ใดให้ก้อนหินกลิ้งมา มันจะกลับทับเขาเอง

Süleyman'ın Özdeyişleri 26:27 Turkish
Başkasının kuyusunu kazan içine kendi düşer,
Taşı yuvarlayan altında kalır.

Chaâm-ngoân 26:27 Vietnamese (1934)
Ai đào hầm sẽ té xuống đó; Kẻ nào lăn đá, đá sẽ trở đè lại nó.

Proverbs 26:26
Top of Page
Top of Page