Proverbs 11:24
New International Version
One person gives freely, yet gains even more; another withholds unduly, but comes to poverty.

New Living Translation
Give freely and become more wealthy; be stingy and lose everything.

English Standard Version
One gives freely, yet grows all the richer; another withholds what he should give, and only suffers want.

Berean Study Bible
One gives freely, yet gains even more; another withholds what is right, only to become poor.

New American Standard Bible
There is one who scatters, and yet increases all the more, And there is one who withholds what is justly due, and yet it results only in want.

King James Bible
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.

Holman Christian Standard Bible
One person gives freely, yet gains more; another withholds what is right, only to become poor.

International Standard Version
Those who give freely gain even more; others hold back what they owe, becoming even poorer.

NET Bible
One person is generous and yet grows more wealthy, but another withholds more than he should and comes to poverty.

Aramaic Bible in Plain English
There is one that distributes seed and brings in much, and there is one who does not gather his own and has little.

GOD'S WORD® Translation
One person spends freely and yet grows richer, while another holds back what he owes and yet grows poorer.

Jubilee Bible 2000
There are those who scatter, and more is added unto them; and there are those who withhold more than is just, but come to poverty.

King James 2000 Bible
There is one that scatters, and yet increases; and there is one that withholds more than is right, but it leads to poverty.

American King James Version
There is that scatters, and yet increases; and there is that withholds more than is meet, but it tends to poverty.

American Standard Version
There is that scattereth, and increaseth yet more; And there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth only to want.

Douay-Rheims Bible
Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want.

Darby Bible Translation
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but [it tendeth] only to want.

English Revised Version
There is that scattereth, and increaseth yet more; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth only to want.

Webster's Bible Translation
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.

World English Bible
There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty.

Young's Literal Translation
There is who is scattering, and yet is increased, And who is keeping back from uprightness, only to want.

Spreuke 11:24 Afrikaans PWL
Daar is hy wat sy saad na buite uitstrooi en tog baie inbring en hy wat bymekaarmaak wat nie syne is nie en tog minder het.

Fjalët e urta 11:24 Albanian
Ka nga ata që shkapërderdhin bujari dhe bëhen më të pasur, dhe ka nga ata që kursejnë më tepër se duhet dhe bëhen gjithnjë e më të varfër.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 11:24 Arabic: Smith & Van Dyke
يوجد من يفرق فيزداد ايضا ومن يمسك اكثر من اللائق وانما الى الفقر.

D Sprüch 11:24 Bavarian
Ainer gibt gern; zamtdönn haat yr allweil meerer. Andre geitznd; komisch, doch werdnd s allweil örmer.

Притчи 11:24 Bulgarian
Един разпръсва [щедро], но [пак] има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак [стига] до немотия,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有施散的卻更增添,有吝惜過度的反致窮乏。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有施散的却更增添,有吝惜过度的反致穷乏。

箴 言 11:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 施 散 的 , 卻 更 增 添 ; 有 吝 惜 過 度 的 , 反 致 窮 乏 。

箴 言 11:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 施 散 的 , 却 更 增 添 ; 有 吝 惜 过 度 的 , 反 致 穷 乏 。

Proverbs 11:24 Croatian Bible
Tko dijeli obilato, sve više ima, a tko škrtari, sve je siromašniji.

Přísloví 11:24 Czech BKR
Mnohý rozdává štědře, a však přibývá mu více; jiný skoupě drží nad slušnost, ale k chudobě.

Ordsprogene 11:24 Danish
En strør om sig og gør dog Fremgang, en anden nægter sig alt og mangler.

Spreuken 11:24 Dutch Staten Vertaling
Er is een, die uitstrooit, denwelken nog meer toegedaan wordt; en een, die meer inhoudt dan recht is, maar het is tot gebrek.

Swete's Septuagint
εἰσὶν οἳ τὰ ἴδια σπείροντες πλείονα ποιοῦσιν· εἰσὶν καὶ οἳ συνάγοντες ἐλαττονοῦνται.

Westminster Leningrad Codex
יֵ֣שׁ מְ֭פַזֵּר וְנֹוסָ֥ף עֹ֑וד וְחֹושֵׂ֥ךְ מִ֝יֹּ֗שֶׁר אַךְ־לְמַחְסֹֽור׃

WLC (Consonants Only)
יש מפזר ונוסף עוד וחושך מישר אך־למחסור׃

Aleppo Codex
כד יש מפזר ונוסף עוד  וחשך מישר אך-למחסור

Példabeszédek 11:24 Hungarian: Karoli
Van olyan, a ki bõven adakozik, és annál inkább gazdagodik; és a ki megtartóztatja a járandóságot, de ugyan szûkölködik.

La sentencoj de Salomono 11:24 Esperanto
Unu disdonas, kaj ricxigxas cxiam pli; Alia tro avaras, kaj tamen nur malricxigxas.

SANANLASKUT 11:24 Finnish: Bible (1776)
Muutama jakaa omastansa, ja saa enemmän; toinen säästää, jossa ei pitäisi, ja tulee köyhemmäksi.

Proverbes 11:24 French: Darby
Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu'il ne faut, mais n'en a que disette.

Proverbes 11:24 French: Louis Segond (1910)
Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.

Proverbes 11:24 French: Martin (1744)
Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.

Sprueche 11:24 German: Modernized
Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer karget, da er nicht soll, und wird doch ärmer.

Sprueche 11:24 German: Luther (1912)
Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.

Sprueche 11:24 German: Textbibel (1899)
Mancher teilt freigebig aus und bekommt immer mehr; ein anderer spart selbst an dem, was sich gebührt, und wird doch ärmer.

Proverbi 11:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire.

Proverbi 11:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vi è tale che spande, e pur vie più diventa ricco; E tale che risparmia oltre al diritto, e pur ne diventa sempre più povero.

AMSAL 11:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adalah orang yang menghambur, maka diperolehnya makin banyak; adalah orang yang menahankan hartanya, tetapi makin kepapaanlah ia.

잠언 11:24 Korean
구제를 좋아하는 자는 풍족하여질 것이요 남을 윤택하게 하는 자는 윤택하여지리라

Proverbia 11:24 Latin: Vulgata Clementina
Alii dividunt propria, et ditiores fiunt ; alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.

Patarliø knyga 11:24 Lithuanian
Vieni dosniai dalina ir turtėja, kiti pasilaiko daugiau negu reikia, bet dar labiau nuskursta.

Proverbs 11:24 Maori
Tera tetahi kei te rui, a tapiritia mai ana ano; tera tetahi kei te kaiponu i te mea e tika ana, heoi rawakore noa iho.

Salomos Ordsprog 11:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den ene strør ut og får ennu mere; den andre holder tilbake mere enn rett er, og det blir dog bare fattigdom.

Proverbios 11:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Hay quien reparte, y le es añadido más, y hay quien retiene lo que es justo, sólo para venir a menos.

Proverbios 11:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hay quien reparte, y le es añadido más, Y hay quien retiene lo que es justo, sólo para venir a menos.

Proverbios 11:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Hay quienes reparten, y les es añadido más; y hay quienes son escasos más de lo que es justo, pero vienen a pobreza.

Proverbios 11:24 Spanish: Reina Valera 1909
Hay quienes reparten, y les es añadido más: Y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza.

Proverbios 11:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hay quienes reparten, y les es añadido más; y hay quienes retienen más de lo que es justo, mas vienen a pobreza.

Provérbios 11:24 Bíblia King James Atualizada Português
Quem dá com generosidade, vê suas riquezas se multiplicarem; outros preferem reter o que deveriam ofertar, e caem na pobreza.

Provérbios 11:24 Portugese Bible
Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.   

Proverbe 11:24 Romanian: Cornilescu
Unul, care dă cu mîna largă, ajunge mai bogat; şi altul, care economiseşte prea mult, nu face decît să sărăcească. -

Притчи 11:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.

Притчи 11:24 Russian koi8r
Иной сыплет щедро, и [ему] еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.

Ordspråksboken 11:24 Swedish (1917)
Den ene utströr och får dock mer, den andre spar över hövan, men bliver allenast fattigare.

Proverbs 11:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
May nagsasabog, at tumutubo pa, at may humahawak naman ng higit kay sa karampatan, nguni't nauuwi lamang sa pangangailangan.

สุภาษิต 11:24 Thai: from KJV
บางคนยิ่งจำหน่ายยิ่งมั่งคั่ง บางคนยิ่งยึดสิ่งที่ควรจำหน่ายไว้ยิ่งขัดสนก็มี

Süleyman'ın Özdeyişleri 11:24 Turkish
Eliaçık olan daha çok kazanır,
Hak yiyenin sonuysa yoksulluktur.

Chaâm-ngoân 11:24 Vietnamese (1934)
Có người rải của mình ra, lại càng thêm nhiều lên; Cũng có người chắt lót quá bực, nhưng chỉ được sự thiếu thốn.

Proverbs 11:23
Top of Page
Top of Page