Proverbs 11:18
New International Version
A wicked person earns deceptive wages, but the one who sows righteousness reaps a sure reward.

New Living Translation
Evil people get rich for the moment, but the reward of the godly will last.

English Standard Version
The wicked earns deceptive wages, but one who sows righteousness gets a sure reward.

Berean Study Bible
The wicked man earns an empty wage, but he who sows righteousness reaps a true reward.

New American Standard Bible
The wicked earns deceptive wages, But he who sows righteousness gets a true reward.

King James Bible
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.

Holman Christian Standard Bible
The wicked man earns an empty wage, but the one who sows righteousness, a true reward.

International Standard Version
Evil people earn deceptive wages, but those who plant righteousness are truly rewarded.

NET Bible
The wicked person earns deceitful wages, but the one who sows righteousness reaps a genuine reward.

Aramaic Bible in Plain English
The wicked does works of depravity, and truth is the reward of him who sows righteousness.

GOD'S WORD® Translation
A wicked person earns dishonest wages, but whoever spreads righteousness earns honest pay.

Jubilee Bible 2000
The wicked works a deceitful work, but to him that sows righteousness shall be a sure reward.

King James 2000 Bible
The wicked works a deceitful work: but to him that sows righteousness shall be a sure reward.

American King James Version
The wicked works a deceitful work: but to him that sows righteousness shall be a sure reward.

American Standard Version
The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness hath a sure reward.

Douay-Rheims Bible
The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward.

Darby Bible Translation
The wicked worketh a deceitful work; but he that soweth righteousness hath a sure reward.

English Revised Version
The wicked earneth deceitful wages: but he that soweth righteousness hath a sure reward.

Webster's Bible Translation
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.

World English Bible
Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward.

Young's Literal Translation
The wicked is getting a lying wage, And whoso is sowing righteousness -- a true reward.

Spreuke 11:18 Afrikaans PWL
Die bose man doen ’n misleidende werk, maar hy wat onpartydige opregtheid saai, het ’n ware beloning.

Fjalët e urta 11:18 Albanian
I pabesi realizon një fitim të rremë, por ai që mbjell drejtësi do të ketë një shpërblim të sigurt.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 11:18 Arabic: Smith & Van Dyke
الشرير يكسب اجرة غش والزارع البر اجرة امانة.

D Sprüch 11:18 Bavarian
Was dyr Fräfler fexnet, triegt; saet ains Grechtigkeit, dann gruent s.

Притчи 11:18 Bulgarian
Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда [има] сигурна награда.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
惡人經營,得虛浮的工價;撒義種的,得實在的果效。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
恶人经营,得虚浮的工价;撒义种的,得实在的果效。

箴 言 11:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
惡 人 經 營 , 得 虛 浮 的 工 價 ; 撒 義 種 的 , 得 實 在 的 果 效 。

箴 言 11:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
恶 人 经 营 , 得 虚 浮 的 工 价 ; 撒 义 种 的 , 得 实 在 的 果 效 。

Proverbs 11:18 Croatian Bible
Opak čovjek pribavlja isprazan dobitak, a tko sije pravdu, ima sigurnu nagradu.

Přísloví 11:18 Czech BKR
Bezbožný dělá dílo falešné, ale kdož rozsívá spravedlnost, má mzdu jistou.

Ordsprogene 11:18 Danish
Den gudløse skaber kun skuffende Vinding, hvo Retfærd saar, faar virkelig Løn.

Spreuken 11:18 Dutch Staten Vertaling
De goddeloze doet een vals werk; maar voor degene, die gerechtigheid zaait, is trouwe loon.

Swete's Septuagint
ἀσεβὴς ποιεῖ ἔργα ἄδικα, σπέρμα δὲ δικαίων μισθὸς ἀληθείας.

Westminster Leningrad Codex
רָשָׁ֗ע עֹשֶׂ֥ה פְעֻלַּת־שָׁ֑קֶר וְזֹרֵ֥עַ צְ֝דָקָ֗ה שֶׂ֣כֶר אֱמֶֽת׃

WLC (Consonants Only)
רשע עשה פעלת־שקר וזרע צדקה שכר אמת׃

Aleppo Codex
יח רשע--עשה פעלת-שקר  וזרע צדקה שכר אמת

Példabeszédek 11:18 Hungarian: Karoli
Az istentelen munkál álnok keresményt; az igazságszerzõnek pedig jutalma valóságos.

La sentencoj de Salomono 11:18 Esperanto
Malvirtulo akiras profiton malveran, Kaj la semanto de virto veran rekompencon.

SANANLASKUT 11:18 Finnish: Bible (1776)
Jumalattoman työ on turha, vaan joka vanhurskautta kylvää, sillä on hyvä palkka.

Proverbes 11:18 French: Darby
Le mechant fait une oeuvre trompeuse, mais celui qui seme la justice a un vrai salaire.

Proverbes 11:18 French: Louis Segond (1910)
Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.

Proverbes 11:18 French: Martin (1744)
Le méchant fait une œuvre qui le trompe ; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.

Sprueche 11:18 German: Modernized
Der Gottlosen Arbeit wird fehlen; aber wer Gerechtigkeit säet, das ist gewiß Gut.

Sprueche 11:18 German: Luther (1912)
Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.

Sprueche 11:18 German: Textbibel (1899)
Der Gottlose erwirkt trügerischen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit säet, wahrhaftigen Lohn.

Proverbi 11:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura.

Proverbi 11:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’empio fa un’opera fallace; Ma vi è un premio sicuro per colui che semina giustizia.

AMSAL 11:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun orang jahat itu berbuat pekerjaan yang sia-sia, tetapi orang yang menyemaikan kebenaran itu akan mendapat pahala yang tertentu.

잠언 11:18 Korean
의를 굳게 지키는 자는 생명에 이르고 악을 따르는 자는 사망에 이르느니라

Proverbia 11:18 Latin: Vulgata Clementina
Impius facit opus instabile, seminanti autem justitiam merces fidelis.

Patarliø knyga 11:18 Lithuanian
Nedorėlio darbas apgaulingas, kas sėja teisumą, tikrai gaus atlyginimą.

Proverbs 11:18 Maori
Ko te mahi a te tangata kino e utua ana ki te teka: ko te utu ia mo te kaiwhakatakoto i te tika, u rawa.

Salomos Ordsprog 11:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den ugudelige vinner en lønn som svikter, men den som sår rettferdighet, får en lønn som varer.

Proverbios 11:18 Spanish: La Biblia de las Américas
El impío gana salario engañoso, pero el que siembra justicia recibe verdadera recompensa.

Proverbios 11:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El impío gana salario engañoso, Pero el que siembra justicia recibe verdadera recompensa.

Proverbios 11:18 Spanish: Reina Valera Gómez
El impío hace obra falsa; mas el que siembra justicia, tendrá galardón seguro.

Proverbios 11:18 Spanish: Reina Valera 1909
El impío hace obra falsa: Mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.

Proverbios 11:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El impío hace obra falsa; mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.

Provérbios 11:18 Bíblia King James Atualizada Português
O ímpio recebe pagamentos enganosos, mas quem semeia a justiça colhe segura recompensa.

Provérbios 11:18 Portugese Bible
O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.   

Proverbe 11:18 Romanian: Cornilescu
Cel rău dobîndeşte un cîştig înşelător, dar cel ce samănă neprihănirea are o adevărată plată. -

Притчи 11:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду – награда верная.

Притчи 11:18 Russian koi8r
Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду--награда верная.

Ordspråksboken 11:18 Swedish (1917)
Den ogudaktige gör en bedräglig vinst, men den som utsår rättfärdighet får en säker lön.

Proverbs 11:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang masama ay nakikinabang ng mga marayang sahod: nguni't ang naghahasik ng katuwiran ay nagtatamo ng tiwasay na ganting pala.

สุภาษิต 11:18 Thai: from KJV
บุคคลชั่วร้ายได้ทำงานที่หลอกลวง แต่บุคคลที่หว่านความชอบธรรมจะได้บำเหน็จที่แน่นอน

Süleyman'ın Özdeyişleri 11:18 Turkish
Kötü kişinin kazancı aldatıcıdır,
Doğruluk ekenin ödülüyse güvenlidir.

Chaâm-ngoân 11:18 Vietnamese (1934)
Kẻ dữ ăn được công giá hư giả; Song ai gieo đều công bình hưởng phần thưởng chắc chắn.

Proverbs 11:17
Top of Page
Top of Page