Philippians 1:26
New International Version
so that through my being with you again your boasting in Christ Jesus will abound on account of me.

New Living Translation
And when I come to you again, you will have even more reason to take pride in Christ Jesus because of what he is doing through me.

English Standard Version
so that in me you may have ample cause to glory in Christ Jesus, because of my coming to you again.

New American Standard Bible
so that your proud confidence in me may abound in Christ Jesus through my coming to you again.

King James Bible
That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.

Holman Christian Standard Bible
so that, because of me, your confidence may grow in Christ Jesus when I come to you again.

International Standard Version
Then your rejoicing in the Messiah Jesus will increase along with mine when I visit with you again.

NET Bible
so that what you can be proud of may increase because of me in Christ Jesus, when I come back to you.

Aramaic Bible in Plain English
And when I come again to you, your boasting which is in Yeshua The Messiah alone will abound by me.

GOD'S WORD® Translation
So by coming to you again, I want to give you even more reason to have pride in Christ Jesus with me.

Jubilee Bible 2000
that your glorying in Jesus Christ may be more abundant by my coming to you again.

King James 2000 Bible
That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.

American King James Version
That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.

American Standard Version
that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.

Douay-Rheims Bible
That your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, by my coming to you again.

Darby Bible Translation
that your boasting may abound in Christ Jesus through me by my presence again with you.

English Revised Version
that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.

Webster's Bible Translation
That your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again.

Weymouth New Testament
so that, as Christians, you may have additional reason for glorying about me as the result of my being with you again.

World English Bible
that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.

Young's Literal Translation
that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence again to you.

Filippense 1:26 Afrikaans PWL
Wanneer ek weer na julle toe kom sal ek julle roem, in Die Gesalfde Een, Yeshua alleen, oorvloedig kan maak.

Filipianëve 1:26 Albanian
që mburrja tuaj për mua të teprojë në Jezu Krishtin, për praninë time sërish midis jush.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:26 Arabic: Smith & Van Dyke
لكي يزداد افتخاركم في المسيح يسوع فيّ بواسطة حضوري ايضا عندكم

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:26 Armenian (Western): NT
որպէսզի իմ վրաս ձեր ունեցած պարծանքը ճոխանայ Քրիստոս Յիսուսով՝ դարձեալ ձեզի գալուս պատճառով:

Philippianoetara. 1:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Abunda dadinçát çuen gloriationea Iesus Christean niçaz, ene berriz çuetaraco ethorteaz.

D Filipper 1:26 Bavarian
Wann i wider zo enk kimm, habtß dann eerst recht alln Grund, däßß önn Iesenn Kristn ob mir preistß.

Филипяни 1:26 Bulgarian
тъй щото, чрез моето завръщане между вас, да можете поради мене много да се хвалите в Исуса Христа.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
以致因著我再次到你們那裡去,你們在基督耶穌裡,對我的誇耀能充實滿溢。

中文标准译本 (CSB Simplified)
以致因着我再次到你们那里去,你们在基督耶稣里,对我的夸耀能充实满溢。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
叫你們在基督耶穌裡的歡樂因我再到你們那裡去,就越發加增。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
叫你们在基督耶稣里的欢乐因我再到你们那里去,就越发加增。

腓 立 比 書 1:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
叫 你 們 在 基 督 耶 穌 裡 的 歡 樂 , 因 我 再 到 你 們 那 裡 去 , 就 越 發 加 增 。

腓 立 比 書 1:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
叫 你 们 在 基 督 耶 稣 里 的 欢 乐 , 因 我 再 到 你 们 那 里 去 , 就 越 发 加 增 。

Poslanica Filipljanima 1:26 Croatian Bible
da ponos vaš mnome poraste u Kristu Isusu kad opet dođem k vama.

Filipským 1:26 Czech BKR
Aby se vaše ze mne chlouba v Kristu Ježíši rozhojnila, skrze mou opět vám zase přítomnost.

Filipperne 1:26 Danish
for at eders Ros ved mig kan blive rig i Kristus Jesus, ved at jeg atter kommer til Stede iblandt eder.

Filippenzen 1:26 Dutch Staten Vertaling
Opdat uw roem in Christus Jezus overvloedig zij aan mij, door mijn tegenwoordigheid wederom bij u.

Nestle Greek New Testament 1904
ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς.

Westcott and Hort 1881
ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοί, διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς.

Greek Orthodox Church 1904
ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς.

Tischendorf 8th Edition
ἵνα ὁ καύχημα ὑμεῖς περισσεύω ἐν Χριστός Ἰησοῦς ἐν ἐγώ διά ὁ ἐμός παρουσία πάλιν πρός ὑμεῖς

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ, διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ινα το καυχημα υμων περισσευη εν χριστω ιησου εν εμοι δια της εμης παρουσιας παλιν προς υμας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ινα το καυχημα υμων περισσευη εν χριστω ιησου εν εμοι δια της εμης παρουσιας παλιν προς υμας

Stephanus Textus Receptus 1550
ινα το καυχημα υμων περισσευη εν χριστω ιησου εν εμοι δια της εμης παρουσιας παλιν προς υμας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ινα το καυχημα υμων περισσευη εν Χριστω Ιησου εν εμοι, δια της εμης παρουσιας παλιν προς υμας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ινα το καυχημα υμων περισσευη εν χριστω ιησου εν εμοι δια της εμης παρουσιας παλιν προς υμας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ινα το καυχημα υμων περισσευη εν χριστω ιησου εν εμοι δια της εμης παρουσιας παλιν προς υμας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hina to kauchēma hymōn perisseuē en Christō Iēsou en emoi dia tēs emēs parousias palin pros hymas.

hina to kauchema hymon perisseue en Christo Iesou en emoi dia tes emes parousias palin pros hymas.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hina to kauchēma hymōn perisseuē en Christō Iēsou en emoi dia tēs emēs parousias palin pros hymas.

hina to kauchema hymon perisseue en Christo Iesou en emoi dia tes emes parousias palin pros hymas.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ina to kauchēma umōn perisseuē en christō iēsou en emoi dia tēs emēs parousias palin pros umas

ina to kauchEma umOn perisseuE en christO iEsou en emoi dia tEs emEs parousias palin pros umas

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ina to kauchēma umōn perisseuē en christō iēsou en emoi dia tēs emēs parousias palin pros umas

ina to kauchEma umOn perisseuE en christO iEsou en emoi dia tEs emEs parousias palin pros umas

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ina to kauchēma umōn perisseuē en christō iēsou en emoi dia tēs emēs parousias palin pros umas

ina to kauchEma umOn perisseuE en christO iEsou en emoi dia tEs emEs parousias palin pros umas

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ina to kauchēma umōn perisseuē en christō iēsou en emoi dia tēs emēs parousias palin pros umas

ina to kauchEma umOn perisseuE en christO iEsou en emoi dia tEs emEs parousias palin pros umas

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:26 Westcott/Hort - Transliterated
ina to kauchēma umōn perisseuē en christō iēsou en emoi dia tēs emēs parousias palin pros umas

ina to kauchEma umOn perisseuE en christO iEsou en emoi dia tEs emEs parousias palin pros umas

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ina to kauchēma umōn perisseuē en christō iēsou en emoi dia tēs emēs parousias palin pros umas

ina to kauchEma umOn perisseuE en christO iEsou en emoi dia tEs emEs parousias palin pros umas

Filippiekhez 1:26 Hungarian: Karoli
Hogy bõven dicsekedhessetek velem Krisztus Jézusban az én ti nálatok való újabb megjelenésem által.

Al la filipianoj 1:26 Esperanto
por ke mi pli abunde en Kristo Jesuo gratulu min pri vi, per mia denova cxeestado kun vi.

Kirje filippiläisille 1:26 Finnish: Bible (1776)
Että teidän kerskaamisenne olis yltäkylläinen Kristuksessa Jesuksessa minusta, minun läsnäolemiseni kautta taas teidän tykönänne.

Philippiens 1:26 French: Darby
afin qu'en moi vous ayez plus abondamment sujet de vous glorifier dans le Christ Jesus, par mon retour au milieu de vous.

Philippiens 1:26 French: Louis Segond (1910)
afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus-Christ.

Philippiens 1:26 French: Martin (1744)
Afin que vous ayez en moi un sujet de vous glorifier de plus en plus en Jésus-Christ, par mon retour au milieu de vous.

Philipper 1:26 German: Modernized
auf daß ihr euch sehr rühmen möget in Christo Jesu an mir durch meine Ankunft wieder zu euch.

Philipper 1:26 German: Luther (1912)
auf daß ihr euch sehr rühmen möget in Christo Jesu an mir, wenn ich wieder zu euch komme.

Philipper 1:26 German: Textbibel (1899)
daß ihr noch weiter zu rühmen habet in Christus Jesus durch mich, wenn ich noch einmal zu euch komme.

Filippesi 1:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
onde il vostro gloriarvi abbondi in Cristo Gesù a motivo di me, per la mia presenza di nuovo in mezzo a voi.

Filippesi 1:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Acciocchè il vostro vanto abbondi in Cristo Gesù, per me, per la mia presenza di nuovo fra voi.

FILIPI 1:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya hal kamu memegahkan aku makin bertambah di dalam Kristus Yesus, oleh sebab kedatanganku sekali lagi kepadamu.

Philippians 1:26 Kabyle: NT
Tuɣalin-iw ɣuṛ-wen, a wen-d-tefk sebba tajḍiṭ, s wayes ara tzuxxem s Ɛisa Lmasiḥ ɣef ddemma-inu.

빌립보서 1:26 Korean
내가 다시 너희와 같이 있음으로 그리스도 예수 안에서 너희 자랑이 나를 인하여 풍성하게 하려 함이라

Philippenses 1:26 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum adventum iterum ad vos

Filipiešiem 1:26 Latvian New Testament
Lai jūsu līksmība Jēzus Kristus vārdā būtu jo lielāka manis dēļ, kad es atkal aiziešu pie jums.

Laiðkas filipieèiams 1:26 Lithuanian
kad jūs dar labiau galėtumėte pasigirti manimi Jėzuje Kristuje, kai aš vėl atvyksiu pas jus.

Philippians 1:26 Maori
Kia hira rawa ai to koutou whakamanamana i roto i a Karaiti Ihu ki ahau, moku ka noho tahi ano me koutou.

Filippenserne 1:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat eders ros kan bli rik i Kristus Jesus ved mig, når jeg kommer til eder igjen.

Filipenses 1:26 Spanish: La Biblia de las Américas
para que vuestra profunda satisfacción por mí abunde en Cristo Jesús a causa de mi visita otra vez a vosotros.

Filipenses 1:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
para que su profunda satisfacción por mí abunde en Cristo Jesús a causa de mi visita otra vez a ustedes.

Filipenses 1:26 Spanish: Reina Valera Gómez
para que abunde vuestro regocijo por mí en Jesucristo por mi presencia otra vez entre vosotros.

Filipenses 1:26 Spanish: Reina Valera 1909
Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros.

Filipenses 1:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que puedan gloriarsen más en Cristo Jesús por mi venida otra vez a vosotros.

Filipenses 1:26 Bíblia King James Atualizada Português
a fim de que, pela minha presença, uma vez mais a vosso louvor e glória em Cristo Jesus transborde por minha causa. A unidade dos crentes em Cristo

Filipenses 1:26 Portugese Bible
para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.   

Filipeni 1:26 Romanian: Cornilescu
pentruca, prin întoarcerea mea la voi, să aveţi în mine o mare pricină de laudă în Isus Hristos.

К Филиппийцам 1:26 Russian: Synodal Translation (1876)
дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась черезменя, при моем вторичном к вам пришествии.

К Филиппийцам 1:26 Russian koi8r
дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моем вторичном к вам пришествии.

Philippians 1:26 Shuar New Testament
Nu asamtai wi atumjai pujakui Jesukrφstu yuminsarum shiir warastatrume.

Filipperbrevet 1:26 Swedish (1917)
för att eder berömmelse skall överflöda i Kristus Jesus, i fråga om mig, därigenom att jag ännu en gång kommer till eder.

Wafilipi 1:26 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 1:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang managana ang inyong pagmamapuri kay Cristo Jesus sa akin sa pamamagitan ng aking pagharap na muli sa inyo.

ฟีลิปปี 1:26 Thai: from KJV
เพื่อความปลาบปลื้มของท่านจะมากยิ่งขึ้นในพระเยซูคริสต์เนื่องด้วยข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าจะมาหาท่านอีก

Filipililer 1:26 Turkish
Öyle ki, tekrar yanınıza geldiğimde, Mesih İsada benimle daha çok övünebilesiniz.

Филипяни 1:26 Ukrainian: NT
щоб ваша похвала много достаткувала в Христї Ісусї, як прийду знов до вас.

Philippians 1:26 Uma New Testament
Jadi', ane ria-apa mpai' nculii' dohe-ni pai' nihilo-ama, karoo-rohoa-mi nono-ni mpo'une' Kristus Yesus.

Phi-líp 1:26 Vietnamese (1934)
hầu cho khi tôi lại đến cùng anh em, anh em sẽ nhơn tôi mà có nhiều cứ khoe mình luôn trong Ðức Chúa Jêsus Christ.

Philippians 1:25
Top of Page
Top of Page