Philemon 1:25
New International Version
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

New Living Translation
May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

English Standard Version
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

New American Standard Bible
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

King James Bible
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Holman Christian Standard Bible
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

International Standard Version
May the grace of our Lord Jesus, the Messiah, be with your spirit! Amen.

NET Bible
May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

Aramaic Bible in Plain English
The grace of our Lord Yeshua The Messiah be with your spirit. Amen.

GOD'S WORD® Translation
The good will of our Lord Jesus Christ be yours.

Jubilee Bible 2000
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

King James 2000 Bible
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

American King James Version
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

American Standard Version
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Douay-Rheims Bible
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Darby Bible Translation
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.

English Revised Version
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Webster's Bible Translation
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Weymouth New Testament
May the grace of our Lord Jesus Christ be with the spirit of every one of you.

World English Bible
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Young's Literal Translation
The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit! Amen.

Filemon 1:25 Afrikaans PWL
Die onverdiende guns van ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een, bly met julle gees! Dit is waar.

Filemonit 1:25 Albanian
Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.

ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:25 Arabic: Smith & Van Dyke
نعمة ربنا يسوع المسيح مع روحكم. آمين. الى فليمون كتبت من رومية على يد انسيمس الخادم

ՓԻԼԻՄՈՆ 1:25 Armenian (Western): NT
Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեր հոգիին հետ: Ամէն:

Philemongana. 1:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuen spirituarequin. Amen.

Dyr Pfilymon 1:25 Bavarian
De Gnaad von n Herrn, yn n Iesenn Kristn, sei mit enk!

Филимон 1:25 Bulgarian
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
願我們主耶穌基督的恩典與你們的靈同在!

中文标准译本 (CSB Simplified)
愿我们主耶稣基督的恩典与你们的灵同在!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願我們主耶穌基督的恩常在你的心裡!阿們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里!阿门。

腓 利 門 書 1:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 我 們 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 在 你 的 心 裡 。 阿 們 !

腓 利 門 書 1:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 我 们 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 在 你 的 心 里 。 阿 们 !

Poslanica Filemonu 1:25 Croatian Bible

Filemonovi 1:25 Czech BKR
Milost Pána našeho Jezukrista budiž s duchem vaším. Amen. List tento k Filemonovi psán byl z Říma po Onezimovi služebníku.

Filemon 1:25 Danish
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!

Filémon 1:25 Dutch Staten Vertaling
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met uw geest. Amen.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν.

Westcott and Hort 1881
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν. Ἀμήν.

Greek Orthodox Church 1904
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν· ἀμὴν.

Tischendorf 8th Edition
ὁ χάρις ὁ κύριος Ἰησοῦς Χριστός μετά ὁ πνεῦμα ὑμεῖς

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν. ἀμήν. πρός Φιλήμονα ἐγράφη ἀπό Ῥώμης διά Ὀνησίμου οἰκέτου

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν ἀμήν πρός Φιλήμονα ἐγράφη ἀπό Ῥώμης διά Ὀνησίμου οἰκέτου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμωνασπαζονται σε οι μετ εμου παντες ασπασαι τους φιλουντας ημας εν πιστει η χαρις μετα παντων υμων

Stephanus Textus Receptus 1550
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην [προς φιλημονα εγραφη απο ρωμης δια ονησιμου οικετου]

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Η χαρις του Κυριου ημων Ιησου Χριστου μετα του πνευματος υμων. αμην. προς Φιλημονα εγραφη απο Ρωμης δια Ονησιμου οικετου [προς Φιλημονα εγραφη απο Ρωμης δια Ονησιμου οικετου]

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
HĒ charis tou Kyriou Iēsou Christou meta tou pneumatos hymōn.

He charis tou Kyriou Iesou Christou meta tou pneumatos hymon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
HĒ charis tou kyriou Iēsou Christou meta tou pneumatos hymōn.

He charis tou kyriou Iesou Christou meta tou pneumatos hymon.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ē charis tou kuriou iēsou christou meta tou pneumatos umōnaspazontai se oi met emou pantes aspasai tous philountas ēmas en pistei ē charis meta pantōn umōn

E charis tou kuriou iEsou christou meta tou pneumatos umOnaspazontai se oi met emou pantes aspasai tous philountas Emas en pistei E charis meta pantOn umOn

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ē charis tou kuriou ēmōn iēsou christou meta tou pneumatos umōn amēn

E charis tou kuriou EmOn iEsou christou meta tou pneumatos umOn amEn

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ē charis tou kuriou ēmōn iēsou christou meta tou pneumatos umōn amēn [pros philēmona egraphē apo rōmēs dia onēsimou oiketou]

E charis tou kuriou EmOn iEsou christou meta tou pneumatos umOn amEn [pros philEmona egraphE apo rOmEs dia onEsimou oiketou]

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ē charis tou kuriou ēmōn iēsou christou meta tou pneumatos umōn amēn [pros philēmona egraphē apo rōmēs dia onēsimou oiketou]

E charis tou kuriou EmOn iEsou christou meta tou pneumatos umOn amEn [pros philEmona egraphE apo rOmEs dia onEsimou oiketou]

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Westcott/Hort - Transliterated
ē charis tou kuriou iēsou christou meta tou pneumatos umōn

E charis tou kuriou iEsou christou meta tou pneumatos umOn

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ē charis tou kuriou iēsou christou meta tou pneumatos umōn

E charis tou kuriou iEsou christou meta tou pneumatos umOn

Filemonhoz 1:25 Hungarian: Karoli
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme [legyen] a ti lelketekkel!

Al Filemon 1:25 Esperanto
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito. Amen.

Kirje Filemonille 1:25 Finnish: Bible (1776)
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa, amen!

Philémon 1:25 French: Darby
Que la grace de notre Seigneur Jesus Christ soit avec votre esprit!

Philémon 1:25 French: Louis Segond (1910)
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!

Philémon 1:25 French: Martin (1744)
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, Amen!

Philemon 1:25 German: Modernized
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen.

Philemon 1:25 German: Luther (1912)
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen. {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~}

Philemon 1:25 German: Textbibel (1899)
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit eurem Geiste.

Filemone 1:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.

Filemone 1:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con lo spirito vostro. Amen.

FILEMON 1:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adalah kiranya anugerah Tuhan Yesus Kristus menyertai roh kamu.

Philemon 1:25 Kabyle: NT
Ṛṛeḥma n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ aț-țili fell-awen.

빌레몬서 1:25 Korean
우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령과 함께 할지어다 !

Philemonem 1:25 Latin: Biblia Sacra Vulgata
gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen

Filemonam 1:25 Latvian New Testament
Lai mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība ir ar jūsu garu!

Laiðkas Filemonui 1:25 Lithuanian
Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė tebūna su jūsų dvasia! Amen.

Philemon 1:25 Maori
Kia tau te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti ki o koutou wairua. Amine.

Filemon 1:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!

Filemón 1:25 Spanish: La Biblia de las Américas
La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.

Filemón 1:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La gracia del Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes.

Filemón 1:25 Spanish: Reina Valera Gómez
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.

Filemón 1:25 Spanish: Reina Valera 1909
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.

Filemón 1:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con vuestro espíritu, Amén.

Filemón 1:25 Bíblia King James Atualizada Português
A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vós!

Filemón 1:25 Portugese Bible
A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.   

Filimon 1:25 Romanian: Cornilescu
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru! Amin

К Филимону 1:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.

К Филимону 1:25 Russian koi8r
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.

Philemon 1:25 Shuar New Testament
Ii Uuntri Jesukrφstu atumniasha ti shiir yainmakarti. Nuke Atφ.

Filemonbrevet 1:25 Swedish (1917)
Herrens, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande.

Filemoni 1:25 Swahili NT
Nawatakieni ninyi nyote neema ya Bwana wetu Yesu Kristo.

Kay Filemon 1:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang espiritu. Siya nawa.

ฟีเลโมน 1:25 Thai: from KJV
ขอพระคุณของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา จงดำรงอยู่กับจิตวิญญาณของท่านเถิด เอเมน [เขียนจากกรุงโรมถึงฟีเลโมน และส่งโดยโอเนสิมัส ผู้เป็นทาส]

Filimon 1:25 Turkish
Rab İsa Mesih'in lütfu ruhunuzla birlikte olsun.

Филимон 1:25 Ukrainian: NT

Philemon 1:25 Uma New Testament
Pue' -ta Yesus Kristus mpogane' -koi omea. Hudu rei-mi.

Phi-leâ-moân 1:25 Vietnamese (1934)
Nguyện xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ ở với tâm thần anh em!

Philemon 1:24
Top of Page
Top of Page