Nahum 1:8
New International Version
but with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his foes into the realm of darkness.

New Living Translation
But he will sweep away his enemies in an overwhelming flood. He will pursue his foes into the darkness of night.

English Standard Version
But with an overflowing flood he will make a complete end of the adversaries, and will pursue his enemies into darkness.

New American Standard Bible
But with an overflowing flood He will make a complete end of its site, And will pursue His enemies into darkness.

King James Bible
But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.

Holman Christian Standard Bible
But He will completely destroy Nineveh with an overwhelming flood, and He will chase His enemies into darkness.

International Standard Version
But with an overwhelming deluge he will bring utter desolation to Nineveh, and his enemies he will pursue with darkness.

NET Bible
But with an overwhelming flood he will make a complete end of Nineveh; he will drive his enemies into darkness.

GOD'S WORD® Translation
He will put an end to Nineveh with a devastating flood. He will pursue his enemies with darkness.

Jubilee Bible 2000
But with an overrunning flood he will make an utter end of his place, and darkness shall pursue his enemies.

King James 2000 Bible
But with an overrunning flood he will make an utter end of its place, and darkness shall pursue his enemies.

American King James Version
But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.

American Standard Version
But with an over-running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.

Douay-Rheims Bible
But with a flood that passeth by, he will make an utter end of the place thereof: and darkness shall pursue his enemies.

Darby Bible Translation
But with an overrunning flood he will make a full end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.

English Revised Version
But with an overrunning flood he will make a full end of the place thereof, and will pursue his enemies into darkness.

Webster's Bible Translation
But with an over-running flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.

World English Bible
But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.

Young's Literal Translation
And with a flood passing over, An end He maketh of its place, And His enemies doth darkness pursue.

Nahum 1:8 Afrikaans PWL
maar met ’n oorstromende vloed sal Hy ’n volkome einde maak aan die plek van Sy vyande en duisternis sal Sy vyande agtervolg.

Nahumi 1:8 Albanian
Por me një përmbytje të madhe ai do të kryejë një shkatërrim të plotë të vendit të tij dhe armiqtë e tij do të përndiqen nga terri.

ﻧﺎﺣﻮﻡ 1:8 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن بطوفان عابر يصنع هلاكا تاما لموضعها واعداؤه يتبعهم ظلام

Dyr Nähum 1:8 Bavarian
Aber wie ayn Mur, was aau allss mitreisst, macht yr Schluß mit seine Gögner. Yn de Feindd werd s Liecht ausblaasn.

Наум 1:8 Bulgarian
Но с потопно наводнение Ще направи пълно разорение на мястото на [Ниневия], И ще прогони враговете Си в тъмнината.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但他必以漲溢的洪水淹沒尼尼微,又驅逐仇敵進入黑暗。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微,又驱逐仇敌进入黑暗。

那 鴻 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 他 必 以 漲 溢 的 洪 水 淹 沒 尼 尼 微 , 又 驅 逐 仇 敵 進 入 黑 暗 。

那 鴻 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 他 必 以 涨 溢 的 洪 水 淹 没 尼 尼 微 , 又 驱 逐 仇 敌 进 入 黑 暗 。

Nahum 1:8 Croatian Bible
kada potopne vode poplave. Uništit će one koji se protiv njega podižu, progonit će svoje dušmane u najmrkliji mrak.

Nahuma 1:8 Czech BKR
Protož povodní prudkou konec učiní místu jeho, a nepřátely Boží stihati budou temnosti.

Nahum 1:8 Danish
og fører dem gennem Skybrud. Sine Avindsmænd gør han til intet, støder Fjenderne ud i Mørke.

Nahum 1:8 Dutch Staten Vertaling
En met een doorgaanden vloed zal Hij haar plaats te niet maken; en duisternis zal Zijn vijanden vervolgen.

Westminster Leningrad Codex
וּבְשֶׁ֣טֶף עֹבֵ֔ר כָּלָ֖ה יַעֲשֶׂ֣ה מְקֹומָ֑הּ וְאֹיְבָ֖יו יְרַדֶּף־חֹֽשֶׁךְ ׃

WLC (Consonants Only)
ובשטף עבר כלה יעשה מקומה ואיביו ירדף־חשך ׃

Aleppo Codex
ח ובשטף עבר כלה יעשה מקומה ואיביו ירדף חשך

Náhum 1:8 Hungarian: Karoli
De gáttörõ árvízként pusztít annak helyén, és gyûlölõit setétség üldözi.

Naĥum 1:8 Esperanto
Dronigante per inundo, Li faras finon al loko, kaj Liajn malamikojn persekutas mallumo.

NAAHUM 1:8 Finnish: Bible (1776)
Kuin vedenpaisumus juoksee, niin hän sen lopettaa; mutta hänen vihollisiansa hän vainoo pimeydellä.

Nahum 1:8 French: Darby
mais, par une inondation debordante, il detruira entierement son lieu, et les tenebres poursuivront ses ennemis.

Nahum 1:8 French: Louis Segond (1910)
Mais avec des flots qui déborderont Il détruira la ville, Et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.

Nahum 1:8 French: Martin (1744)
Il s'en va passer comme un débordement d'eaux ; il réduira son lieu à néant, et fera que les ténèbres poursuivront ses ennemis.

Nahum 1:8 German: Modernized
Wenn die Flut überher läuft, so macht er's mit derselbigen ein Ende; aber seine Feinde verfolgt er mit Finsternis.

Nahum 1:8 German: Luther (1912)
Er läßt die Flut überher laufen und macht derselben Stätte ein Ende, und seine Feinde verfolgt er mit Finsternis.

Nahum 1:8 German: Textbibel (1899)
Aber mit überströmender Flut macht er den Garaus denen, die sich wider ihn auflehnen, und Finsternis verfolgt seine Feinde!

Nahum 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma con una irrompente inondazione egli farà una totale distruzione del luogo ov’è Ninive, e inseguirà i propri nemici fin nelle tenebre.

Nahum 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma egli farà una final distruzione del luogo di quella, con inondazione che non potrà esser sostenuta; e tenebre perseguiranno i suoi nemici.

NAHUM 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seperti dengan air bah yang meliputi ditiadakan-Nya segala sesuatu yang melawan Dia, dan kegelapanpun mengejar akan segala seteru-Nya.

나훔 1:8 Korean
그가 범람한 물로 그곳을 진멸하시고 자기 대적들을 흑암으로 쫓아내시리라

Nahum 1:8 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et in diluvio praetereunte consummationem faciet loci eius et inimicos eius persequentur tenebrae

Nahumo knyga 1:8 Lithuanian
Bet kaip galingas tvanas Jis sunaikins šią vietą, tamsa persekios Jo priešus.

Nahum 1:8 Maori
Otiia ka moti to reira wahi i tana waipuke e ngawha ana; ka whaia ano e ia ona hoariri ki roto ki te pouri.

Nahum 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men med en overskyllende flom skal han tilintetgjøre grunnen det* står på, og mørket skal forfølge hans fiender.

Nahúm 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero con inundación desbordante pondrá fin a Nínive, y perseguirá a sus enemigos aun en las tinieblas.

Nahúm 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero con inundación desbordante Pondrá fin a su lugar (a Nínive), Y perseguirá a Sus enemigos aun en las tinieblas.

Nahúm 1:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas con inundación impetuosa hará consumación de su lugar, y tinieblas perseguirán a sus enemigos.

Nahúm 1:8 Spanish: Reina Valera 1909
Mas con inundación impetuosa hará consumación de su lugar, y tinieblas perseguirán á sus enemigos.

Nahúm 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas con inundación pasante hará consumación de su lugar, y tinieblas perseguirán a sus enemigos.

Naum 1:8 Bíblia King James Atualizada Português
No entanto, mediante uma enchente arrasadora acabará com a grande cidade de Nínive; expulsará todos os seus adversários para as trevas!

Naum 1:8 Portugese Bible
E com uma inundação transbordante acabará duma vez com o lugar dela; e até para dentro das trevas perseguirá os seus inimigos.   

Naum 1:8 Romanian: Cornilescu
Dar cu nişte valuri ce se varsă peste mal, va nimici cetatea Ninive, şi va urmări pe vrăjmaşii Lui pînă în întunerec.

Наум 1:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Но всепотопляющим наводнением разрушит до основания Ниневию , и врагов Его постигнет мрак.

Наум 1:8 Russian koi8r
Но всепотопляющим наводнением разрушит до основания [Ниневию], и врагов Его постигнет мрак.

Nahum 1:8 Swedish (1917)
Men genom en störtflod gör han ände på platsen där den staden står, och hans fiender förföljas av mörker.

Nahum 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't sa pamamagitan ng manggugunaw na baha ay kaniyang lubos na wawakasan ang kaniyang dako, at hahabulin ang kaniyang mga kaaway sa kadiliman.

นาฮูม 1:8 Thai: from KJV
แต่พระองค์จะทรงกระทำให้สถานที่แห่งนั้นสิ้นสุดลงด้วยน้ำท่วมที่ไหลท่วมท้น และความมืดจะไล่ตามศัตรูทั้งหลายของพระองค์ไป

Nahum 1:8 Turkish
Ama Ninovayı azgın sellerle yok edecek,
Düşmanlarını karanlığa sürecek.

Na-hum 1:8 Vietnamese (1934)
Ngài dùng nước lụt hủy diệt chỗ nó, và đuổi kẻ thù nghịch mình vào sự tối tăm.

Nahum 1:7
Top of Page
Top of Page