Matthew 22:15
New International Version
Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.

New Living Translation
Then the Pharisees met together to plot how to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.

English Standard Version
Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.

Berean Study Bible
Then the Pharisees went out and conspired to trap Jesus in His words.

New American Standard Bible
Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.

King James Bible
Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.

Holman Christian Standard Bible
Then the Pharisees went and plotted how to trap Him by what He said.

International Standard Version
Then the Pharisees went and planned how to trap Jesus in conversation.

NET Bible
Then the Pharisees went out and planned together to entrap him with his own words.

Aramaic Bible in Plain English
And the Pharisees went, and they took counsel how they might catch him in discourse.

GOD'S WORD® Translation
Then the Pharisees went away and planned to trap Jesus into saying the wrong thing.

Jubilee Bible 2000
Then the Pharisees left and took counsel how they might entangle him in his word.

King James 2000 Bible
Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.

American King James Version
Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.

American Standard Version
Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.

Douay-Rheims Bible
Then the Pharisees going, consulted among themselves how to insnare him in his speech.

Darby Bible Translation
Then went the Pharisees and held a council how they might ensnare him in speaking.

English Revised Version
Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.

Webster's Bible Translation
Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.

Weymouth New Testament
Then the Pharisees went and consulted together how they might entrap Him in His conversation.

World English Bible
Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.

Young's Literal Translation
Then the Pharisees having gone, took counsel how they might ensnare him in words,

Mattheus 22:15 Afrikaans PWL
Toe gaan die Fariseërs en hou vergadering oor hoe om Hom, in wat Hy sê, te vang

Mateu 22:15 Albanian
Atëherë farisenjtë u veçuan dhe bënin këshill se si ta zinin gabim në fjalë.

ﻣﺘﻰ 22:15 Arabic: Smith & Van Dyke
حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:15 Armenian (Western): NT
Այն ատեն Փարիսեցիները գացին խորհրդակցելու, թէ ի՛նչպէս խօսքով ձգեն զայն ծուղակի մէջ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan appartaturic Phariseuéc conseillu har ceçaten nola hura hatzaman liroiten hitzean.

Dyr Mathäus 22:15 Bavarian
Dyrselbn kaamend d Mauchn zamm und gmachend aus, yn n Iesenn mit ayner Fraag ayn Falln z stölln.

Матей 22:15 Bulgarian
Тогава фарисеите отидоха и се съветваха как да Го впримчат в говоренето Му.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
法利賽人就去商議,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。

中文标准译本 (CSB Simplified)
法利赛人就去商议,怎样找耶稣的话柄来陷害他。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當時,法利賽人出去商議,怎樣就著耶穌的話陷害他,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,

馬 太 福 音 22:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 時 , 法 利 賽 人 出 去 商 議 , 怎 樣 就 著 耶 穌 的 話 陷 害 他 ,

馬 太 福 音 22:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 时 , 法 利 赛 人 出 去 商 议 , 怎 样 就 着 耶 稣 的 话 陷 害 他 ,

Evanðelje po Mateju 22:15 Croatian Bible
Tada farizeji odoše i održaše vijeće kako da Isusa uhvate u riječi.

Matouš 22:15 Czech BKR
Tedy odšedše farizeové, radili se, jak by polapili jej v řeči.

Matthæus 22:15 Danish
Da gik Farisæerne hen og holdt Raad om, hvorledes de kunde fange ham i Ord.

Mattheüs 22:15 Dutch Staten Vertaling
Toen gingen de Farizeen heen, en hielden te zamen raad, hoe zij Hem verstrikken zouden in Zijn rede.

Nestle Greek New Testament 1904
Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.

Westcott and Hort 1881
Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.

Greek Orthodox Church 1904
Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.

Tischendorf 8th Edition
Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τοτε πορευθεντες οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τοτε πορευθεντες οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω

Stephanus Textus Receptus 1550
τοτε πορευθεντες οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Τοτε πορευθεντες οι Φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τοτε πορευθεντες οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τοτε πορευθεντες οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Tote poreuthentes hoi Pharisaioi symboulion elabon hopōs auton pagideusōsin en logō.

Tote poreuthentes hoi Pharisaioi symboulion elabon hopos auton pagideusosin en logo.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Tote poreuthentes hoi Pharisaioi symboulion elabon hopōs auton pagideusōsin en logō.

Tote poreuthentes hoi Pharisaioi symboulion elabon hopos auton pagideusosin en logo.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opōs auton pagideusōsin en logō

tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opOs auton pagideusOsin en logO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opōs auton pagideusōsin en logō

tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opOs auton pagideusOsin en logO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opōs auton pagideusōsin en logō

tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opOs auton pagideusOsin en logO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opōs auton pagideusōsin en logō

tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opOs auton pagideusOsin en logO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:15 Westcott/Hort - Transliterated
tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opōs auton pagideusōsin en logō

tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opOs auton pagideusOsin en logO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opōs auton pagideusōsin en logō

tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opOs auton pagideusOsin en logO

Máté 22:15 Hungarian: Karoli
Ekkor a farizeusok elmenvén, tanácsot tartának, hogy szóval ejtsék õt tõrbe.

La evangelio laŭ Mateo 22:15 Esperanto
Tiam iris la Fariseoj, kaj konsiligxis, kiel ili povos impliki lin per interparolado.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:15 Finnish: Bible (1776)
Silloin Pharisealaiset menivät pitämään neuvoa, kuinka he hänen sanoissa solmeaisivat.

Matthieu 22:15 French: Darby
Alors les pharisiens vinrent et tinrent conseil pour l'enlacer dans ses paroles.

Matthieu 22:15 French: Louis Segond (1910)
Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles.

Matthieu 22:15 French: Martin (1744)
Alors les Pharisiens s'étant retirés, consultèrent ensemble comment ils le surprendraient en paroles;

Matthaeus 22:15 German: Modernized
Da gingen die Pharisäer hin und hielten einen Rat, wie sie ihn fingen in seiner Rede.

Matthaeus 22:15 German: Luther (1912)
Da gingen die Pharisäer hin und hielten einen Rat, wie sie ihn fingen in seiner Rede.

Matthaeus 22:15 German: Textbibel (1899)
Hierauf giengen die Pharisäer hin und beschlossen, ihm mit einem Worte eine Schlinge zu legen.

Matteo 22:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora i Farisei, ritiratisi, tennero consiglio per veder di coglierlo in fallo nelle sue parole.

Matteo 22:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ALLORA i Farisei andarono, e tenner consiglio come lo sorprenderebbero in fallo nelle sue parole.

MATIUS 22:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah itu pergilah orang Parisi berunding bagaimana hendak menjaring perkataan Yesus.

Matthew 22:15 Kabyle: NT
Imiren ṛuḥen ifariziyen ad mcawaṛen amek ara d-sseɣlin Sidna Ɛisa deg wawal.

마태복음 22:15 Korean
이에 바리새인들이 가서 어떻게 하여 예수로 말의 올무에 걸리게 할까 상론하고

Matthaeus 22:15 Latin: Vulgata Clementina
Tunc abeuntes pharisæi, consilium inierunt ut caperent eum in sermone.

Sv. Matejs 22:15 Latvian New Testament
Tad farizeji aizgāja un apspriedās, kā notvert Viņu vārdos.

Evangelija pagal Matà 22:15 Lithuanian
Tuomet fariziejai pasitraukė ir tarėsi, kaip Jį sugauti kalboje.

Matthew 22:15 Maori
Me i reira ka haere nga Parihi, ka runanga ki te pehea e mau ai tetahi kupu ana.

Matteus 22:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da gikk fariseerne bort og holdt råd om hvorledes de kunde fange ham i ord.

Mateo 22:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces se fueron los fariseos y deliberaron entre sí cómo atraparle, sorprendiéndole en alguna palabra.

Mateo 22:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces los Fariseos se fueron y deliberaron entre sí cómo atrapar a Jesús en alguna palabra que El dijera.

Mateo 22:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces los fariseos fueron y consultaron de cómo le prenderían en alguna palabra.

Mateo 22:15 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces, idos los Fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.

Mateo 22:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces, idos los fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.

Mateus 22:15 Bíblia King James Atualizada Português
E, assim, se afastaram os fariseus, tramando entre si como fariam para enredar a Jesus em suas próprias afirmações.

Mateus 22:15 Portugese Bible
Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;   

Matei 22:15 Romanian: Cornilescu
Atunci Fariseii s'au dus şi s'au sfătuit cum să prindă pe Isus cu vorba.

От Матфея 22:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.

От Матфея 22:15 Russian koi8r
Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.

Matthew 22:15 Shuar New Testament
Nuyß ParisΘu chichaman najatawar uyumtikiatai tusar tiarmiayi.

Matteus 22:15 Swedish (1917)
Därefter gingo fariséerna bort och fattade det beslutet att de skulle söka snärja honom genom något hans ord.

Matayo 22:15 Swahili NT
Kisha, Mafarisayo wakaenda zao, wakashauriana jinsi ya kumnasa Yesu kwa maneno yake.

Mateo 22:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y nagsialis ang mga Fariseo, at nangagsanggunian sila kung paano kayang mahuhuli nila siya sa kaniyang pananalita.

Ǝlinjil wa n Matta 22:15 Tawallamat Tamajaq NT
Dǝffǝr awen mašawwaran Farisaytan, ad gammayan ǝmmǝk as ǝgan i Ɣaysa taftaw, ǝrân a tu-sǝssugin batu a tu-za-tagit daɣ ɣunan.

มัทธิว 22:15 Thai: from KJV
ขณะนั้นพวกฟาริสีไปปรึกษากันวางแผนว่า พวกเขาจะจับผิดในถ้อยคำของพระองค์ได้อย่างไร

Matta 22:15 Turkish
Bunun üzerine Ferisiler çıkıp gittiler. İsayı, kendi söyleyeceği sözlerle tuzağa düşürmek amacıyla düzen kurdular.

Матей 22:15 Ukrainian: NT
Тодї пійшли Фарисеї, і радили раду, як би піймати Його на слові.

Matthew 22:15 Uma New Testament
Ngkai ree, malai-ramo to Parisi ngkai Tomi Alata'ala. Mohawa' -ra mpali' akala beiwa-ra ma'ala mpo'opa kahala' lolita-na Yesus mpotompoi' pompekunea' -ra.

Ma-thi-ô 22:15 Vietnamese (1934)
Bấy giờ người Pha-ri-si đi ra bàn luận với nhau, để kiếm cách bắt lỗi Ðức Chúa Jêsus về lời nói.

Matthew 22:14
Top of Page
Top of Page