New International Version When the other servants saw what had happened, they were outraged and went and told their master everything that had happened. New Living Translation "When some of the other servants saw this, they were very upset. They went to the king and told him everything that had happened. English Standard Version When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed, and they went and reported to their master all that had taken place. Berean Study Bible When his fellow servants saw what had happened, they were greatly distressed, and they went and recounted all of this to their master. New American Standard Bible "So when his fellow slaves saw what had happened, they were deeply grieved and came and reported to their lord all that had happened. King James Bible So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done. Holman Christian Standard Bible When the other slaves saw what had taken place, they were deeply distressed and went and reported to their master everything that had happened. International Standard Version "When his fellow servants saw what had happened, they were very disturbed and went and reported to their master everything that had occurred. NET Bible When his fellow slaves saw what had happened, they were very upset and went and told their lord everything that had taken place. Aramaic Bible in Plain English But when their associates saw all what happened, it was very grievous to them, and they came and revealed to their lord everything that had happened. GOD'S WORD® Translation "The other servants who worked with him saw what had happened and felt very sad. They told their master the whole story. Jubilee Bible 2000 So when his fellowslaves saw what was done, they were very grieved and came and declared unto their lord all that was done. King James 2000 Bible So when his fellow servants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done. American King James Version So when his fellow servants saw what was done, they were very sorry, and came and told to their lord all that was done. American Standard Version So when his fellow-servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done. Douay-Rheims Bible Now his fellow servants seeing what was done, were very much grieved, and they came and told their lord all that was done. Darby Bible Translation But his fellow-bondmen, having seen what had taken place, were greatly grieved, and went and recounted to their lord all that had taken place. English Revised Version So when his fellow-servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done. Webster's Bible Translation So when his fellow-servants saw what was done, they were very sorry, and came and told to their lord all that was done. Weymouth New Testament His fellow servants, therefore, seeing what had happened, were exceedingly angry; and they came and told their master without reserve all that had happened. World English Bible So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told to their lord all that was done. Young's Literal Translation 'And his fellow-servants having seen the things that were done, were grieved exceedingly, and having come, shewed fully to their lord all the things that were done; Mattheus 18:31 Afrikaans PWL Mateu 18:31 Albanian ﻣﺘﻰ 18:31 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:31 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Mattheuen araura. 18:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Mathäus 18:31 Bavarian Матей 18:31 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 太 福 音 18:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 太 福 音 18:31 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Mateju 18:31 Croatian Bible Matouš 18:31 Czech BKR Matthæus 18:31 Danish Mattheüs 18:31 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἰδόντες οὖν οἱ σύνδουλοι αὐτοῦ τὰ γενόμενα ἐλυπήθησαν σφόδρα, καὶ ἐλθόντες διεσάφησαν τῷ κυρίῳ ἑαυτῶν πάντα τὰ γενόμενα. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated idontes oun hoi syndouloi autou ta genomena elypethesan sphodra, kai elthontes diesaphesan to kyrio heauton panta ta genomena. Westcott and Hort 1881 - Transliterated idontes oun hoi syndouloi autou ta genomena elypethesan sphodra, kai elthontes diesaphesan to kyrio heauton panta ta genomena. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated idontes oun oi sundouloi autou ta genomena elupEthEsan sphodra kai elthontes diesaphEsan tO kuriO eautOn panta ta genomena ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated idontes de oi sundouloi autou ta genomena elupEthEsan sphodra kai elthontes diesaphEsan tO kuriO eautOn panta ta genomena ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated idontes de oi sundouloi autou ta genomena elupEthEsan sphodra kai elthontes diesaphEsan tO kuriO autOn panta ta genomena ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated idontes de oi sundouloi autou ta genomena elupEthEsan sphodra kai elthontes diesaphEsan tO kuriO autOn panta ta genomena ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:31 Westcott/Hort - Transliterated idontes oun oi sundouloi autou ta genomena elupEthEsan sphodra kai elthontes diesaphEsan tO kuriO eautOn panta ta genomena ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated idontes oun oi sundouloi autou ta genomena elupEthEsan sphodra kai elthontes diesaphEsan tO kuriO eautOn panta ta genomena Máté 18:31 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Mateo 18:31 Esperanto Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:31 Finnish: Bible (1776) Matthieu 18:31 French: Darby Matthieu 18:31 French: Louis Segond (1910) Matthieu 18:31 French: Martin (1744) Matthaeus 18:31 German: Modernized Matthaeus 18:31 German: Luther (1912) Matthaeus 18:31 German: Textbibel (1899) Matteo 18:31 Italian: Riveduta Bible (1927) Matteo 18:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MATIUS 18:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Matthew 18:31 Kabyle: NT 마태복음 18:31 Korean Matthaeus 18:31 Latin: Vulgata Clementina Sv. Matejs 18:31 Latvian New Testament Evangelija pagal Matà 18:31 Lithuanian Matthew 18:31 Maori Matteus 18:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mateo 18:31 Spanish: La Biblia de las Américas Así que cuando vieron sus consiervos lo que había pasado, se entristecieron mucho, y fueron y contaron a su señor todo lo que había sucedido. Mateo 18:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Mateo 18:31 Spanish: Reina Valera Gómez Mateo 18:31 Spanish: Reina Valera 1909 Mateo 18:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mateus 18:31 Bíblia King James Atualizada Português Mateus 18:31 Portugese Bible Matei 18:31 Romanian: Cornilescu От Матфея 18:31 Russian: Synodal Translation (1876) От Матфея 18:31 Russian koi8r Matthew 18:31 Shuar New Testament Matteus 18:31 Swedish (1917) Matayo 18:31 Swahili NT Mateo 18:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Matta 18:31 Tawallamat Tamajaq NT มัทธิว 18:31 Thai: from KJV Matta 18:31 Turkish Матей 18:31 Ukrainian: NT Matthew 18:31 Uma New Testament Ma-thi-ô 18:31 Vietnamese (1934) |