Mark 13:22
New International Version
For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.

New Living Translation
For false messiahs and false prophets will rise up and perform signs and wonders so as to deceive, if possible, even God's chosen ones.

English Standard Version
For false christs and false prophets will arise and perform signs and wonders, to lead astray, if possible, the elect.

Berean Study Bible
For false Christs and false prophets will appear and perform signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.

New American Standard Bible
for false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect.

King James Bible
For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.

Holman Christian Standard Bible
For false messiahs and false prophets will rise up and will perform signs and wonders to lead astray, if possible, the elect.

International Standard Version
because false messiahs and false prophets will appear and produce signs and omens to deceive, if possible, the elect.

NET Bible
For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, the elect.

Aramaic Bible in Plain English
“And false Messiahs and lying Prophets will arise, and they will give signs and wonders and they will deceive if possible, even the chosen ones.”

GOD'S WORD® Translation
False messiahs and false prophets will appear. They will work miraculous signs and do wonderful things to deceive, if possible, those whom God has chosen.

Jubilee Bible 2000
for false Christs and false prophets shall rise and shall show signs and wonders to seduce, if possible, even the elect.

King James 2000 Bible
For false Christs and false prophets shall rise, and shall show signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.

American King James Version
For false Christs and false prophets shall rise, and shall show signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.

American Standard Version
for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.

Douay-Rheims Bible
For there will rise up false Christs and false prophets, and they shall shew signs and wonders, to seduce (if it were possible) even the elect.

Darby Bible Translation
For false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.

English Revised Version
for there shall arise false Christs and false prophets, and shall shew signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.

Webster's Bible Translation
For false Christs, and false prophets will rise, and will show signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.

Weymouth New Testament
For there will rise up false Christs and false prophets, displaying signs and prodigies with a view to lead astray--if indeed that were possible--even God's own People.

World English Bible
For there will arise false christs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.

Young's Literal Translation
for there shall rise false Christs and false prophets, and they shall give signs and wonders, to seduce, if possible, also the chosen;

Markus 13:22 Afrikaans PWL
want daar sal vals gesalfdes en profete, wat lieg, opstaan en hulle sal tekens en wonders doen en, as dit moontlik was, selfs ook die wat gekies is, mislei,

Marku 13:22 Albanian
Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë dhe do të bëjnë shenja e çudi për të gënjyer, po të jetë e mundur, edhe të zgjedhurit.

ﻣﺮﻗﺲ 13:22 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات وعجائب لكي يضلوا لو امكن المختارين ايضا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:22 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ սուտ քրիստոսներ եւ սուտ մարգարէներ պիտի ելլեն, ու ցոյց պիտի տան նշաններ եւ սքանչելիքներ, որպէսզի եթէ կարելի ըլլայ՝ մոլորեցնեն նոյնիսկ ընտրեալնե՛րը:

Euangelioa S. Marc-en araura. 13:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen altchaturen dirade Christ falsuac, eta propheta falsuac: eta eguinen dituzte signoac eta miraculuac seducitzeco, baldin possible baliz, elegituen-ere.

Dyr Marx 13:22 Bavarian
Denn manniger falsche Salbling und falsche Weissag gaat auftrötn; und die wirkend aau Zaichen und +Wunder, däß s de Dyrkoornen verlaittnd, wenn s geet.

Марко 13:22 Bulgarian
защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат знамения и чудеса, за да подмамят, ако е възможно и избраните.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為假基督們和假先知們會出現,行神蹟和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙揀選的人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为假基督们和假先知们会出现,行神迹和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙拣选的人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為假基督、假先知將要起來,顯神蹟奇事,倘若能行,就把選民迷惑了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为假基督、假先知将要起来,显神迹奇事,倘若能行,就把选民迷惑了。

馬 可 福 音 13:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 假 基 督 、 假 先 知 將 要 起 來 , 顯 神 蹟 奇 事 , 倘 若 能 行 , 就 把 選 民 迷 惑 了 。

馬 可 福 音 13:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 假 基 督 、 假 先 知 将 要 起 来 , 显 神 迹 奇 事 , 倘 若 能 行 , 就 把 选 民 迷 惑 了 。

Evanðelje po Marku 13:22 Croatian Bible
Ustat će doista lažni kristi i lažni proroci i tvorit će znamenja i čudesa da, bude li moguće, zavedu izabrane.

Marek 13:22 Czech BKR
Neboť povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a budou činiti divy a zázraky k svedení, by možné bylo, také i vyvolených.

Markus 13:22 Danish
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstaa og gøre Tegn og Undergerninger for at forføre, om det var muligt, de udvalgte.

Markus 13:22 Dutch Staten Vertaling
Want er zullen valse christussen, en valse profeten opstaan, en zullen tekenen en wonderen doen, om te verleiden, indien het mogelijk ware, ook de uitverkorenen.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐγερθήσονται δὲ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ ποιήσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν εἰ δυνατὸν τοὺς ἐκλεκτούς·

Westcott and Hort 1881
ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾷν εἰ δυνατὸν τοὺς ἐκλεκτούς·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾷν εἰ δυνατὸν τοὺς ἐκλεκτούς·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται, καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα, πρὸς τὸ ἀποπλανᾷν, εἰ δυνατόν, καὶ τοὺς ἐκλεκτούς.

Greek Orthodox Church 1904
ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσι σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν, εἰ δυνατόν καὶ τοὺς ἐκλεκτούς.

Tischendorf 8th Edition
ἐγερθήσονται δὲ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ ποιήσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν, εἰ δυνατόν, τοὺς ἐκλεκτούς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται, καὶ δώσουσι σημεῖα καὶ τέρατα, πρὸς τὸ ἀποπλανᾷν, εἰ δυνατόν, καὶ τοὺς ἐκλεκτούς.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν εἰ δυνατόν καὶ τοὺς ἐκλεκτούς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον τους εκλεκτους

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εγερθησονται δε ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και ποιησουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον τους εκλεκτους

Stephanus Textus Receptus 1550
εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον και τους εκλεκτους

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται, και δωσουσι σημεια και τερατα, προς το αποπλαναν, ει δυνατον, και τους εκλεκτους.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον και τους εκλεκτους

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον τους εκλεκτους

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
egerthēsontai de pseudochristoi kai pseudoprophētai kai poiēsousin sēmeia kai terata pros to apoplanan ei dynaton tous eklektous;

egerthesontai de pseudochristoi kai pseudoprophetai kai poiesousin semeia kai terata pros to apoplanan ei dynaton tous eklektous;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
egerthēsontai gar pseudochristoi kai pseudoprophētai kai dōsousin sēmeia kai terata pros to apoplanan ei dynaton tous eklektous;

egerthesontai gar pseudochristoi kai pseudoprophetai kai dosousin semeia kai terata pros to apoplanan ei dynaton tous eklektous;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
egerthēsontai de pseudochristoi kai pseudoprophētai kai poiēsousin sēmeia kai terata pros to apoplanan ei dunaton tous eklektous

egerthEsontai de pseudochristoi kai pseudoprophEtai kai poiEsousin sEmeia kai terata pros to apoplanan ei dunaton tous eklektous

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
egerthēsontai gar pseudochristoi kai pseudoprophētai kai dōsousin sēmeia kai terata pros to apoplanan ei dunaton kai tous eklektous

egerthEsontai gar pseudochristoi kai pseudoprophEtai kai dOsousin sEmeia kai terata pros to apoplanan ei dunaton kai tous eklektous

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
egerthēsontai gar pseudochristoi kai pseudoprophētai kai dōsousin sēmeia kai terata pros to apoplanan ei dunaton kai tous eklektous

egerthEsontai gar pseudochristoi kai pseudoprophEtai kai dOsousin sEmeia kai terata pros to apoplanan ei dunaton kai tous eklektous

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
egerthēsontai gar pseudochristoi kai pseudoprophētai kai dōsousin sēmeia kai terata pros to apoplanan ei dunaton kai tous eklektous

egerthEsontai gar pseudochristoi kai pseudoprophEtai kai dOsousin sEmeia kai terata pros to apoplanan ei dunaton kai tous eklektous

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Westcott/Hort - Transliterated
egerthēsontai gar pseudochristoi kai pseudoprophētai kai dōsousin sēmeia kai terata pros to apoplanan ei dunaton tous eklektous

egerthEsontai gar pseudochristoi kai pseudoprophEtai kai dOsousin sEmeia kai terata pros to apoplanan ei dunaton tous eklektous

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
egerthēsontai gar pseudochristoi kai pseudoprophētai kai dōsousin sēmeia kai terata pros to apoplanan ei dunaton tous eklektous

egerthEsontai gar pseudochristoi kai pseudoprophEtai kai dOsousin sEmeia kai terata pros to apoplanan ei dunaton tous eklektous

Márk 13:22 Hungarian: Karoli
Mert hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és jeleket és csodákat tesznek, hogy elhitessék, ha lehet, [még] a választottakat is.

La evangelio laŭ Marko 13:22 Esperanto
cxar levigxos falsaj kristoj kaj falsaj profetoj, kaj faros signojn kaj miraklojn, por erarigi, se eble, la elektitojn.

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:22 Finnish: Bible (1776)
Sillä väärät Kristukset ja väärät prophetat nousevat, ja merkkejä ja ihmeitä tekevät, pettääksensä, jos mahdollinen olis, valituitakin.

Marc 13:22 French: Darby
Car il s'elevera de faux christs et de faux prophetes; et ils montreront des signes et des prodiges, pour seduire, si possible, meme les elus.

Marc 13:22 French: Louis Segond (1910)
Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s'il était possible.

Marc 13:22 French: Martin (1744)
Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront des prodiges et des miracles, pour séduire les élus mêmes, s'il était possible.

Markus 13:22 German: Modernized
Denn es werden sich erheben falsche Christi und falsche Propheten, die Zeichen und Wunder tun, daß sie auch die Auserwählten verführen, so es möglich wäre.

Markus 13:22 German: Luther (1912)
Denn es werden sich erheben falsche Christi und falsche Propheten, die Zeichen und Wunder tun, daß sie auch die Auserwählten verführen, so es möglich wäre.

Markus 13:22 German: Textbibel (1899)
Es werden sich aber erheben falsche Christusse und falsche Propheten, und werden geben Zeichen und Wunder zur Verführung, wäre es möglich, selbst der Auserwählten.

Marco 13:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno segni e prodigi per sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.

Marco 13:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè falsi cristi, e falsi profeti sorgeranno, e faranno segni e miracoli, per sedurre, se fosse possibile, eziandio gli eletti.

MARKUS 13:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena beberapa Kristus palsu dan nabi palsu akan terbit, serta mengadakan pekerjaan yang ganjil dan perbuatan yang heran supaya menyesatkan, jikalau boleh, orang yang terpilih itu juga.

Mark 13:22 Kabyle: NT
Axaṭer a d-asen wid ara yerren iman-nsen d Lmasiḥ neɣ d lenbiya, ad xeddmen lbeṛhanat akk-d licaṛat, iwakken ad kellxen ma zemren ula d wid yextaṛ Sidi Ṛebbi.

마가복음 13:22 Korean
거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나서 이적과 기사를 행하여 할 수만 있으면 택하신 백성을 미혹케 하려 하리라

Marcus 13:22 Latin: Vulgata Clementina
Exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetæ, et dabunt signa et portenta ad seducendos, si fieri potest, etiam electos.

Sv. Marks 13:22 Latvian New Testament
Jo celsies viltus kristi un viltus pravieši, un darīs zīmes un brīnumus, lai pieviltu, ja tas iespējams, arī izredzētos.

Evangelija pagal Morkø 13:22 Lithuanian
nes atsiras netikrų kristų ir netikrų pranašų. Jie darys ženklų ir stebuklų, kad suklaidintų, jei įmanoma, net išrinktuosius.

Mark 13:22 Maori
E whakatika hoki nga Karaiti teka, me nga poropiti teka, ka whakaatu i nga tohu me nga mea whakamiharo, a me i taea, ka mamingatia e ratou te hunga whiriwhiri.

Markus 13:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig.

Marcos 13:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y mostrarán señales y prodigios a fin de extraviar, de ser posible, a los escogidos.

Marcos 13:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y mostrarán señales y prodigios a fin de extraviar, de ser posible, a los escogidos.

Marcos 13:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y mostrarán señales y prodigios, para engañar, si fuese posible, aun a los escogidos.

Marcos 13:22 Spanish: Reina Valera 1909
Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y darán señales y prodigios, para engañar, si se pudiese hacer, aun á los escogidos.

Marcos 13:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas; y darán señales y prodigios, para engañar, si se pudiese hacer, aun a los escogidos.

Marcos 13:22 Bíblia King James Atualizada Português
Pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, realizando sinais e maravilhas, com o objetivo de enganar, se possível, os próprios eleitos.

Marcos 13:22 Portugese Bible
Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.   

Marcu 13:22 Romanian: Cornilescu
Căci se vor scula Hristoşi mincinoşi şi prooroci mincinoşi. Ei vor face semne şi minuni, ca să înşele, dacă ar fi cu putinţă, şi pe cei aleşi.

От Марка 13:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.

От Марка 13:22 Russian koi8r
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.

Mark 13:22 Shuar New Testament
Kame "Krφstuitjai" ßntar tuinia nu, tura "Y·snan etserniuitjai" ßntar tuinia nusha wantinkiartatui. Wantinkiar Yus anaikiamu Shußrnasha anankatai tusar wakeruiniak, ni kakarmarin iniakmainiak aentsti tujintiamun T·rartatui.

Markus 13:22 Swedish (1917)
Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra tecken och under, för att, om möjligt, förvilla de utvalda.

Marko 13:22 Swahili NT
Maana watatokea kina Kristo wa uongo na manabii wa uongo, watafanya ishara na maajabu, ili kuwapotosha wateule wa Mungu, kama ikiwezekana.

Marcos 13:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't may magsisilitaw na mga bulaang Cristo at mga bulaang propeta, at mangagpapakita ng mga tanda at mga kababalaghan, upang mailigaw nila, kung mangyayari, ang mga hirang.

Ǝlinjil wa n Markus 13:22 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas ad t-ǝmǝlan ǝlmǝsixan ǝn bahu, ǝmǝlan-tu deɣ ǝnnǝbitan ǝn bahu. Ad taggin alɣalamaten ǝd tǝlmǝɣjujaten, har as ǝnnar ǝfragan awen, ǝssǝxrǝkan aytedan harkid win isannafran Mǝššina.

มาระโก 13:22 Thai: from KJV
ด้วยว่าจะมีพระคริสต์เทียมเท็จและผู้ทำนายเทียมเท็จหลายคนเกิดขึ้น ทำหมายสำคัญและการมหัศจรรย์เพื่อล่อลวงผู้ที่ถูกเลือกสรรแล้วให้หลง ถ้าเป็นได้

Markos 13:22 Turkish
Çünkü sahte mesihler, sahte peygamberler türeyecek; bunlar, belirtiler ve harikalar yapacaklar. Öyle ki, ellerinden gelse seçilmiş olanları saptıracaklar.

Марко 13:22 Ukrainian: NT
Постануть бо лжехристи і лжепророки, й давати муть ознаки та дива, щоб звести, коли можна, й вибраних.

Mark 13:22 Uma New Testament
Apa' mehupa' mpai' wori' tauna to boa' to mpo'uli' kahira' -na Magau' Topetolo', ba to mpo'uli' kahira' -na nabi. Mpobabehi-ra tanda mekoncehi pai' tanda to mobaraka', bona mpobagiu-ra wori' tauna. Ane ke ma'ala, ntahawe' tauna to napelihi Alata'ala rabagiu wo'o.

Maùc 13:22 Vietnamese (1934)
Những christ giả, tiên tri giả sẽ nổi lên, làm những dấu lạ phép lạ, nếu có thể được thì họ cũng dỗ dành chính những người được chọn.

Mark 13:21
Top of Page
Top of Page