Luke 21:33
New International Version
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

New Living Translation
Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.

English Standard Version
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

Berean Study Bible
Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.

New American Standard Bible
"Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.

King James Bible
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

Holman Christian Standard Bible
Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.

International Standard Version
Heaven and earth will disappear, but my words won't ever disappear."

NET Bible
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

Aramaic Bible in Plain English
Heaven and Earth shall pass away and my words shall not pass away.

GOD'S WORD® Translation
The earth and the heavens will disappear, but my words will never disappear.

Jubilee Bible 2000
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.

King James 2000 Bible
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

American King James Version
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

American Standard Version
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

Douay-Rheims Bible
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Darby Bible Translation
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.

English Revised Version
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

Webster's Bible Translation
Heaven and earth shall pass away: but my word shall not pass away.

Weymouth New Testament
Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.

World English Bible
Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.

Young's Literal Translation
the heaven and the earth shall pass away, but my words may not pass away.

Lukas 21:33 Afrikaans PWL
Die hemel en die aarde sal verbygaan, maar My boodskap sal nooit verbygaan nie,

Luka 21:33 Albanian
Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë''.

ﻟﻮﻗﺎ 21:33 Arabic: Smith & Van Dyke
السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:33 Armenian (Western): NT
Երկինքն ու երկիրը պիտի անցնին, բայց իմ խօսքերս բնա՛ւ պիտի չանցնին»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  21:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.

Dyr Laux 21:33 Bavarian
Himml und Erdn gaand vergeen, aber meine Worter nity.

Лука 21:33 Bulgarian
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。

中文标准译本 (CSB Simplified)
天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
天地要廢去,我的話卻不能廢去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
天地要废去,我的话却不能废去。

路 加 福 音 21:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
天 地 要 廢 去 , 我 的 話 卻 不 能 廢 去 。

路 加 福 音 21:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
天 地 要 废 去 , 我 的 话 却 不 能 废 去 。

Evanðelje po Luki 21:33 Croatian Bible
Nebo će i zemlja uminuti, ali moje riječi ne, neće uminuti.

Lukáš 21:33 Czech BKR
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.

Lukas 21:33 Danish
Himmelen og Jorden skulle forgaa; men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.

Lukas 21:33 Dutch Staten Vertaling
De hemel en de aarde zullen voorbijgaan, maar Mijn woorden zullen geenszins voorbijgaan.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.

Westcott and Hort 1881
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσι.

Tischendorf 8th Edition
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσι.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελευσονται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελευσονται

Stephanus Textus Receptus 1550
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο ουρανος και η γη παρελευσονται, οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελευσονται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho ouranos kai hē gē pareleusontai, hoi de logoi mou ou mē pareleusontai.

ho ouranos kai he ge pareleusontai, hoi de logoi mou ou me pareleusontai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho ouranos kai hē gē pareleusontai, hoi de logoi mou ou mē pareleusontai.

ho ouranos kai he ge pareleusontai, hoi de logoi mou ou me pareleusontai.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē pareleusontai

o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE pareleusontai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin

o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin

o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin

o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Westcott/Hort - Transliterated
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē pareleusontai

o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE pareleusontai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē pareleusontai

o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE pareleusontai

Lukács 21:33 Hungarian: Karoli
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.

La evangelio laŭ Luko 21:33 Esperanto
La cxielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:33 Finnish: Bible (1776)
Taivas ja maa on hukkuva, vaan minun sanani ei pidä ikänä hukkaantuman.

Luc 21:33 French: Darby
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Luc 21:33 French: Louis Segond (1910)
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Luc 21:33 French: Martin (1744)
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Lukas 21:33 German: Modernized
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte vergehen nicht.

Lukas 21:33 German: Luther (1912)
Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte vergehen nicht.

Lukas 21:33 German: Textbibel (1899)
Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nimmermehr vergehen.

Luca 21:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.

Luca 21:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.

LUKAS 21:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku kekal.

Luke 21:33 Kabyle: NT
Igenni d lqaɛa ad fnun ma d awal-iw ur ifennu ara.

누가복음 21:33 Korean
천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라

Lucas 21:33 Latin: Vulgata Clementina
Cælum et terra transibunt : verba autem mea non transibunt.

Sv. Lūkass 21:33 Latvian New Testament
Debess un zeme zudīs, bet mani vārdi nezudīs.

Evangelija pagal Lukà 21:33 Lithuanian
Dangus ir žemė praeis, o mano žodžiai nepraeis.

Luke 21:33 Maori
E pahemo te rangi me te whenua; ko aku kupu ia e kore e pahemo.

Lukas 21:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.

Lucas 21:33 Spanish: La Biblia de las Américas
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.

Lucas 21:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"El cielo y la tierra pasarán, pero Mis palabras no pasarán.

Lucas 21:33 Spanish: Reina Valera Gómez
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.

Lucas 21:33 Spanish: Reina Valera 1909
El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.

Lucas 21:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.

Lucas 21:33 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto, o céu e a terra desaparecerão, contudo as minhas palavras de maneira nenhuma passarão. Devemos viver vigilantes

Lucas 21:33 Portugese Bible
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.   

Luca 21:33 Romanian: Cornilescu
Cerul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.

От Луки 21:33 Russian: Synodal Translation (1876)
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

От Луки 21:33 Russian koi8r
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

Luke 21:33 Shuar New Testament
Nayaimpisha nunkasha amuukartatui. Tura winia chichampruka amuukachminiaiti.

Lukas 21:33 Swedish (1917)
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.

Luka 21:33 Swahili NT
Mbingu na dunia vitapita, lakini maneno yangu hayatapita.

Lucas 21:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang langit at ang lupa ay lilipas: datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas.

Ǝlinjil wa n Luqa 21:33 Tawallamat Tamajaq NT
Ijǝnnawan d amaḍal ilkâm ad ibʼas t-ǝllan, mišan batuten-in ǝllanat-tu har faw.»

ลูกา 21:33 Thai: from KJV
ฟ้าและดินจะล่วงไป แต่ถ้อยคำของเราจะสูญหายไปหามิได้เลย

Luka 21:33 Turkish
Yer ve gök ortadan kalkacak, ama benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır.

Лука 21:33 Ukrainian: NT
Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.

Luke 21:33 Uma New Testament
Langi' pai' dunia' mogero moto mpai'. Tapi' lolita-ku bate-bate-na duu' kahae-hae-na.

Lu-ca 21:33 Vietnamese (1934)
Trời đất sẽ qua, song lời ta nói sẽ không qua đâu.

Luke 21:32
Top of Page
Top of Page