Luke 16:6
New International Version
"'Nine hundred gallons of olive oil,' he replied. "The manager told him, 'Take your bill, sit down quickly, and make it four hundred and fifty.'

New Living Translation
The man replied, 'I owe him 800 gallons of olive oil.' So the manager told him, 'Take the bill and quickly change it to 400 gallons.'

English Standard Version
He said, ‘A hundred measures of oil.’ He said to him, ‘Take your bill, and sit down quickly and write fifty.’

Berean Study Bible
‘A hundred measures of olive oil,’ he answered. ‘Take your bill,’ said the manager. ‘Sit down quickly, and write fifty.’

New American Standard Bible
"And he said, 'A hundred measures of oil.' And he said to him, 'Take your bill, and sit down quickly and write fifty.'

King James Bible
And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.

Holman Christian Standard Bible
"A hundred measures of olive oil,' he said. "'Take your invoice,' he told him, sit down quickly, and write 50.'

International Standard Version
The man replied, 'A hundred jars of olive oil.' The manager told him, 'Get your bill. Sit down quickly and write "50."'

NET Bible
The man replied, 'A hundred measures of olive oil.' The manager said to him, 'Take your bill, sit down quickly, and write fifty.'

Aramaic Bible in Plain English
“And he said to him, 'A hundred baths of oil', and he said to him, 'Take your book, sit quickly and write fifty baths.' “

GOD'S WORD® Translation
"The debtor replied, 'Eight hundred gallons of olive oil.' "The manager told him, 'Take my master's ledger. Quick! Sit down, and write "four hundred!"'

Jubilee Bible 2000
And he said, A hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill and sit down quickly and write fifty.

King James 2000 Bible
And he said, A hundred measures of oil. And he said unto him, Take your bill, and sit down quickly, and write fifty.

American King James Version
And he said, An hundred measures of oil. And he said to him, Take your bill, and sit down quickly, and write fifty.

American Standard Version
And he said, A hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bond, and sit down quickly and write fifty.

Douay-Rheims Bible
But he said: An hundred barrels of oil. And he said to him: Take thy bill and sit down quickly, and write fifty.

Darby Bible Translation
And he said, A hundred baths of oil. And he said to him, Take thy writing and sit down quickly and write fifty.

English Revised Version
And he said, A hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bond, and sit down quickly and write fifty.

Webster's Bible Translation
And he said, A hundred measures of oil. And he said to him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.

Weymouth New Testament
"'A hundred firkins of oil,' he replied. "'Here is your account,' said the steward: 'sit down quickly and change it into fifty firkins.'

World English Bible
He said, 'A hundred batos of oil.' He said to him, 'Take your bill, and sit down quickly and write fifty.'

Young's Literal Translation
and he said, A hundred baths of oil; and he said to him, Take thy bill, and having sat down write fifty.

Lukas 16:6 Afrikaans PWL
Hy antwoord: ‘Een honderd vate olie.’ Hy sê vir hom: ‘Neem jou nota, gaan sit en skryf gou vyftig.’

Luka 16:6 Albanian
Ai u përgjigj: "Njëqind bato vaj". Atëherë ai i tha: "Merre dëftesën tënde, ulu dhe shkruaj shpejt pesëdhjetë".

ﻟﻮﻗﺎ 16:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال مئة بث زيت. فقال له خذ صكك واجلس عاجلا واكتب خمسين.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:6 Armenian (Western): NT
Ան ալ ըսաւ. “Հարիւր մար ձէթ”: Ըսաւ անոր. “Ա՛ռ մուրհակդ, ու շուտո՛վ նստէ՝ «յիսո՛ւն» գրէ”:

Euangelioa S. Luc-en araura.  16:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hunec erran ceçan, Ehun barril olio: eta harc erran cieçón, Har eçac eure cedulá, eta iarriric fitetz, scriba eçac berroguey eta hamar

Dyr Laux 16:6 Bavarian
Dyr eerste gantwortt: 'Hundert Fösser Lifnöl.' Daa gsait yr iem: 'Waisst was; daa, nimm deinn Schuldschein und schreib fuchzge!'

Лука 16:6 Bulgarian
А той рече: Сто мери масло. И каза му: Вземи записа си и седни скоро та пиши петдесет.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「他說:『一百桶油。』「管家就對他說:『拿你的欠條,趕快坐下來寫成五十。』

中文标准译本 (CSB Simplified)
“他说:‘一百桶油。’“管家就对他说:‘拿你的欠条,赶快坐下来写成五十。’

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他說:『一百簍油。』管家說:『拿你的帳,快坐下寫五十。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他说:‘一百篓油。’管家说:‘拿你的账,快坐下写五十。’

路 加 福 音 16:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 說 : 一 百 簍 ( 每 簍 約 五 十 斤 ) 油 。 管 家 說 : 拿 你 的 賬 , 快 坐 下 , 寫 五 十 。

路 加 福 音 16:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 说 : 一 百 篓 ( 每 篓 约 五 十 斤 ) 油 。 管 家 说 : 拿 你 的 账 , 快 坐 下 , 写 五 十 。

Evanðelje po Luki 16:6 Croatian Bible
A on će mu: 'Uzmi svoju zadužnicu, sjedni brzo, napiši pedeset.'

Lukáš 16:6 Czech BKR
A on řekl: Sto tun oleje. I řekl mu: Vezmi rejistra svá, a sedna rychle, napiš padesát.

Lukas 16:6 Danish
Men han sagde: Hundrede Fade Olie. Og han sagde til ham: Tag dit Skyldbrev, og sæt dig hurtig ned og skriv halvtredsindstyve!

Lukas 16:6 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide: Honderd vaten olie. En hij zeide tot hem: Neem uw handschrift, en nederzittende, schrijf haastelijk vijftig.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ εἶπεν Ἑκατὸν βάτους ἐλαίου. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Δέξαι σου τὰ γράμματα καὶ καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ εἶπεν Ἑκατὸν βάτους ἐλαίου· ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Δέξαι σου τὰ γράμματα καὶ καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ εἶπεν Ἑκατὸν βάτους ἐλαίου· ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Δέξαι σου τὰ γράμματα καὶ καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ εἴπεν, Ἑκατὸν βάτους ἐλαίου. Καὶ εἴπεν αὐτῷ, Δέξαι σου τὸ γράμμα, καὶ καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ εἶπεν· ἑκατὸν βάτους ἐλαίου. καὶ εἶπεν αὐτῷ· δέξαι σου τὸ γράμμα καὶ καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ εἶπεν· ἑκατὸν βάτους ἐλαίου. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· δέξαι σου τὰ γράμματα καὶ καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ εἶπεν, Ἑκατὸν βάτους ἐλαίου. καὶ εἶπεν αὐτῷ, Δέξαι σου τὸ γράμμα, καὶ καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ εἶπεν Ἑκατὸν βάτους ἐλαίου καὶ εἶπεν αὐτῷ Δέξαι σου τὸ γράμμα, καὶ καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε ειπεν εκατον βατους ελαιου ο δε ειπεν αυτω δεξαι σου τα γραμματα και καθισας ταχεως γραψον πεντηκοντα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε ειπεν εκατον βατους ελαιου ο δε ειπεν αυτω δεξαι σου τα γραμματα και καθισας ταχεως γραψον πεντηκοντα

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε ειπεν εκατον βατους ελαιου και ειπεν αυτω δεξαι σου το γραμμα και καθισας ταχεως γραψον πεντηκοντα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε ειπεν, Εκατον βατους ελαιου. και ειπεν αυτω, Δεξαι σου το γραμμα, και καθισας ταχεως γραψον πεντηκοντα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε ειπεν εκατον βατους ελαιου και ειπεν αυτω δεξαι σου το γραμμα και καθισας ταχεως γραψον πεντηκοντα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε ειπεν εκατον βατους ελαιου ο δε ειπεν αυτω δεξαι σου τα γραμματα και καθισας ταχεως γραψον πεντηκοντα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de eipen Hekaton batous elaiou. ho de eipen autō Dexai sou ta grammata kai kathisas tacheōs grapson pentēkonta.

ho de eipen Hekaton batous elaiou. ho de eipen auto Dexai sou ta grammata kai kathisas tacheos grapson pentekonta.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de eipen Hekaton batous elaiou; ho de eipen autō Dexai sou ta grammata kai kathisas tacheōs grapson pentēkonta.

ho de eipen Hekaton batous elaiou; ho de eipen auto Dexai sou ta grammata kai kathisas tacheos grapson pentekonta.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de eipen ekaton batous elaiou o de eipen autō dexai sou ta grammata kai kathisas tacheōs grapson pentēkonta

o de eipen ekaton batous elaiou o de eipen autO dexai sou ta grammata kai kathisas tacheOs grapson pentEkonta

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de eipen ekaton batous elaiou kai eipen autō dexai sou to gramma kai kathisas tacheōs grapson pentēkonta

o de eipen ekaton batous elaiou kai eipen autO dexai sou to gramma kai kathisas tacheOs grapson pentEkonta

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de eipen ekaton batous elaiou kai eipen autō dexai sou to gramma kai kathisas tacheōs grapson pentēkonta

o de eipen ekaton batous elaiou kai eipen autO dexai sou to gramma kai kathisas tacheOs grapson pentEkonta

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de eipen ekaton batous elaiou kai eipen autō dexai sou to gramma kai kathisas tacheōs grapson pentēkonta

o de eipen ekaton batous elaiou kai eipen autO dexai sou to gramma kai kathisas tacheOs grapson pentEkonta

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:6 Westcott/Hort - Transliterated
o de eipen ekaton batous elaiou o de eipen autō dexai sou ta grammata kai kathisas tacheōs grapson pentēkonta

o de eipen ekaton batous elaiou o de eipen autO dexai sou ta grammata kai kathisas tacheOs grapson pentEkonta

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de eipen ekaton batous elaiou o de eipen autō dexai sou ta grammata kai kathisas tacheōs grapson pentēkonta

o de eipen ekaton batous elaiou o de eipen autO dexai sou ta grammata kai kathisas tacheOs grapson pentEkonta

Lukács 16:6 Hungarian: Karoli
Az pedig monda: Száz bátus olajjal. És monda néki: Vedd a te írásodat, és leülvén, hamar írj ötvent.

La evangelio laŭ Luko 16:6 Esperanto
Kaj li diris:Cent bat�ojn da oleo. Kaj li diris al li:Prenu vian kalkulon, kaj tuj sidigxu kaj skribu kvindek.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta se sanoi: sata tynnyriä öljyä. Ja hän sanoi hänelle: ota kirjas ja istu pian, ja kirjoita viisikymmentä.

Luc 16:6 French: Darby
Et il dit: cent baths d'huile. Et il lui dit: Prends ton ecrit, et assieds-toi promptement et ecris cinquante.

Luc 16:6 French: Louis Segond (1910)
Cent mesures d'huile, répondit-il. Et il lui dit: Prends ton billet, assieds-toi vite, et écris cinquante.

Luc 16:6 French: Martin (1744)
Il dit : cent mesures d'huile. Et il lui dit : prends ton obligation, et t'assieds sur-le-champ, et n'en écris que cinquante.

Lukas 16:6 German: Modernized
Er sprach: Hundert Tonnen Öles. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Brief, setze dich und schreib flugs fünfzig.

Lukas 16:6 German: Luther (1912)
Er sprach: Hundert Tonnen Öl. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Brief, setze dich und schreib flugs fünfzig.

Lukas 16:6 German: Textbibel (1899)
der aber sagte: hundert Bat Oel. Er aber sagte zu ihm: nimm dein Buch, setze dich und schreibe sofort fünfzig.

Luca 16:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quanto devi al mio padrone? Quello rispose: Cento bati d’olio. Egli disse: Prendi la tua scritta, siedi, e scrivi presto: Cinquanta.

Luca 16:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quanto devi al mio signore? Ed egli disse: Cento bati d’olio. Ed egli gli disse: Prendi la tua scritta, e siedi, e scrivine prestamente cinquanta.

LUKAS 16:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka katanya: Minyak seratus tong. Lalu katanya kepadanya: Terimalah surat utangmu ini, duduk lekas, tuliskan lima puluh.

Luke 16:6 Kabyle: NT
Argaz-nni yerra-yas-d : « Meyya yecbuyla n zzit uzemmur. » Yenna-yas : « sellek awi-d leḥsab ik, qqim taruḍ xemsin ».

누가복음 16:6 Korean
말하되 기름 백 말이니이다 가로되 여기 네 증서를 가지고 빨리 앉아 오십이라 쓰라 하고

Lucas 16:6 Latin: Vulgata Clementina
At ille dixit : Centum cados olei. Dixitque illi : Accipe cautionem tuam : et sede cito, scribe quinquaginta.

Sv. Lūkass 16:6 Latvian New Testament
Un tas viņam sacīja: Simts mucu eļlas. Un viņš tam sacīja: Ņem savu parāda zīmi, apsēsties tūlīt un raksti piecdesmit!

Evangelija pagal Lukà 16:6 Lithuanian
Šis atsakė: ‘Šimtą statinių aliejaus’. Tada jis tarė: ‘Imk savo skolos raštą, sėsk ir tuoj pat rašyk: penkiasdešimt’.

Luke 16:6 Maori
Na ka mea tera, Kotahi rau mehua hinu. Na ko tana meatanga ki a ia, Tangohia tau pukapuka, hohoro te noho, tuhituhia e rima tekau.

Lukas 16:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han sa: Hundre anker olje. Da sa han til ham: Her har du ditt gjeldsbrev; sett dig ned, skynd dig og skriv femti!

Lucas 16:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Y él dijo: ``Cien barriles de aceite. Y le dijo: ``Toma tu factura, siéntate pronto y escribe cincuenta.

Lucas 16:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y él dijo: 'Cien barriles (3700 litros) de aceite.' El mayordomo le dijo: 'Toma tu factura, siéntate pronto y escribe cincuenta.'

Lucas 16:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y él dijo: Cien barriles de aceite. Y le dijo: Toma tu cuenta, y siéntate pronto, y escribe cincuenta.

Lucas 16:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y él dijo: Cien barriles de aceite. Y le dijo: Toma tu obligación, y siéntate presto, y escribe cincuenta.

Lucas 16:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él dijo: Cien batos de aceite. Y le dijo: Toma tu obligación, y siéntate presto, y escribe cincuenta.

Lucas 16:6 Bíblia King James Atualizada Português
Replicou ele: ‘Cem potes de azeite’. Ao que o administrador lhe autorizou: ‘Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinqüenta!’.

Lucas 16:6 Portugese Bible
Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinquenta.   

Luca 16:6 Romanian: Cornilescu
,O sută de măsuri de untdelemn`, a răspuns el. Şi i -a zis: ,Ia-ţi zapisul, şi şezi degrabă de scrie cincizeci.`

От Луки 16:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Он сказал: сто мер масла. И сказал ему: возьми твою расписку и садись скорее, напиши: пятьдесят.

От Луки 16:6 Russian koi8r
Он сказал: сто мер масла. И сказал ему: возьми твою расписку и садись скорее, напиши: пятьдесят.

Luke 16:6 Shuar New Testament
`Niisha aimiuk "Asuitin sian taru tumashiitjai" timiai.' `Tutai takata Wßinin chicharuk "Pai. Papinium tumashrum ana nu Juß: Wßrikmasmek pujusam, nu Papφ jaakam, Chφkich papinium aya senkuentachik aarta" timiai.'

Lukas 16:6 Swedish (1917)
Han svarade: 'Hundra fat olja.' Då sade han till honom: 'Tag här ditt skuldebrev, och sätt dig nu strax ned och skriv femtio.'

Luka 16:6 Swahili NT
Yeye akamjibu: Mapipa mia ya mafuta ya zeituni. Yule karani akamwambia: Chukua hati yako ya deni, keti haraka, andika hamsini.

Lucas 16:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya, Isang daang takal na langis. At sinabi niya sa kaniya, Abutin mo ang iyong kasulatan, at maupo kang madali at isulat mong limangpu.

Ǝlinjil wa n Luqa 16:6 Tawallamat Tamajaq NT
Inn-as: Temeday ǝn tanaw ǝn wǝdi wa n azzayt. Inn-as amaššaɣal: Ɣam, tǝdkǝla širawt-nak ta n ǝmarwas, tǝktǝbaɣ fall-as tarmâd sǝmmosat tǝmǝrwen ǝn tanaw.

ลูกา 16:6 Thai: from KJV
เขาตอบว่า `เป็นหนี้น้ำมันร้อยถัง' คนต้นเรือนจึงบอกเขาว่า `เอาบัญชีของท่านนั่งลงเร็วๆแล้วแก้เป็นห้าสิบถัง'

Luka 16:6 Turkish
‹‹Adam, ‹Yüz ölçek zeytinyağı› karşılığını verdi. ‹‹Kâhya ona, ‹Borç senedini al ve hemen otur, elli ölçek diye yaz› dedi.

Лука 16:6 Ukrainian: NT
Він же каже: Сто мір оливи. І каже йому: Візьми твою розписку, та сївши хутко, пиши пятьдесять.

Luke 16:6 Uma New Testament
Metompoi' tauna toei: `Tolu ncobu lite lana.' Na'uli' topobago toei: `Oi sura popa'intaa-nu. Mohura-moko, uki' pesahui, hancobu lima atu lite-wadi!'

Lu-ca 16:6 Vietnamese (1934)
Trả lời rằng: Một trăm thùng dầu. Quản gia nói rằng: Hãy cầm lấy từ khế, ngồi xuống đó, viết mau: Năm chục.

Luke 16:5
Top of Page
Top of Page