Luke 13:12
New International Version
When Jesus saw her, he called her forward and said to her, "Woman, you are set free from your infirmity."

New Living Translation
When Jesus saw her, he called her over and said, "Dear woman, you are healed of your sickness!"

English Standard Version
When Jesus saw her, he called her over and said to her, “Woman, you are freed from your disability.”

Berean Study Bible
When Jesus saw her, He called her over and said, “Woman, you are set free from your disability.”

New American Standard Bible
When Jesus saw her, He called her over and said to her, "Woman, you are freed from your sickness."

King James Bible
And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.

Holman Christian Standard Bible
When Jesus saw her, He called out to her, "Woman, you are free of your disability."

International Standard Version
When Jesus saw her, he called to her and said, "Woman, you are free from your illness."

NET Bible
When Jesus saw her, he called her to him and said, "Woman, you are freed from your infirmity."

Aramaic Bible in Plain English
But Yeshua saw her and he called her and said to her, “Woman, you are released from your affliction.”

GOD'S WORD® Translation
When Jesus saw her, he called her to come to him and said, "Woman, you are free from your disability."

Jubilee Bible 2000
And when Jesus saw her, he called her and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.

King James 2000 Bible
And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, you are loosed from your infirmity.

American King James Version
And when Jesus saw her, he called her to him, and said to her, Woman, you are loosed from your infirmity.

American Standard Version
And when Jesus saw her, he called her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.

Douay-Rheims Bible
Whom when Jesus saw, he called her unto him, and said to her: Woman, thou art delivered from thy infirmity.

Darby Bible Translation
And Jesus, seeing her, called to [her], and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.

English Revised Version
And when Jesus saw her, he called her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.

Webster's Bible Translation
And when Jesus saw her, he called her to him, and said to her, Woman, thou art loosed from thy infirmity.

Weymouth New Testament
But Jesus saw her, and calling to her, He said to her, "Woman, you are free from your weakness."

World English Bible
When Jesus saw her, he called her, and said to her, "Woman, you are freed from your infirmity."

Young's Literal Translation
and Jesus having seen her, did call her near, and said to her, 'Woman, thou hast been loosed from thy infirmity;'

Lukas 13:12 Afrikaans PWL
Yeshua het haar gesien, haar geroep en vir haar gesê: “Vrou, jy is van jou stryd bevry.”

Luka 13:12 Albanian
Dhe kur Jezusi e pa, e thirri pranë vetes dhe i tha: ''O grua, ti je e liruar nga lëngata jote''.

ﻟﻮﻗﺎ 13:12 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما رآها يسوع دعاها وقال لها يا امرأة انك محلولة من ضعفك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:12 Armenian (Western): NT
Յիսուս տեսնելով զայն՝ կանչեց ու ըսաւ անոր. «Կի՛ն, արձակուած ես հիւանդութենէդ»,

Euangelioa S. Luc-en araura.  13:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hura ikussi çuenean Iesusec dei ceçan beregana, eta erran cieçón, Emaztea, lachatu aiz eure eritassunetic.

Dyr Laux 13:12 Bavarian
Wie s dyr Iesen saah, rief yr s zueher: "Weib, du bist von deinn Leidn erloest."

Лука 13:12 Bulgarian
А Исус, като я видя, повика я и рече й: Жено, освободена си от немощта си.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌看見她,就招呼她,對她說:「婦人,你已經從你的疾病中被釋放了!」

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣看见她,就招呼她,对她说:“妇人,你已经从你的疾病中被释放了!”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌看見,便叫過她來,對她說:「女人,你脫離這病了!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣看见,便叫过她来,对她说:“女人,你脱离这病了!”

路 加 福 音 13:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 看 見 , 便 叫 過 他 來 , 對 他 說 : 女 人 , 你 脫 離 這 病 了 !

路 加 福 音 13:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 看 见 , 便 叫 过 他 来 , 对 他 说 : 女 人 , 你 脱 离 这 病 了 !

Evanðelje po Luki 13:12 Croatian Bible
Kad je Isus opazi, dozva je i reče joj: Ženo, oslobođena si svoje bolesti!

Lukáš 13:12 Czech BKR
A uzřev ji Ježíš, zavolal jí k sobě, a řekl jí: Ženo, zproštěna jsi od nemoci své.

Lukas 13:12 Danish
Men da Jesus saa hende, kaldte han paa hende og sagde til hende: »Kvinde! du er løst fra din Svaghed.«

Lukas 13:12 Dutch Staten Vertaling
En Jezus, haar ziende, riep haar tot Zich, en zeide tot haar: Vrouw, gij zijt verlost van uw krankheid.

Nestle Greek New Testament 1904
ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ Γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου,

Westcott and Hort 1881
ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ Γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ Γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν, καὶ εἴπεν αὐτῇ, Γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου.

Greek Orthodox Church 1904
ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησε καὶ εἶπεν αὐτῇ· Γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου·

Tischendorf 8th Edition
ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ· γύναι, ἀπολέλυσαι ἀπὸ τῆς ἀσθενείας σου,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησε, καὶ εἶπεν αὐτῇ, Γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ Γύναι ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ιδων δε αυτην ο ιησους προσεφωνησεν και ειπεν αυτη γυναι απολελυσαι της ασθενειας σου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ιδων δε αυτην ο ιησους προσεφωνησεν και ειπεν αυτη γυναι απολελυσαι απο της ασθενειας σου

Stephanus Textus Receptus 1550
ιδων δε αυτην ο ιησους προσεφωνησεν και ειπεν αυτη γυναι απολελυσαι της ασθενειας σου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ιδων δε αυτην ο Ιησους προσεφωνησε, και ειπεν αυτη, Γυναι, απολελυσαι της ασθενειας σου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ιδων δε αυτην ο ιησους προσεφωνησεν και ειπεν αυτη γυναι απολελυσαι της ασθενειας σου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ιδων δε αυτην ο ιησους προσεφωνησεν και ειπεν αυτη γυναι απολελυσαι της ασθενειας σου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
idōn de autēn ho Iēsous prosephōnēsen kai eipen autē Gynai, apolelysai tēs astheneias sou,

idon de auten ho Iesous prosephonesen kai eipen aute Gynai, apolelysai tes astheneias sou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
idōn de autēn ho Iēsous prosephōnēsen kai eipen autē Gynai, apolelysai tēs astheneias sou,

idon de auten ho Iesous prosephonesen kai eipen aute Gynai, apolelysai tes astheneias sou,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
idōn de autēn o iēsous prosephōnēsen kai eipen autē gunai apolelusai apo tēs astheneias sou

idOn de autEn o iEsous prosephOnEsen kai eipen autE gunai apolelusai apo tEs astheneias sou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
idōn de autēn o iēsous prosephōnēsen kai eipen autē gunai apolelusai tēs astheneias sou

idOn de autEn o iEsous prosephOnEsen kai eipen autE gunai apolelusai tEs astheneias sou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
idōn de autēn o iēsous prosephōnēsen kai eipen autē gunai apolelusai tēs astheneias sou

idOn de autEn o iEsous prosephOnEsen kai eipen autE gunai apolelusai tEs astheneias sou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
idōn de autēn o iēsous prosephōnēsen kai eipen autē gunai apolelusai tēs astheneias sou

idOn de autEn o iEsous prosephOnEsen kai eipen autE gunai apolelusai tEs astheneias sou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Westcott/Hort - Transliterated
idōn de autēn o iēsous prosephōnēsen kai eipen autē gunai apolelusai tēs astheneias sou

idOn de autEn o iEsous prosephOnEsen kai eipen autE gunai apolelusai tEs astheneias sou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
idōn de autēn o iēsous prosephōnēsen kai eipen autē gunai apolelusai tēs astheneias sou

idOn de autEn o iEsous prosephOnEsen kai eipen autE gunai apolelusai tEs astheneias sou

Lukács 13:12 Hungarian: Karoli
És mikor azt látta Jézus, elõszólítá, és monda néki: Asszony, feloldattál a te betegségedbõl!

La evangelio laŭ Luko 13:12 Esperanto
Kaj vidinte sxin, Jesuo vokis sxin, kaj diris:Virino, vi estas liberigita el via malforteco.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:12 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin Jesus sen näki, kutsui hän hänen tykönsä ja sanoi hänelle: vaimo, sinä olet päässyt taudistas.

Luc 13:12 French: Darby
Et Jesus, la voyant, l'appela et lui dit: Femme, tu es delivree de ton infirmite.

Luc 13:12 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'il la vit, Jésus lui adressa la parole, et lui dit: Femme, tu es délivrée de ton infirmité.

Luc 13:12 French: Martin (1744)
Et quand Jésus l'eut vue, il l'appela, et lui dit : femme, tu es délivrée de ta maladie.

Lukas 13:12 German: Modernized
Da sie aber Jesus sah, rief er sie zu sich und sprach zu ihr: Weib, sei los von deiner Krankheit!

Lukas 13:12 German: Luther (1912)
Da sie aber Jesus sah, rief er sie zu sich und sprach zu ihr: Weib, sei los von deiner Krankheit!

Lukas 13:12 German: Textbibel (1899)
Als aber Jesus sie erblickte, rief er sie herbei und sagte zu ihr: Weib, du bist los von deiner Krankheit,

Luca 13:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Gesù, vedutala, la chiamò a sé e le disse: Donna, tu sei liberata dalla tua infermità.

Luca 13:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gesù, vedutala, la chiamò a sè, e le disse: Donna, tu sei liberata dalla tua infermità.

LUKAS 13:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila Yesus nampak dia, lalu Ia memanggil perempuan itu serta berkata kepadanya, "Hai perempuan, terlepaslah engkau daripada penyakit lemahmu itu."

Luke 13:12 Kabyle: NT
Mi ț-iwala Sidna Ɛisa, iluɛa-ț yenna-yas : A tameṭṭut, teḥliḍ seg wekraf-im.

누가복음 13:12 Korean
예수께서 보시고 불러 이르시되 `여자여, 네가 네 병에서 놓였다' 하시고

Lucas 13:12 Latin: Vulgata Clementina
Quam cum videret Jesus, vocavit eam ad se, et ait illi : Mulier, dimissa es ab infirmitate tua.

Sv. Lūkass 13:12 Latvian New Testament
Jēzus, ieraudzījis viņu, pasauca to pie sevis un sacīja tai: Sieviete, tu esi atbrīvota no savas slimības.

Evangelija pagal Lukà 13:12 Lithuanian
Jėzus, pamatęs ją, pasišaukė ir tarė: “Moterie, esi išvaduota iš savo ligos!”

Luke 13:12 Maori
A, no te kitenga o Ihu i a ia, ka karanga atu ki a ia, ka mea ki a ia, E kui, ka oti tou ngoikore te whakamatara.

Lukas 13:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da Jesus så henne, kalte han henne til sig og sa til henne: Kvinne! du er løst fra din vanmakt.

Lucas 13:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando Jesús la vio, la llamó y le dijo: Mujer, has quedado libre de tu enfermedad.

Lucas 13:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando Jesús la vio, la llamó y le dijo: "Mujer, has quedado libre de tu enfermedad."

Lucas 13:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando Jesús la vio, la llamó y le dijo: Mujer, eres libre de tu enfermedad.

Lucas 13:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y como Jesús la vió, llamóla, y díjole: Mujer, libre eres de tu enfermedad.

Lucas 13:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando Jesús la vio, la llamó, y le dijo: Mujer, libre eres de tu enfermedad.

Lucas 13:12 Bíblia King James Atualizada Português
Ao observá-la, Jesus pediu que viesse à frente e lhe afirmou: “Mulher, estás livre da tua enfermidade”.

Lucas 13:12 Portugese Bible
Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;   

Luca 13:12 Romanian: Cornilescu
Cînd a văzut -o Isus, a chemat -o, şi i -a zis: ,,Femeie, eşti deslegată de neputinţa ta.``

От Луки 13:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус, увидев ее, подозвал и сказал ей: женщина! ты освобождаешься от недуга твоего.

От Луки 13:12 Russian koi8r
Иисус, увидев ее, подозвал и сказал ей: женщина! ты освобождаешься от недуга твоего.

Luke 13:12 Shuar New Testament
Jesus nuna Wßiniak, chicharuk "Nawantr·, ame jaamurmiya ankant ajasume" Tφmiayi.

Lukas 13:12 Swedish (1917)
Då nu Jesus fick se henne, kallade han henne till sig och sade till henne »Kvinna, du är fri ifrån din sjuk dom»,

Luka 13:12 Swahili NT
Yesu alipomwona, alimwita, akamwambia, "Mama, umeponywa ugonjwa wako."

Lucas 13:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang siya'y makita ni Jesus, ay kaniyang tinawag siya, at sinabi niya sa kaniya, Babae, kalag ka na sa iyong sakit.

Ǝlinjil wa n Luqa 13:12 Tawallamat Tamajaq NT
As tat-inay Ɣaysa, iɣr-et-du, tǝzzar inn-as: «Tantut, tǝwǝrna-nam tǝzzayaɣ daɣ-as!»

ลูกา 13:12 Thai: from KJV
เมื่อพระเยซูทอดพระเนตรเห็นเขา จึงเรียกและตรัสกับเขาว่า "หญิงเอ๋ย ตัวเจ้าหายพ้นจากโรคของเจ้าแล้ว"

Luka 13:12 Turkish
İsa onu görünce yanına çağırdı. ‹‹Kadın›› dedi, ‹‹Hastalığından kurtuldun.››

Лука 13:12 Ukrainian: NT
Побачивши ж її Ісус, покликав, і рече їй: Жінко, одзволилась єси від недуги твоєї.

Luke 13:12 Uma New Testament
Kanahilo-na Yesus tobine toei, nakio' -i pai' na'uli' -ki: "Ina', mo'uri' -moko, uma-pi ria haki' to mpohoo' -ko."

Lu-ca 13:12 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus vừa thấy, gọi mà phán rằng: Hỡi đờn bà kia, ngươi đã được cứu khỏi bịnh;

Luke 13:11
Top of Page
Top of Page