Leviticus 1:5
New International Version
You are to slaughter the young bull before the LORD, and then Aaron's sons the priests shall bring the blood and splash it against the sides of the altar at the entrance to the tent of meeting.

New Living Translation
Then slaughter the young bull in the LORD's presence, and Aaron's sons, the priests, will present the animal's blood by splattering it against all sides of the altar that stands at the entrance to the Tabernacle.

English Standard Version
Then he shall kill the bull before the LORD, and Aaron’s sons the priests shall bring the blood and throw the blood against the sides of the altar that is at the entrance of the tent of meeting.

New American Standard Bible
'He shall slay the young bull before the LORD; and Aaron's sons the priests shall offer up the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the doorway of the tent of meeting.

King James Bible
And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.

Holman Christian Standard Bible
He is to slaughter the bull before the LORD; Aaron's sons the priests are to present the blood and sprinkle it on all sides of the altar that is at the entrance to the tent of meeting.

International Standard Version
Then he is to slaughter the young bull in the LORD's presence." "Aaron's sons, the priests, are to bring the blood and sprinkle it around the altar that stands at the entrance to the Tent of Meeting.

NET Bible
Then the one presenting the offering must slaughter the bull before the LORD, and the sons of Aaron, the priests, must present the blood and splash the blood against the sides of the altar which is at the entrance of the Meeting Tent.

GOD'S WORD® Translation
Then slaughter the bull in the LORD's presence. Aaron's sons, the priests, will offer the blood. They will throw it against all sides of the altar that is at the entrance to the tent of meeting.

Jubilee Bible 2000
Then he shall kill the bullock before the LORD; and the priests, Aaron's sons, shall offer the blood and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the testimony.

King James 2000 Bible
And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of meeting.

American King James Version
And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about on the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.

American Standard Version
And he shall kill the bullock before Jehovah: and Aaron's sons, the priests, shall present the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is at the door of the tent of meeting.

Douay-Rheims Bible
And he shall immolate the calf before the Lord, and the priests the sons of Aaron shall offer the blood thereof, pouring it round about the altar, which is before the door of the tabernacle.

Darby Bible Translation
And he shall slaughter the bullock before Jehovah; and Aaron's sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood round about on the altar that is at the entrance of the tent of meeting.

English Revised Version
And he shall kill the bullock before the LORD: and Aaron's sons, the priests, shall present the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is at the door of the tent of meeting.

Webster's Bible Translation
And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood around upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.

World English Bible
He shall kill the bull before Yahweh. Aaron's sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the door of the Tent of Meeting.

Young's Literal Translation
and he hath slaughtered the son of the herd before Jehovah; and sons of Aaron, the priests, have brought the blood near, and sprinkled the blood on the altar round about, which is at the opening of the tent of meeting.

Levitikus 1:5 Afrikaans PWL
Hy moet die jong bul voor יהוה doodmaak en die seuns van Aharon, die priesters, moet die bloed bring en die bloed rondom teen die altaar, wat by die ingang van die Tent van Ontmoeting is, sprinkel.

Levitiku 1:5 Albanian
Pastaj do të therë demin e vogël para Zotit; dhe priftërinjtë, bijtë e Aaronit, do të sjellin gjakun dhe do ta spërkatin rreth e qark altarit, që ndodhet në hyrje të çadrës së mbledhjes;

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 1:5 Arabic: Smith & Van Dyke
ويذبح العجل امام الرب ويقرّب بنو هرون الكهنة الدم ويرشّون الدم مستديرا على المذبح الذي لدى باب خيمة الاجتماع.

S Brendertuem 1:5 Bavarian
Aft sollt yr dönn Stiern vor n Herrn abstöchen; und de ärnischn Priester sollnd s Bluet darbringen. Sö spritznd s rund umydum eyn dönn Altter bei n Eingang von Bekemmzeltt anhin.

Левит 1:5 Bulgarian
После да заколи телето пред Господа; и свещениците, Аароновите синове, да принесат кръвта и да поръсят с кръвта наоколо върху олтара, който е пред входа на шатъра за срещане.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他要在耶和華面前宰公牛。亞倫子孫做祭司的,要奉上血,把血灑在會幕門口壇的周圍。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他要在耶和华面前宰公牛。亚伦子孙做祭司的,要奉上血,把血洒在会幕门口坛的周围。

利 未 記 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 要 在 耶 和 華 面 前 宰 公 牛 ; 亞 倫 子 孫 作 祭 司 的 , 要 奉 上 血 , 把 血 灑 在 會 幕 門 口 、 壇 的 周 圍 。

利 未 記 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 要 在 耶 和 华 面 前 宰 公 牛 ; 亚 伦 子 孙 作 祭 司 的 , 要 奉 上 血 , 把 血 ? 在 会 幕 门 口 、 坛 的 周 围 。

Leviticus 1:5 Croatian Bible
Neka zatim zakolje junca pred Jahvom. A Aronovi sinovi, svećenici, neka prinesu krv. Neka njome zapljusnu sve strane žrtvenika koji stoji pred ulazom u Šator sastanka.

Leviticus 1:5 Czech BKR
Tedy zabije volka toho před tváří Hospodinovou, a obětovati budou kněží, synové Aronovi, krev, a pokropí tou krví oltáře svrchu vůkol, kterýž jest u dveří stánku úmluvy.

3 Mosebog 1:5 Danish
Derpaa skal han slagte den unge Okse for HERRENS Aasyn, og Arons Sønner, Præsterne, skal frembære Blodet, og de skal sprænge Blodet rundt om paa Alteret, som staar ved Indgangen til Aabenbaringsteltet.

Leviticus 1:5 Dutch Staten Vertaling
Daarna zal hij het jonge rund slachten voor het aangezicht des HEEREN; en de zonen van Aaron, de priesters, zullen het bloed offeren, en het bloed sprengen rondom dat altaar, hetwelk voor de deur van de tent der samenkomst is.

Westminster Leningrad Codex
וְשָׁחַ֛ט אֶת־בֶּ֥ן הַבָּקָ֖ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְ֠הִקְרִיבוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן הַֽכֹּֽהֲנִים֙ אֶת־הַדָּ֔ם וְזָרְק֨וּ אֶת־הַדָּ֤ם עַל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ סָבִ֔יב אֲשֶׁר־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃

WLC (Consonants Only)
ושחט את־בן הבקר לפני יהוה והקריבו בני אהרן הכהנים את־הדם וזרקו את־הדם על־המזבח סביב אשר־פתח אהל מועד׃

Aleppo Codex
ה ושחט את בן הבקר לפני יהוה והקריבו בני אהרן הכהנים את הדם וזרקו את הדם על המזבח סביב אשר פתח אהל מועד

3 Mózes 1:5 Hungarian: Karoli
És ölje meg a tulkot az Úr elõtt, az Áron fiai pedig, a papok, vigyék fel a vért, és hintsék a vért köröskörûl az oltárra, a mely a gyülekezet sátorának nyílásánál van.

Moseo 3: Levidoj 1:5 Esperanto
Kaj li bucxu la bovidon antaux la Eternulo; kaj la filoj de Aaron, la pastroj, alportu la sangon kaj aspergu per la sango cxirkauxe la altaron, kiu estas cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno.

KOLMAS MOOSEKSEN 1:5 Finnish: Bible (1776)
Ja hänen pitää teurastaman mullin Herran edessä; ja papit, Aaronin pojat, pitää tuoman veren ja priiskottaman alttarille ympärinsä, joka on seurakunnan majan oven edessä.

Lévitique 1:5 French: Darby
Et il egorgera le jeune taureau devant l'Eternel; et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, presenteront le sang, et ils feront aspersion du sang tout autour sur l'autel qui est à l'entree de la tente d'assignation;

Lévitique 1:5 French: Louis Segond (1910)
Il égorgera le veau devant l'Eternel; et les sacrificateurs, fils d'Aaron, offriront le sang, et le répandront tout autour sur l'autel qui est à l'entrée de la tente d'assignation.

Lévitique 1:5 French: Martin (1744)
Puis on égorgera le veau devant l'Eternel, et les fils d'Aaron Sacrificateurs en offriront le sang, et ils répandront le sang tout autour sur l'autel, qui est à l'entrée du Tabernacle d'assignation.

3 Mose 1:5 German: Modernized
Und soll das junge Rind schlachten vor dem HERRN; und die Priester, Aarons Söhne, sollen das Blut herzubringen und auf den Altar umher sprengen, der vor der Tür der Hütte des Stifts ist.

3 Mose 1:5 German: Luther (1912)
Und er soll das junge Rind schlachten vor dem HERRN; und die Priester, Aarons Söhne, sollen das Blut herzubringen und auf den Altar umhersprengen, der vor der Tür der Hütte des Stifts ist.

3 Mose 1:5 German: Textbibel (1899)
Sodann soll er das junge Rind vor Jahwe schlachten; die Söhne Aarons aber, die Priester, sollen das Blut darbringen. Und zwar sollen sie das Blut ringsum an den Altar sprengen, der vor der Thüre des Offenbarungszeltes steht.

Levitico 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi scannerà il vitello davanti all’Eterno; e i sacerdoti, figliuoli d’Aaronne, offriranno il sangue, e lo spargeranno tutt’intorno sull’altare, che è all’ingresso della tenda di convegno.

Levitico 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi quel bue sarà scannato davanti al Signore; e i figliuoli di Aaronne, sacerdoti, ne offeriranno il sangue, e lo spanderanno in su l’Altare ch’è all’entrata del Tabernacolo della convenenza, attorno attorno.

IMAMAT 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian hendaklah disembelihkannya lembu muda itu di hadapan hadirat Tuhan; hendaklah anak-anak Harun, yang imam itu, mempersembahkan darahnya serta memercikkan dia keliling kepada mezbah, yang di hadapan pintu kemah perhimpunan.

레위기 1:5 Korean
그는 여호와 앞에서 그 수송아지를 잡을 것이요, 아론의 자손 제사장들은 그 피를 가져다가 회막 문 앞 단 사면에 뿌릴 것이며

Leviticus 1:5 Latin: Biblia Sacra Vulgata
immolabitque vitulum coram Domino et offerent filii Aaron sacerdotes sanguinem eius fundentes super altaris circuitum quod est ante ostium tabernaculi

Kunigø knyga 1:5 Lithuanian
Jis papjaus veršį Viešpaties akivaizdoje, o Aarono sūnūs, kunigai, šlakstys kraują aplink aukurą, esantį ties Susitikimo palapinės įėjimu.

Leviticus 1:5 Maori
Na me patu te kau ki te aroaro o Ihowa: a me kawe te toto e nga tohunga, e nga tama a Arona, me tauhiuhi te toto ki te aata a tawhio noa, ki tera i te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga.

3 Mosebok 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så skal han slakte den unge okse for Herrens åsyn; og Arons sønner, prestene, skal bære blodet frem og sprenge blodet rundt om på det alter som står ved inngangen til sammenkomstens telt.

Levítico 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas
``Entonces degollará el novillo delante del SEÑOR; y los sacerdotes hijos de Aarón ofrecerán la sangre y la rociarán por todos los lados sobre el altar que está a la entrada de la tienda de reunión.

Levítico 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Entonces degollará el novillo delante del SEÑOR; y los sacerdotes hijos de Aarón ofrecerán la sangre y la rociarán por todos los lados sobre el altar que está a la entrada de la tienda de reunión.

Levítico 1:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces degollará el becerro en la presencia de Jehová; y los sacerdotes, hijos de Aarón, ofrecerán la sangre, y la rociarán alrededor sobre el altar, el cual está a la puerta del tabernáculo de la congregación.

Levítico 1:5 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces degollará el becerro en la presencia de Jehová; y los sacerdotes, hijos de Aarón, ofrecerán la sangre, y la rociarán alrededor sobre el altar, el cual está á la puerta del tabernáculo del testimonio.

Levítico 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces degollará el becerro en la presencia del SEÑOR; y los sacerdotes, hijos de Aarón, ofrecerán la sangre, y la rociarán alrededor sobre el altar, el cual está a la puerta del tabernáculo del testimonio.

Levítico 1:5 Bíblia King James Atualizada Português
Em seguida imolará o novilho diante do SENHOR, e os filhos de Arão, os sacerdotes, oferecerão o sangue. Eles o derramarão ao redor, sobre o altar que se encontra na entrada da Tenda do Encontro.

Levítico 1:5 Portugese Bible
Depois imolará o novilho perante o Senhor; e os filhos de Arão, os sacerdotes, oferecerão o sangue, e espargirão o sangue em redor sobre o altar que está à porta da tenda da revelação.   

Levitic 1:5 Romanian: Cornilescu
Să junghie viţelul înaintea Domnului; şi preoţii, fiii lui Aaron, să aducă sîngele, şi să -l stropească de jur împrejur pe altarul dela uşa cortului întîlnirii.

Левит 1:5 Russian: Synodal Translation (1876)
и заколет тельца пред Господом; сыны же Аароновы, священники, принесут кровь и покропят кровью со всех сторон на жертвенник, который у входа скинии собрания;

Левит 1:5 Russian koi8r
и заколет тельца пред Господом; сыны же Аароновы, священники, принесут кровь и покропят кровью со всех сторон на жертвенник, который у входа скинии собрания;

3 Mosebok 1:5 Swedish (1917)
Och han skall slakta ungtjuren inför HERRENS ansikte; och Arons söner, prästerna, skola bära fram blodet, och de skola stänka blodet runt omkring på det altare som står vid ingången till uppenbarelsetältet.

Leviticus 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang papatayin ang guyang toro sa harap ng Panginoon: at ang mga anak ni Aaron, ang mga saserdote, ay siyang mangaghaharap ng dugo at iwiwisik ang dugo sa palibot ng dambana na nasa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan.

เลวีนิติ 1:5 Thai: from KJV
แล้วให้เขาฆ่าวัวตัวผู้นั้นต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ แล้วพวกปุโรหิต คือบุตรชายของอาโรน จะถวายเลือด และเอาเลือดมาประพรมที่แท่นและรอบแท่นบูชา ซึ่งอยู่ตรงประตูพลับพลาแห่งชุมนุม

Levililer 1:5 Turkish
Boğayı RABbin önünde kesmeli. Harun soyundan gelen kâhinler boğanın kanını getirip Buluşma Çadırının giriş bölümündeki sunağın her yanına dökecekler.

Leâ-vi Kyù 1:5 Vietnamese (1934)
Ðoạn, người sẽ giết bò tơ trước mặt Ðức Giê-hô-va, rồi các con trai A-rôn, tức những thầy tế lễ, sẽ dâng huyết lên, và rưới chung quanh trên bàn thờ tại nơi cửa hội mạc.

Leviticus 1:4
Top of Page
Top of Page