Judges 1:32
New International Version
The Asherites lived among the Canaanite inhabitants of the land because they did not drive them out.

New Living Translation
Instead, the people of Asher moved in among the Canaanites, who controlled the land, for they failed to drive them out.

English Standard Version
so the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they did not drive them out.

New American Standard Bible
So the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.

King James Bible
But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.

Holman Christian Standard Bible
The Asherites lived among the Canaanites who were living in the land, because they failed to drive them out.

International Standard Version
So the descendants of Asher lived among the Canaanites who continued to inhabit the land, because they did not expel them.

NET Bible
The people of Asher live among the Canaanites residing in the land because they did not conquer them.

GOD'S WORD® Translation
So the tribe of Asher continued to live with the Canaanites because they did not force them out.

Jubilee Bible 2000
to the contrary Asher dwelt among the Canaanites that inhabited the land, for they did not drive them out.

King James 2000 Bible
But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.

American King James Version
But the Asherites dwelled among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.

American Standard Version
but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.

Douay-Rheims Bible
And he dwelt in the midst of the Chanaanites the inhabitants of that land, and did not slay them.

Darby Bible Translation
and the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not dispossess them.

English Revised Version
but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.

Webster's Bible Translation
But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not expel them.

World English Bible
but the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.

Young's Literal Translation
and the Asherite dwelleth in the midst of the Canaanite, the inhabitants of the land, for it hath not dispossessed them.

Rigters 1:32 Afrikaans PWL
die Asheriete het tussen die Kena’aniete, die bevolking van die land, gebly, want hulle het hulle nie uitgedryf nie.

Gjyqtarët 1:32 Albanian
kështu bijtë e Asherit u vendosën në mes të Kananejve që banonin në këtë vend, sepse nuk i dëbuan.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 1:32 Arabic: Smith & Van Dyke
فسكن الاشيريون في وسط الكنعانيين سكان الارض لانهم لم يطردوهم.

D Richter 1:32 Bavarian
Drum löbnd d Äscherer mittn unter de Käninger, wo dortn blibnd, weil myn s nit vertreibn kunnt.

Съдии 1:32 Bulgarian
но асирците обитаваха между ханаанците, местните жители, защото не ги изгониха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是,亞設因為沒有趕出那地的迦南人,就住在他們中間。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。

士 師 記 1:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 , 亞 設 因 為 沒 有 趕 出 那 地 的 迦 南 人 , 就 住 在 他 們 中 間 。

士 師 記 1:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 , 亚 设 因 为 没 有 赶 出 那 地 的 迦 南 人 , 就 住 在 他 们 中 间 。

Judges 1:32 Croatian Bible
Ašerovci su ostali tako među Kanaancima, stanovnicima te zemlje, jer ih nisu otjerali.

Soudců 1:32 Czech BKR
I bydlil Asser mezi Kananejskými obyvateli země té, nebo nevyhnal jich.

Dommer 1:32 Danish
Men Aseriterne bosatte sig midt iblandt Kana'anæerne, der boede i Landet, thi de magtede ikke at drive dem bort.

Richtere 1:32 Dutch Staten Vertaling
Maar de Aserieten woonden in het midden der Kanaanieten, die in het land woonden; want zij verdreven hen niet.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֙שֶׁב֙ הָאָ֣שֵׁרִ֔י בְּקֶ֥רֶב הַֽכְּנַעֲנִ֖י יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֑רֶץ כִּ֖י לֹ֥א הֹורִישֹֽׁו׃ ס

WLC (Consonants Only)
וישב האשרי בקרב הכנעני ישבי הארץ כי לא הורישו׃ ס

Aleppo Codex
לב וישב האשרי בקרב הכנעני ישבי הארץ  כי לא הורישו  {ס}

Birák 1:32 Hungarian: Karoli
És ott lakott Áser a Kananeusok, a föld lakói között, mert nem ûzte el õket.

Juĝistoj 1:32 Esperanto
Kaj la Asxeridoj logxis meze de la Kanaanidoj, logxantoj de la lando; cxar ili ne forpelis ilin.

TUOMARIEN KIRJA 1:32 Finnish: Bible (1776)
Mutta Asserilaiset asuivat Kanaanealaisten seassa, jotka siinä maassa asuivat: ettei he niitä ajaneet ulos.

Juges 1:32 French: Darby
et l'Aserite a habite au milieu des Cananeens, habitants du pays, car il ne les deposseda pas.

Juges 1:32 French: Louis Segond (1910)
et les Asérites habitèrent au milieu des Cananéens, habitants du pays, car ils ne les chassèrent point.

Juges 1:32 French: Martin (1744)
Mais ceux d'Aser habitèrent parmi les Cananéens habitants du pays; car ils ne les dépossédèrent point.

Richter 1:32 German: Modernized

Richter 1:32 German: Luther (1912)
sondern die Asseriter wohnten unter den Kanaanitern, die im Lande wohnten, denn sie vertrieben sie nicht.

Richter 1:32 German: Textbibel (1899)
So wohnten die Asseriten inmitten der Kanaaniter, die das Land inne hatten, weil sie sie nicht vertreiben konnten.

Giudici 1:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
e i figliuoli di Ascer si stabilirono in mezzo ai Cananei che abitavano il paese, perché non li scacciarono.

Giudici 1:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Anzi Aser abitò per mezzo i Cananei che abitavano nel paese; perciocchè egli non li scacciò.

HAKIM-HAKIM 1:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
melainkan orang Asyer itu duduk di antara orang-orang Kanani yang mengediami tanah itu, karena tiada mereka itu menghalaukan dia.

사사기 1:32 Korean
그 땅 거민 가나안 사람 가운데 거하였으니 이는 쫓아내지 못함이었더라

Iudicum 1:32 Latin: Biblia Sacra Vulgata
habitavitque in medio Chananei habitatoris illius terrae nec interfecit eum

Teisëjø knyga 1:32 Lithuanian
Ašerai gyveno tarp kanaaniečių, to krašto gyventojų, nes jie nebuvo išvaryti.

Judges 1:32 Maori
Na ka noho nga Aheri ki waenganui o nga Kanaani, o nga tangata whenua; no te mea kihai ratou i pei atu i a ratou.

Dommernes 1:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men aserittene bosatte sig midt iblandt kana'anittene som bodde i landet; de drev dem ikke bort.

Jueces 1:32 Spanish: La Biblia de las Américas
Así que los de Aser habitaron entre los cananeos, los habitantes de aquella tierra, porque no los expulsaron.

Jueces 1:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así que los de Aser habitaron entre los Cananeos, los habitantes de aquella tierra, porque no los pudieron expulsar.

Jueces 1:32 Spanish: Reina Valera Gómez
Antes moró Aser entre los cananeos que habitaban en la tierra; pues no los echó.

Jueces 1:32 Spanish: Reina Valera 1909
Antes moró Aser entre los Cananeos que habitaban en la tierra; pues no los echó.

Jueces 1:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
antes moró Aser entre los cananeos que habitaban en la tierra; pues no los echó.

Juízes 1:32 Bíblia King James Atualizada Português
e, por esse motivo, o povo de Aser vivia entre os cananeus que habitavam naquelas terras.

Juízes 1:32 Portugese Bible
porém os aseritas ficaram habitando no meio dos cananeus, os habitantes da terra, porquanto não os expulsaram.   

Judecatori 1:32 Romanian: Cornilescu
şi Aşeriţii au locuit în mijlocul Cananiţilor, locuitorii ţării, căci nu i-au izgonit.

Книга Судей 1:32 Russian: Synodal Translation (1876)
И жил Асир среди Хананеев, жителей земли той, ибо не изгнал их.

Книга Судей 1:32 Russian koi8r
И жил Асир среди Хананеев, жителей земли той, ибо не изгнал их.

Domarboken 1:32 Swedish (1917)
Alltså bodde aseriterna bland kananéerna, landets gamla inbyggare; ty de fördrevo dem icke.

Judges 1:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi ang mga Aserita ay nagsitahang kasama ng mga Cananeo, na mga taga lupaing yaon: sapagka't hindi nila pinalayas sila.

ผู้วินิจฉัย 1:32 Thai: from KJV
แต่คนอาเชอร์ได้อาศัยอยู่ท่ามกลางคนคานาอันชาวแผ่นดินนั้น เพราะว่าเขาทั้งหลายมิได้ขับไล่ให้ออกไปเสีย

Hakimler 1:32 Turkish
Bu topraklardaki Kenanlıları kovmayıp onlarla birlikte yaşadılar.

Caùc Quan Xeùt 1:32 Vietnamese (1934)
Người A-se lập sản nghiệp ở giữa dân Ca-na-an, là dân bổn xứ; vì người A-se không đuổi chúng nó đi.

Judges 1:31
Top of Page
Top of Page