Jude 1:8
New International Version
In the very same way, on the strength of their dreams these ungodly people pollute their own bodies, reject authority and heap abuse on celestial beings.

New Living Translation
In the same way, these people--who claim authority from their dreams--live immoral lives, defy authority, and scoff at supernatural beings.

English Standard Version
Yet in like manner these people also, relying on their dreams, defile the flesh, reject authority, and blaspheme the glorious ones.

New American Standard Bible
Yet in the same way these men, also by dreaming, defile the flesh, and reject authority, and revile angelic majesties.

King James Bible
Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.

Holman Christian Standard Bible
Nevertheless, these dreamers likewise defile their flesh, reject authority, and blaspheme glorious ones.

International Standard Version
In a similar way, these dreamers also defile their flesh, reject the Lord's authority, and slander his glorious beings.

NET Bible
Yet these men, as a result of their dreams, defile the flesh, reject authority, and insult the glorious ones.

Aramaic Bible in Plain English
In this likeness, these also lust in their dreams, who defile the flesh, reject Lordship and slander The Glory.

GOD'S WORD® Translation
Yet, in a similar way, the people who slipped in among you are dreamers. They contaminate their bodies with sin, reject the Lord's authority, and insult his glory.

Jubilee Bible 2000
In the same manner these deceived dreamers, defile their flesh, despise dominion, and speak evil of higher powers.

King James 2000 Bible
Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise authority, and speak evil of the glorious ones.

American King James Version
Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.

American Standard Version
Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.

Douay-Rheims Bible
In like manner these men also defile the flesh, and despise dominion, and blaspheme majesty.

Darby Bible Translation
Yet in like manner these dreamers also defile [the] flesh, and despise lordship, and speak railingly against dignities.

English Revised Version
Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.

Webster's Bible Translation
Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.

Weymouth New Testament
Yet in just the same way these dreamers also pollute the body, while they set authority at naught and speak evil of dignities.

World English Bible
Yet in the same way, these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings.

Young's Literal Translation
In like manner, nevertheless, those dreaming also the flesh indeed do defile, and lordship they put away, and dignities they speak evil of,

Judas 1:8 Afrikaans PWL
nét so hierdie wat in drome deur begeertes die vlees besmet en outoriteite verwerp en kwaad praat teen die Gemanifesteerde Teenwoordigheid,

Juda 1:8 Albanian
në të njëjtën menyrë ndotin edhe këta ëndërrues mishin, përbuzin pushtetin dhe blasfemojnë kundër dinjiteteve.

ﻳﻬﻮﺫﺍ 1:8 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن كذلك هؤلاء ايضا المحتلمون ينجسون الجسد ويتهاونون بالسيادة ويفترون على ذوي الامجاد.

ՅՈՒԴԱ ԱՌԱՔԵԱԼԻ ԹՈՒՂԹԸ 1:8 Armenian (Western): NT
Նմանապէս այս ցնորածներն ալ կը պղծեն մարմինը, կ՚անարգեն տէրութիւնը ու կը հայհոյեն փառքերը:

S. Iudac. 1:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halaber ordea hauc-ere lokarturic bere haraguia satsutzen duté eta seignoriá menospreciatzen eta dignitatéz gaizqui erraiten duté.

Dyr Jauz 1:8 Bavarian
Gnaun yso beflöckend si aau ietz die Traeumer. Yn n Herrn sein Macht missachtnd s, und sö lösternd d Himmlsmächt.

Юда 1:8 Bulgarian
При все това, по същия начин и тия с бълнуванията си оскверняват плътта, презират властта и хулят славните [същества].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
不過,這些做夢的人一方面也同樣地汙穢身體,另一方面拒絕有主權的,又褻瀆那些有榮耀的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
不过,这些做梦的人一方面也同样地污秽身体,另一方面拒绝有主权的,又亵渎那些有荣耀的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這些做夢的人也像他們汙穢身體,輕慢主治的,毀謗在尊位的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这些做梦的人也像他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。

猶 大 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 做 夢 的 人 也 像 他 們 污 穢 身 體 , 輕 慢 主 治 的 , 毀 謗 在 尊 位 的 。

猶 大 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 做 梦 的 人 也 像 他 们 污 秽 身 体 , 轻 慢 主 治 的 , 毁 谤 在 尊 位 的 。

Poslanica Jude apostola 1:8 Croatian Bible
Uza sve to i ovi sanjari jednako skvrne tijelo, zabacuju Veličanstvo, pogrđuju Slave.

List Judův 1:8 Czech BKR
Takéž podobně i tito, jako v hluboký sen pohřižení, tělo zajisté poskvrňují, panstvím pak pohrdají a důstojnosti se rouhají;

Judas 1:8 Danish
Alligevel gaa ogsaa disse ligedan i Drømme og besmitte Kød, foragte Herskab og bespotte Herligheder.

Judas 1:8 Dutch Staten Vertaling
Desgelijks evenwel ook dezen, in slaap gebracht zijnde, verontreinigen het vlees, en verwerpen de heerschappij, en lasteren de heerlijkheden.

Nestle Greek New Testament 1904
Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν, κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν, δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.

Westcott and Hort 1881
Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν, κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν, δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν, κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν, δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν, κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν, δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.

Greek Orthodox Church 1904
ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσι, κυριότητα δὲ ἀθετοῦσι, δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.

Tischendorf 8th Edition
ὁμοίως μέντοι καί οὗτος ἐνυπνιάζομαι σάρξ μέν μιαίνω κυριότης δέ ἀθετέω δόξα δέ βλασφημέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσι, κυριότητα δὲ ἀθετοῦσι, δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν δόξας δὲ βλασφημοῦσιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ομοιως μεντοι και ουτοι ενυπνιαζομενοι σαρκα μεν μιαινουσιν κυριοτητα δε αθετουσιν δοξας δε βλασφημουσιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ομοιως μεντοι και ουτοι ενυπνιαζομενοι σαρκα μεν μιαινουσιν κυριοτητα δε αθετουσιν δοξας δε βλασφημουσιν

Stephanus Textus Receptus 1550
ομοιως μεντοι και ουτοι ενυπνιαζομενοι σαρκα μεν μιαινουσιν κυριοτητα δε αθετουσιν δοξας δε βλασφημουσιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ομοιως μεντοι και ουτοι ενυπνιαζομενοι σαρκα μεν μιαινουσι, κυριοτητα δε αθετουσι, δοξας δε βλασφημουσιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ομοιως μεντοι και ουτοι ενυπνιαζομενοι σαρκα μεν μιαινουσιν κυριοτητα δε αθετουσιν δοξας δε βλασφημουσιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ομοιως μεντοι και ουτοι ενυπνιαζομενοι σαρκα μεν μιαινουσιν κυριοτητα δε αθετουσιν δοξας δε βλασφημουσιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Homoiōs mentoi kai houtoi enypniazomenoi sarka men miainousin, kyriotēta de athetousin, doxas de blasphēmousin.

Homoios mentoi kai houtoi enypniazomenoi sarka men miainousin, kyrioteta de athetousin, doxas de blasphemousin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Homoiōs mentoi kai houtoi enypniazomenoi sarka men miainousin, kyriotēta de athetousin, doxas de blasphēmousin.

Homoios mentoi kai houtoi enypniazomenoi sarka men miainousin, kyrioteta de athetousin, doxas de blasphemousin.

ΙΟΥΔΑ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
omoiōs mentoi kai outoi enupniazomenoi sarka men miainousin kuriotēta de athetousin doxas de blasphēmousin

omoiOs mentoi kai outoi enupniazomenoi sarka men miainousin kuriotEta de athetousin doxas de blasphEmousin

ΙΟΥΔΑ 1:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
omoiōs mentoi kai outoi enupniazomenoi sarka men miainousin kuriotēta de athetousin doxas de blasphēmousin

omoiOs mentoi kai outoi enupniazomenoi sarka men miainousin kuriotEta de athetousin doxas de blasphEmousin

ΙΟΥΔΑ 1:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
omoiōs mentoi kai outoi enupniazomenoi sarka men miainousin kuriotēta de athetousin doxas de blasphēmousin

omoiOs mentoi kai outoi enupniazomenoi sarka men miainousin kuriotEta de athetousin doxas de blasphEmousin

ΙΟΥΔΑ 1:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
omoiōs mentoi kai outoi enupniazomenoi sarka men miainousin kuriotēta de athetousin doxas de blasphēmousin

omoiOs mentoi kai outoi enupniazomenoi sarka men miainousin kuriotEta de athetousin doxas de blasphEmousin

ΙΟΥΔΑ 1:8 Westcott/Hort - Transliterated
omoiōs mentoi kai outoi enupniazomenoi sarka men miainousin kuriotēta de athetousin doxas de blasphēmousin

omoiOs mentoi kai outoi enupniazomenoi sarka men miainousin kuriotEta de athetousin doxas de blasphEmousin

ΙΟΥΔΑ 1:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
omoiōs mentoi kai outoi enupniazomenoi sarka men miainousin kuriotēta de athetousin doxas de blasphēmousin

omoiOs mentoi kai outoi enupniazomenoi sarka men miainousin kuriotEta de athetousin doxas de blasphEmousin

Júdás 1:8 Hungarian: Karoli
Hasonlóképen mégis ezek is álomba merülvén, a testet megfertõztetik, a hatalmasságot megvetik, és a méltóságokat káromolják.

De Judas 1:8 Esperanto
Tamen tiel same ankaux cxi tiuj en siaj songxadoj malpurigas la karnon, malestimas auxtoritaton, kaj insultas honorojn.

Juudaksen kirje 1:8 Finnish: Bible (1776)
Niin ovat myös nämät unennäkiät, jotka lihan saastuttavat, hallitukset katsovat ylön ja majesteetteja pilkkaavat.

Jude 1:8 French: Darby
De la meme maniere cependant, ces reveurs aussi souillent la chair, et meprisent la domination, et injurient les dignites.

Jude 1:8 French: Louis Segond (1910)
Malgré cela, ces hommes aussi, entraînés par leurs rêveries, souillent pareillement leur chair, méprisent l'autorité et injurient les gloires.

Jude 1:8 French: Martin (1744)
Nonobstant cela ceux-ci tout de même s'étant endormis [dans le vice], souillent [leur] chair, méprisent la domination, et blâment les dignités.

Judas 1:8 German: Modernized
Desselbigengleichen sind auch diese Träumer, die das Fleisch beflecken, die HERRSChaften aber verachten und die Majestäten lästern.

Judas 1:8 German: Luther (1912)
Desgleichen sind auch diese Träumer, die das Fleisch beflecken, die Herrschaft aber verachten und die Majestäten lästern.

Judas 1:8 German: Textbibel (1899)
Aehnlich doch beflecken auch diese Träumer das Fleisch, verachten Hoheit, lästern Herrlichkeiten.

Giuda 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
E ciò nonostante, anche costoro, nello stesso modo, trasognati, mentre contaminano la carne, disprezzano l’autorità e dicon male della dignità.

Giuda 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E pur simigliantemente ancora costoro, trasognati, contaminano la carne, e sprezzano le signorie, e dicon male delle dignità.

YUDAS 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Meskipun demikian hukumannya, tetapi orang-orang yang termimpi-mimpi itu juga mencemarkan tubuhnya, dan mensifatkan segala kuasa itu kosong, serta mengeji segala yang mulia-mulia.

Jude 1:8 Kabyle: NT
imdanen-agi daɣen i d-ikecmen gar-aneɣ xeddmen am nutni, tirga-nsen ssawaḍent-țen ad xedmen ticmatin, ur setɛeṛfen ara s lḥekma n Sidi Ṛebbi, reggmen ula d lmalayekkat yellan deg igenwan.

유다서 1:8 Korean
그러한데 꿈꾸는 이 사람들도 그와 같이 육체를 더럽히며 권위를 업신여기며 영광을 훼방하는도다

Iudae 1:8 Latin: Biblia Sacra Vulgata
similiter et hii carnem quidem maculant dominationem autem spernunt maiestates autem blasphemant

Jūdas vēstule 1:8 Latvian New Testament
Tāpat arī šie apgāna miesu, nicina augstāko Valdnieku, zaimo majestāti.

Judo laiðkas 1:8 Lithuanian
Taip ir šitie sapnuotojai suteršia kūną, niekina viešpatystę, piktžodžiauja šlovingiesiems.

Jude 1:8 Maori
Ko ta tenei hunga moemoea ano hoki tena; e whakapoke ana i te kikokiko, e whakahawea ana ki te kawanatanga, e korero kino ana ki nga rangatira.

Judas 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og dog gjør også disse like ens: idet de går i drømme, gjør de kjødet urent, ringeakter herredømme, spotter høie makter.

Judas 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas
No obstante, de la misma manera también estos hombres, soñando, mancillan la carne, rechazan la autoridad y blasfeman de las majestades angélicas.

Judas 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No obstante, de la misma manera también estos hombres, soñando, contaminan su cuerpo, rechazan la autoridad, y blasfeman de las majestades angélicas.

Judas 1:8 Spanish: Reina Valera Gómez
De la misma manera también estos soñadores mancillan la carne, rechazan la autoridad y maldicen a las potestades superiores.

Judas 1:8 Spanish: Reina Valera 1909
De la misma manera también estos soñadores amancillan la carne, y menosprecian la potestad, y vituperan las potestades superiores.

Judas 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De la misma manera también estos engañados soñadores ensucian su carne, y menosprecian la Potestad, y vituperan las potestades superiores.

Judas 1:8 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, estes, da mesma forma, como alucinados inconsequentes, não apenas contaminam o próprio corpo, mas rejeitam toda autoridade instituída e caluniam os seres celestiais.

Judas 1:8 Portugese Bible
Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.   

Iuda 1:8 Romanian: Cornilescu
Totuş oamenii aceştia, tîrîţi de visările lor, îşi pîngăresc la fel trupul, nesocotesc stăpînirea şi batjocoresc dregătoriile.

Иуда 1:8 Russian: Synodal Translation (1876)
так точно будет и с сими мечтателями,которые оскверняют плоть, отвергают начальства и злословят высокие власти.

Иуда 1:8 Russian koi8r
так точно будет и с сими мечтателями, которые оскверняют плоть, отвергают начальства и злословят высокие власти.

Jude 1:8 Shuar New Testament
Ayu. Atumφin yajauch shuar ainia nu, yaunchu T·runamun Enentßimtsuk tuke yajauch Enentßimiainiak ni ayashin yajauch awajmamainiawai, Yusnasha nakitiainiawai, tura Ashφ akupin ainia nunasha yajauch ßujmatainiawai.

Judasbrevet 1:8 Swedish (1917)
Dock göra nu också dessa människor på samma sätt, förblindade av sina drömmar: köttet besmitta de, men andevärldens herrar förakta de, och dess härlige smäda de.

Yuda 1:8 Swahili NT
Hivyo ndivyo pia walivyo watu hawa. ndoto zao huwaongoza katika kuichafua miili yao wenyewe, kuyadharau mamlaka ya Mungu na kuvitukana viumbe vitukufu vya huko juu.

Judas 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y ang mga ito rin naman sa kanilang pagkagupiling ay inihahawa ang laman, at hinahamak ang mga paghahari, at nilalait ang mga puno.

ยูดาส 1:8 Thai: from KJV
เช่นเดียวกัน เขาเหล่านั้นก็ยังเพ้อฝันกระทำให้เนื้อหนังเป็นมลทิน และประมาทต่อผู้มีอำนาจ และพูดจาก้าวร้าวต่อผู้มีบรรดาศักดิ์ด้วย

Yahuda 1:8 Turkish
Aranıza sızan bu kişiler de onlar gibi gördükleri düşlere dayanarak öz bedenlerini kirletiyor, Rabbin yetkisini hiçe sayıyor, yüce varlıklara sövüyorlar.

Юда 1:8 Ukrainian: NT
так і сї сновиди опоганюють тіло, начальством же гордують, а на власть хулять.

Jude 1:8 Uma New Testament
Jadi', nau' wae-mi pehuku' -na Alata'ala hi tauna to dada'a gau' -ra owi, bate dada'a oa' -wadi gau' -ra to mpokeni tudui' to sala' tempo toi-e. Lutu-ra-damo mpoinono tudui' -ra to sala', pai' tudui' -ra to sala' toe mpokeni-ra mpobaboi' woto-ra moto hante pogau' -ra to sala'. Uma-ra mposaile' kuasa Alata'ala, pai' -ra mporuge' hawe'ea to mobaraka' to hi suruga.

Giu-ñe 1:8 Vietnamese (1934)
Nhưng mà chúng nó cũng như vậy, trong giấc mơ màng làm ô uế xác thịt mình, khinh dể quyền phép rất cao và nói hỗn các đấng tôn trọng.

Jude 1:7
Top of Page
Top of Page