Jude 1:17
New International Version
But, dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ foretold.

New Living Translation
But you, my dear friends, must remember what the apostles of our Lord Jesus Christ said.

English Standard Version
But you must remember, beloved, the predictions of the apostles of our Lord Jesus Christ.

New American Standard Bible
But you, beloved, ought to remember the words that were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,

King James Bible
But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;

Holman Christian Standard Bible
But you, dear friends, remember what was predicted by the apostles of our Lord Jesus Christ;

International Standard Version
But you, dear friends, must remember the statements and predictions of the apostles of our Lord Jesus, the Messiah.

NET Bible
But you, dear friends--recall the predictions foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ.

Aramaic Bible in Plain English
But you, beloved, remember those words that were spoken before by the Apostles of our Lord Yeshua The Messiah,

GOD'S WORD® Translation
Dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ told you to expect:

Jubilee Bible 2000
But, beloved, remember ye the words which were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,

King James 2000 Bible
But you, beloved, remember the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;

American King James Version
But, beloved, remember you the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;

American Standard Version
But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;

Douay-Rheims Bible
But you, my dearly beloved, be mindful of the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,

Darby Bible Translation
But *ye*, beloved, remember the words spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,

English Revised Version
But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;

Webster's Bible Translation
But, beloved, remember ye the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;

Weymouth New Testament
But as for you, my dearly-loved friends, remember the words that before now were spoken by the Apostles of our Lord Jesus Christ--

World English Bible
But you, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ.

Young's Literal Translation
and ye, beloved, remember ye the sayings spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ:

Judas 1:17 Afrikaans PWL
maar julle, vir wie ons lief is, onthou die boodskappe wat vroëer verkondig is deur die afgevaardigdes van ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een,

Juda 1:17 Albanian
Por ju, shumë të dashur, mbani mend fjalët që ju kanë parathënë apostujt e Zotit tonë Jezu Krisht.

ﻳﻬﻮﺫﺍ 1:17 Arabic: Smith & Van Dyke
واما انتم ايها الاحباء فاذكروا الاقوال التي قالها سابقا رسل ربنا يسوع المسيح.

ՅՈՒԴԱ ԱՌԱՔԵԱԼԻ ԹՈՒՂԹԸ 1:17 Armenian (Western): NT
Բայց դո՛ւք, սիրելինե՛ր, յիշեցէ՛ք այն խօսքերը՝ որ նախապէս ըսուեցան մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի առաքեալներուն կողմէ:

S. Iudac. 1:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina çuec, maiteác, çareten orhoit Iesus Christ gure Iaunaren Apostoluéz aitzinetic erran içan diraden hitzéz:

Dyr Jauz 1:17 Bavarian
Ös aber, liebe Leut, denktß an dös, was von de Postln von n Iesenn Kristn, ünsern Herrn, enpfor verkünddt wordn ist:

Юда 1:17 Bulgarian
Но, вие, възлюбени, помнете думите изговорени по-напред от апостолите на нашия Господ Исус Христос, как ви казваха:

中文標準譯本 (CSB Traditional)
至於你們蒙愛的人哪,你們當想起我們主耶穌基督的使徒們先前所說的話。

中文标准译本 (CSB Simplified)
至于你们蒙爱的人哪,你们当想起我们主耶稣基督的使徒们先前所说的话。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
親愛的弟兄啊,你們要記念我們主耶穌基督之使徒從前所說的話。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亲爱的弟兄啊,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话。

猶 大 書 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
親 愛 的 弟 兄 阿 , 你 們 要 記 念 我 們 主 耶 穌 基 督 之 使 徒 從 前 所 說 的 話 。

猶 大 書 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
亲 爱 的 弟 兄 阿 , 你 们 要 记 念 我 们 主 耶 稣 基 督 之 使 徒 从 前 所 说 的 话 。

Poslanica Jude apostola 1:17 Croatian Bible
A vi, ljubljeni, sjetite se riječi što ih prorekoše apostoli Gospodina našega Isusa Krista.

List Judův 1:17 Czech BKR
Ale vy, nejmilejší, pamatujte na slova předpověděná od apoštolů Pána našeho Jezukrista.

Judas 1:17 Danish
I derimod, I elskede! kommer de Ord i Hu, som forud ere talte af vor Herres Jesu Kristi Apostle;

Judas 1:17 Dutch Staten Vertaling
Maar geliefden, gedenkt gij der woorden, die voorzegd zijn van de apostelen van onzen Heere Jezus Christus;

Nestle Greek New Testament 1904
Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

Westcott and Hort 1881
Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

Tischendorf 8th Edition
ὑμεῖς δέ ἀγαπητός μνάομαι ὁ ῥῆμα ὁ προερέω ὑπό ὁ ἀπόστολος ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ὑμεῖς δέ ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὑμεῖς δέ ἀγαπητοί μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου

Stephanus Textus Receptus 1550
υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Υμεις δε αγαπητοι, μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του Κυριου ημων Ιησου Χριστου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Hymeis de, agapētoi, mnēsthēte tōn rhēmatōn tōn proeirēmenōn hypo tōn apostolōn tou Kyriou hēmōn Iēsou Christou,

Hymeis de, agapetoi, mnesthete ton rhematon ton proeiremenon hypo ton apostolon tou Kyriou hemon Iesou Christou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Hymeis de, agapētoi, mnēsthēte tōn rhēmatōn tōn proeirēmenōn hypo tōn apostolōn tou kyriou hēmōn Iēsou Christou;

Hymeis de, agapetoi, mnesthete ton rhematon ton proeiremenon hypo ton apostolon tou kyriou hemon Iesou Christou;

ΙΟΥΔΑ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
umeis de agapētoi mnēsthēte tōn rēmatōn tōn proeirēmenōn upo tōn apostolōn tou kuriou ēmōn iēsou christou

umeis de agapEtoi mnEsthEte tOn rEmatOn tOn proeirEmenOn upo tOn apostolOn tou kuriou EmOn iEsou christou

ΙΟΥΔΑ 1:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
umeis de agapētoi mnēsthēte tōn rēmatōn tōn proeirēmenōn upo tōn apostolōn tou kuriou ēmōn iēsou christou

umeis de agapEtoi mnEsthEte tOn rEmatOn tOn proeirEmenOn upo tOn apostolOn tou kuriou EmOn iEsou christou

ΙΟΥΔΑ 1:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
umeis de agapētoi mnēsthēte tōn rēmatōn tōn proeirēmenōn upo tōn apostolōn tou kuriou ēmōn iēsou christou

umeis de agapEtoi mnEsthEte tOn rEmatOn tOn proeirEmenOn upo tOn apostolOn tou kuriou EmOn iEsou christou

ΙΟΥΔΑ 1:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
umeis de agapētoi mnēsthēte tōn rēmatōn tōn proeirēmenōn upo tōn apostolōn tou kuriou ēmōn iēsou christou

umeis de agapEtoi mnEsthEte tOn rEmatOn tOn proeirEmenOn upo tOn apostolOn tou kuriou EmOn iEsou christou

ΙΟΥΔΑ 1:17 Westcott/Hort - Transliterated
umeis de agapētoi mnēsthēte tōn rēmatōn tōn proeirēmenōn upo tōn apostolōn tou kuriou ēmōn iēsou christou

umeis de agapEtoi mnEsthEte tOn rEmatOn tOn proeirEmenOn upo tOn apostolOn tou kuriou EmOn iEsou christou

ΙΟΥΔΑ 1:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
umeis de agapētoi mnēsthēte tōn rēmatōn tōn proeirēmenōn upo tōn apostolōn tou kuriou ēmōn iēsou christou

umeis de agapEtoi mnEsthEte tOn rEmatOn tOn proeirEmenOn upo tOn apostolOn tou kuriou EmOn iEsou christou

Júdás 1:17 Hungarian: Karoli
Ti azonban, szeretteim, emlékezzetek meg azokról a beszédekrõl, a melyeket a mi Urunk Jézus Krisztus apostolai mondottak.

De Judas 1:17 Esperanto
Sed vi, amataj, memoru la dirojn antauxe parolitajn de la apostoloj de nia Sinjoro Jesuo Kristo;

Juudaksen kirje 1:17 Finnish: Bible (1776)
Mutta te, rakkaat veljet, muistakaat niitä sanoja, joita ennen meidän Herran Jesuksen Kristuksen apostoleilta sanottiin:

Jude 1:17 French: Darby
Mais vous, bien-aimes, souvenez-vous des paroles qui ont ete dites auparavant par les apotres de notre seigneur Jesus Christ,

Jude 1:17 French: Louis Segond (1910)
Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses annoncées d'avance par les apôtres de notre Seigneur-Jésus Christ.

Jude 1:17 French: Martin (1744)
Mais vous, mes bien-aimés, souvenez vous des paroles qui ont été dites auparavant par les Apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ.

Judas 1:17 German: Modernized
Ihr aber, meine Lieben, erinnert euch der Worte, die zuvor gesagt sind von den Aposteln unsers HERRN Jesu Christi,

Judas 1:17 German: Luther (1912)
Ihr aber, meine Lieben, erinnert euch der Worte, die zuvor gesagt sind von den Aposteln unsers HERRN Jesu Christi,

Judas 1:17 German: Textbibel (1899)
Ihr aber, Geliebte, gedenket der von den Aposteln unseres Herrn Jesus Christus vorausgesprochenen Worte,

Giuda 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma voi, diletti, ricordatevi delle parole dette innanzi dagli apostoli del Signor nostro Gesù Cristo;

Giuda 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma voi, diletti, ricordatevi delle parole predette dagli apostoli del Signor nostro Gesù Cristo;

YUDAS 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kamu ini, hai kekasihku, hendaklah kamu ingat akan perkataan yang dikatakan dahulu oleh segala rasul Tuhan kita Yesus Kristus,

Jude 1:17 Kabyle: NT
Ma d kunwi a wid eɛzizen, mmektit-ed ayen i wen-d-nnan yakan ṛṛusul n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ

유다서 1:17 Korean
사랑하는 자들아 ! 너희는 우리 주 예수 그리스도의 사도들의 미리 한 말을 기억하라

Iudae 1:17 Latin: Biblia Sacra Vulgata
vos autem carissimi memores estote verborum quae praedicta sunt ab apostolis Domini nostri Iesu Christi

Jūdas vēstule 1:17 Latvian New Testament
Bet jūs, vismīļie, atcerieties vārdus, ko jums mūsu Kunga Jēzus Kristus apustuļi iepriekš sacījuši!

Judo laiðkas 1:17 Lithuanian
O jūs, mylimieji, prisiminkite žodžius, kurie anksčiau buvo paskelbti mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus apaštalų.

Jude 1:17 Maori
E nga hoa aroha, kia mahara koutou ki nga kupu i korerotia i mua e nga apotoro a to tatou Ariki, a Ihu Karaiti;

Judas 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men I, elskede, kom i hu de ord som forut er talt av vår Herre Jesu Kristi apostler,

Judas 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero vosotros, amados, acordaos de las palabras que antes fueron dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo,

Judas 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero ustedes, amados, acuérdense de las palabras que antes fueron dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo,

Judas 1:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero vosotros, amados, acordaos de las palabras que antes fueron dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo;

Judas 1:17 Spanish: Reina Valera 1909
Mas vosotros, amados, tened memoria de las palabras que antes han sido dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo;

Judas 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas vosotros, amados, tened memoria de las palabras que antes han sido dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesús, el Cristo;

Judas 1:17 Bíblia King James Atualizada Português
Vós, entretanto, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,

Judas 1:17 Portugese Bible
Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;   

Iuda 1:17 Romanian: Cornilescu
Dar voi, prea iubiţilor, aduceţi-vă aminte de vorbele vestite mai dinainte de apostolii Domnului nostru Isus Hristos.

Иуда 1:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Но вы, возлюбленные, помните предсказанное Апостолами Господа нашего Иисуса Христа.

Иуда 1:17 Russian koi8r
Но вы, возлюбленные, помните предсказанное Апостолами Господа нашего Иисуса Христа.

Jude 1:17 Shuar New Testament
Tura atumsha, aneamu Yatsur·, ii Uuntri Jesukrφstu akatramuri Yßunchu "aneartarum" tiarmiania nusha Enentßimtustarum.

Judasbrevet 1:17 Swedish (1917)
Men kommen ihåg, I mina älskade, vad som har blivit förutsagt av vår Herres, Jesu Kristi, apostlar,

Yuda 1:17 Swahili NT
Lakini ninyi wapenzi wangu, kumbukeni yale mliyoambiwa hapo awali ni mitume wa Bwana wetu Yesu Kristo.

Judas 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't kayo, mga minamahal, ay alalahanin ninyo ang mga salitang nang una'y sinabi ng mga apostol ng ating Panginoong Jesucristo;

ยูดาส 1:17 Thai: from KJV
แต่ว่าท่านที่รักทั้งหลาย ท่านจงระลึกถึงคำพยากรณ์เมื่อก่อนของเหล่าอัครสาวกของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราที่ได้กล่าวไว้

Yahuda 1:17 Turkish
Ama siz, sevgili kardeşlerim, Rabbimiz İsa Mesihin elçileri tarafından önceden söylenen sözleri anımsayın.

Юда 1:17 Ukrainian: NT
Ви ж, любі, згадуйте слова, проречені від апостолів Господа нашого Ісуса Христа;

Jude 1:17 Uma New Testament
Aga koi' ompi' -ku to kupe'ahi', kiwoi-koi napa to ra'uli' mperi'ulu-mi suro-suro Pue' -ta Yesus Kristus.

Giu-ñe 1:17 Vietnamese (1934)
Nhưng anh em, là kẻ rất yêu dấu, hãy nhớ lấy những lời mà các sứ đồ của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta đã nói trước.

Jude 1:16
Top of Page
Top of Page