John 4:36
New International Version
Even now the one who reaps draws a wage and harvests a crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.

New Living Translation
The harvesters are paid good wages, and the fruit they harvest is people brought to eternal life. What joy awaits both the planter and the harvester alike!

English Standard Version
Already the one who reaps is receiving wages and gathering fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together.

New American Standard Bible
"Already he who reaps is receiving wages and is gathering fruit for life eternal; so that he who sows and he who reaps may rejoice together.

King James Bible
And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.

Holman Christian Standard Bible
The reaper is already receiving pay and gathering fruit for eternal life, so the sower and reaper can rejoice together.

International Standard Version
The one who harvests is already receiving his wages and gathering a crop for eternal life, so that the one who sows and the one who harvests may rejoice together.

NET Bible
The one who reaps receives pay and gathers fruit for eternal life, so that the one who sows and the one who reaps can rejoice together.

Aramaic Bible in Plain English
And whoever reaps receives wages and he gathers fruit for life eternal and the sower and reaper shall rejoice together.

GOD'S WORD® Translation
The person who harvests the crop is already getting paid. He is gathering grain for eternal life. So the person who plants the grain and the person who harvests it are happy together.

Jubilee Bible 2000
And he that reaps receives wages and gathers fruit unto eternal life, that both he that sows and he that reaps may rejoice together.

King James 2000 Bible
And he that reaps receives wages, and gathers fruit unto life eternal: that both he that sows and he that reaps may rejoice together.

American King James Version
And he that reaps receives wages, and gathers fruit to life eternal: that both he that sows and he that reaps may rejoice together.

American Standard Version
He that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal; that he that soweth and he that reapeth may rejoice together.

Douay-Rheims Bible
And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life everlasting: that both he that soweth, and he that reapeth, may rejoice together.

Darby Bible Translation
He that reaps receives wages and gathers fruit unto life eternal, that both he that sows and he that reaps may rejoice together.

English Revised Version
He that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal; that he that soweth and he that reapeth may rejoice together.

Webster's Bible Translation
And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit to life eternal: that both he that soweth, and he that reapeth, may rejoice together.

Weymouth New Testament
The reaper gets pay and gathers in a crop in preparation for the Life of the Ages, that so the sower and the reapers may rejoice together.

World English Bible
He who reaps receives wages, and gathers fruit to eternal life; that both he who sows and he who reaps may rejoice together.

Young's Literal Translation
'And he who is reaping doth receive a reward, and doth gather fruit to life age-during, that both he who is sowing and he who is reaping may rejoice together;

Johannes 4:36 Afrikaans PWL
Wie ook al oes, ontvang beloning en vergader vrug vir die ewige lewe en die een wat saai en die een wat oes sal saam bly wees,

Gjoni 4:36 Albanian
Korrësi e merr shpërblimin dhe mbledh frytin për jetën e përjetshme, që mbjellësi dhe korrësi të gëzohen sëbashku.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:36 Arabic: Smith & Van Dyke
والحاصد يأخذ اجرة ويجمع ثمرا للحياة الابدية لكي يفرح الزارع والحاصد معا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:36 Armenian (Western): NT
Ա՛ն որ կը հնձէ՝ վարձք կը ստանայ, եւ պտուղ կը ժողվէ յաւիտենական կեանքի համար, որպէսզի սերմանողն ու հնձողը ուրախանան միասին:

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta vztá biltzen duenac, sari recebitzen du, eta biltzen du fructua vicitze eternaleracotzát: ereiten duenac bozcario duençát, bayeta biltzen duenac-ere.

Dyr Johanns 4:36 Bavarian
Schoon kriegt dyr Maader seinn Loon auszalt und fexnt für s eebige Löbn, yso däß si dyr Saater und dyr Maader +mitaynand freun künnend.

Йоан 4:36 Bulgarian
Който жъне получава заплата, и събира плод за вечен живот, за да се радват заедно и който сее и който жъне.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
收割的人得酬報,收集果實歸入永恆的生命,好使撒種的和收割的一同快樂。

中文标准译本 (CSB Simplified)
收割的人得酬报,收集果实归入永恒的生命,好使撒种的和收割的一同快乐。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
收割的人得工價,積蓄五穀到永生,叫撒種的和收割的一同快樂。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
收割的人得工价,积蓄五谷到永生,叫撒种的和收割的一同快乐。

約 翰 福 音 4:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
收 割 的 人 得 工 價 , 積 蓄 五 穀 到 永 生 , 叫 撒 種 的 和 收 割 的 一 同 快 樂 。

約 翰 福 音 4:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
收 割 的 人 得 工 价 , 积 蓄 五 谷 到 永 生 , 叫 撒 种 的 和 收 割 的 一 同 快 乐 。

Evanðelje po Ivanu 4:36 Croatian Bible
Žetelac već prima plaću, sabire plod za vječni život da se sijač i žetelac zajedno raduju.

Jan 4:36 Czech BKR
Kdož pak žne, odplatuť béře, a shromažďuje užitek k životu věčnému, aby i ten, kdož rozsívá, spolu se radoval, i kdo žne.

Johannes 4:36 Danish
Den, som høster, faar Løn og samler Frugt til et evigt Liv, saa at de kunne glæde sig tilsammen, baade den, som saar, og den, som høster.

Johannes 4:36 Dutch Staten Vertaling
En die maait, ontvangt loon, en vergadert vrucht ten eeuwigen leven; opdat zich te zamen verblijde, beide, die zaait en die maait.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἵνα ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.

Westcott and Hort 1881
ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἵνα ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἵνα ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει, καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον· ἵνα καὶ ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἵνα καὶ ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.

Tischendorf 8th Edition
ἤδη ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἵνα καὶ ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει, καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον· ἵνα καὶ ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον ἵνα καὶ ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο θεριζων μισθον λαμβανει και συναγει καρπον εις ζωην αιωνιον ινα ο σπειρων ομου χαιρη και ο θεριζων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ηδη ο θεριζων μισθον λαμβανει και συναγει καρπον εις ζωην αιωνιον ινα ο σπειρων ομου χαιρη και ο θεριζων

Stephanus Textus Receptus 1550
και ο θεριζων μισθον λαμβανει και συναγει καρπον εις ζωην αιωνιον ινα και ο σπειρων ομου χαιρη και ο θεριζων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ο θεριζων μισθον λαμβανει, και συναγει καρπον εις ζωην αιωνιον· ινα και ο σπειρων ομου χαιρη και ο θεριζων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ο θεριζων μισθον λαμβανει και συναγει καρπον εις ζωην αιωνιον ινα και ο σπειρων ομου χαιρη και ο θεριζων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο θεριζων μισθον λαμβανει και συναγει καρπον εις ζωην αιωνιον ινα ο σπειρων ομου χαιρη και ο θεριζων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho therizōn misthon lambanei kai synagei karpon eis zōēn aiōnion, hina ho speirōn homou chairē kai ho therizōn.

ho therizon misthon lambanei kai synagei karpon eis zoen aionion, hina ho speiron homou chaire kai ho therizon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho therizōn misthon lambanei kai synagei karpon eis zōēn aiōnion, hina ho speirōn homou chairē kai ho therizōn.

ho therizon misthon lambanei kai synagei karpon eis zoen aionion, hina ho speiron homou chaire kai ho therizon.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēdē o therizōn misthon lambanei kai sunagei karpon eis zōēn aiōnion ina o speirōn omou chairē kai o therizōn

EdE o therizOn misthon lambanei kai sunagei karpon eis zOEn aiOnion ina o speirOn omou chairE kai o therizOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai o therizōn misthon lambanei kai sunagei karpon eis zōēn aiōnion ina kai o speirōn omou chairē kai o therizōn

kai o therizOn misthon lambanei kai sunagei karpon eis zOEn aiOnion ina kai o speirOn omou chairE kai o therizOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai o therizōn misthon lambanei kai sunagei karpon eis zōēn aiōnion ina kai o speirōn omou chairē kai o therizōn

kai o therizOn misthon lambanei kai sunagei karpon eis zOEn aiOnion ina kai o speirOn omou chairE kai o therizOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai o therizōn misthon lambanei kai sunagei karpon eis zōēn aiōnion ina kai o speirōn omou chairē kai o therizōn

kai o therizOn misthon lambanei kai sunagei karpon eis zOEn aiOnion ina kai o speirOn omou chairE kai o therizOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:36 Westcott/Hort - Transliterated
o therizōn misthon lambanei kai sunagei karpon eis zōēn aiōnion ina o speirōn omou chairē kai o therizōn

o therizOn misthon lambanei kai sunagei karpon eis zOEn aiOnion ina o speirOn omou chairE kai o therizOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o therizōn misthon lambanei kai sunagei karpon eis zōēn aiōnion ina o speirōn omou chairē kai o therizōn

o therizOn misthon lambanei kai sunagei karpon eis zOEn aiOnion ina o speirOn omou chairE kai o therizOn

János 4:36 Hungarian: Karoli
És a ki arat, jutalmat nyer, és az örök életre gyümölcsöt gyûjt; hogy mind a vetõ, mind az arató együtt örvendezzen.

La evangelio laŭ Johano 4:36 Esperanto
La rikoltanto ricevas salajron, kaj kolektas frukton por eterna vivo, por ke gxoju kune la semanto kaj la rikoltanto.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:36 Finnish: Bible (1776)
Ja joka niittää, hän saa palkan ja kokoo hedelmän ijankaikkiseen elämään: että kylväjä ja niittäjä ynnä iloitsisivat.

Jean 4:36 French: Darby
Celui qui moissonne reçoit un salaire et assemble du fruit en vie eternelle; afin que, et celui qui seme et celui qui moissonne, se rejouissent ensemble.

Jean 4:36 French: Louis Segond (1910)
Celui qui moissonne reçoit un salaire, et amasse des fruits pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.

Jean 4:36 French: Martin (1744)
Or celui qui moissonne reçoit le salaire, et assemble le fruit en vie éternelle; afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.

Johannes 4:36 German: Modernized
und wer da schneidet, der empfänget Lohn und sammelt Frucht zum ewigen Leben, auf daß sich miteinander freuen, der da säet und der da schneidet.

Johannes 4:36 German: Luther (1912)
Und wer da schneidet, der empfängt Lohn und sammelt Frucht zum ewigen Leben, auf daß sich miteinander freuen, der da sät und der da schneidet.

Johannes 4:36 German: Textbibel (1899)
Schon empfängt der Schnitter seinen Lohn, und sammelt Frucht zu ewigem Leben, damit der da sät und der da erntet sich gemeinsam freuen.

Giovanni 4:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il mietitore riceve premio e raccoglie frutto per la vita eterna, affinché il seminatore ed il mietitore si rallegrino assieme.

Giovanni 4:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or il mietitore riceve premio, e ricoglie frutto in vita eterna; acciocchè il seminatore, e il mietitore si rallegrino insieme.

YOHANES 4:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang yang menuai itu mendapat upah, dan mengumpulkan hasil bagi hidup yang kekal, supaya baik yang menabur, baik yang menuai itu, sama-sama bersukacita.

John 4:36 Kabyle: NT
Win imeggren yewwi lexlaṣ-is, ijemmeɛ lɣella i tudert n dayem. Akka lfeṛḥ yesdukkel win izerrɛen d win imeggren.

요한복음 4:36 Korean
거두는 자가 이미 삯도 받고 영생에 이르는 열매를 모으나니 이는 뿌리는 자와 거두는 자가 함께 즐거워 하게 하려 함이니라

Ioannes 4:36 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et qui metit mercedem accipit et congregat fructum in vitam aeternam ut et qui seminat simul gaudeat et qui metit

Sv. Jānis 4:36 Latvian New Testament
Un pļāvējs saņem algu un savāc augļus mūžīgai dzīvei, lai kopīgi priecātos sējējs un pļāvējs.

Evangelija pagal Jonà 4:36 Lithuanian
Jau pjovėjas uždarbį gauna ir renka vaisių amžinajam gyvenimui, kad kartu džiaugtųsi ir sėjėjas, ir pjovėjas.

John 4:36 Maori
Ka whiwhi te kaikokoti ki te utu, ka kohia ano hoki e ia nga hua mo te ora tonu: kia hari tahi ai te kairui raua ko te kaikokoti.

Johannes 4:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som høster, får lønn og samler frukt til evig liv, forat både den som sår og den som høster, kan glede sig sammen;

Juan 4:36 Spanish: La Biblia de las Américas
Ya el segador recibe salario y recoge fruto para vida eterna, para que el que siembra se regocije juntamente con el que siega.

Juan 4:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ya el segador recibe salario y recoge fruto para vida eterna, para que el que siembra se regocije junto con el que siega.

Juan 4:36 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el que siega recibe salario, y recoge fruto para vida eterna; para que el que siembra como el que siega juntos se regocijen.

Juan 4:36 Spanish: Reina Valera 1909
Y el que siega, recibe salario, y allega fruto para vida eterna; para que el que siembra también goce, y el que siega.

Juan 4:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el que siega, recibe salario, y allega fruto para vida eterna; para que el que siembra también goce, y el que siega.

João 4:36 Bíblia King James Atualizada Português
Aquele que ceifa recebe o seu salário e colhe fruto para a vida eterna, e assim se alegram juntos o semeador e o ceifeiro.

João 4:36 Portugese Bible
Quem ceifa já está recebendo recompensa e ajuntando fruto para a vida eterna; para que o que semeia e o que ceifa juntamente se regozijem.   

Ioan 4:36 Romanian: Cornilescu
Cine seceră, primeşte o plată, şi strînge roadă pentru viaţa vecinică; pentruca şi cel ce samănă şi celce seceră să se bucure în acelaş timp.

От Иоанна 4:36 Russian: Synodal Translation (1876)
Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, так что и сеющий и жнущий вместе радоваться будут,

От Иоанна 4:36 Russian koi8r
Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, так что и сеющий и жнущий вместе радоваться будут,

John 4:36 Shuar New Testament
Arakan J·aka akinkiatniuiti. J·ukmataisha nu shuar uwemprar tuke iwiaaku pujusartatui. N·nisan arakan araana nusha J·ana nusha mai metek warasartatui.

Johannes 4:36 Swedish (1917)
Redan nu får den som skördar uppbära sin lön och samla in frukt till evigt liv; så kunna den som sår och den som skördar tillsammans glädja sig.

Yohana 4:36 Swahili NT
Mvunaji anapata mshahara wake, na anakusanya mavuno kwa ajili ya uzima wa milele; hivyo mpandaji na mvunaji watafurahi pamoja.

Juan 4:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang umaani ay tumatanggap ng upa, at nagtitipon ng bunga sa buhay na walang hanggan; upang ang naghahasik at ang umaani ay mangagalak kapuwa.

ยอห์น 4:36 Thai: from KJV
คนที่เกี่ยวก็กำลังได้รับค่าจ้าง และกำลังส่ำสมพืชผลไว้สำหรับชีวิตนิรันดร์ เพื่อทั้งคนหว่านและคนเกี่ยวจะชื่นชมยินดีด้วยกัน

Yuhanna 4:36 Turkish
Eken ve biçen birlikte sevinsinler diye, biçen kişi şimdiden ücretini alır ve sonsuz yaşam için ürün toplar.

Йоан 4:36 Ukrainian: NT
І приймає жнець плату, й збирає овощ у житте вічне, щоб і хто сїє радував ся, і хто жне.

John 4:36 Uma New Testament
Tauna to mepae bate mporata gaji' -ra, alaa-na topepae pai' to ntuja' goe' hangkaa-ngkania. Wua' to rapepae, batua-na, tauna to mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.

Giaêng 4:36 Vietnamese (1934)
Con gặt đã lãnh tiền công mình và thâu chứa hoa lợi cho sự sống đời đời, hầu cho người gieo giống và con gặt được cùng nhau vui vẻ.

John 4:35
Top of Page
Top of Page