John 16:16
New International Version
Jesus went on to say, "In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me."

New Living Translation
"In a little while you won't see me anymore. But a little while after that, you will see me again."

English Standard Version
“A little while, and you will see me no longer; and again a little while, and you will see me.”

Berean Study Bible
In a little while you will see Me no more, and then after a little while you will see Me.”

New American Standard Bible
"A little while, and you will no longer see Me; and again a little while, and you will see Me."

King James Bible
A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.

Holman Christian Standard Bible
"A little while and you will no longer see Me; again a little while and you will see Me."

International Standard Version
In a little while you will no longer see me, then in a little while you will see me again."

NET Bible
In a little while you will see me no longer; again after a little while, you will see me."

Aramaic Bible in Plain English
“A little while and you will not see me; again a little while and you will see me because I am going to the presence of The Father.”

GOD'S WORD® Translation
"In a little while you won't see me anymore. Then in a little while you will see me again."

Jubilee Bible 2000
A little while, and ye shall not see me; and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.

King James 2000 Bible
A little while, and you shall not see me: and again, a little while, and you shall see me, because I go to the Father.

American King James Version
A little while, and you shall not see me: and again, a little while, and you shall see me, because I go to the Father.

American Standard Version
A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.

Douay-Rheims Bible
A little while, and now you shall not see me; and again a little while, and you shall see me: because I go to the Father.

Darby Bible Translation
A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, [because I go away to the Father].

English Revised Version
A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.

Webster's Bible Translation
A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.

Weymouth New Testament
"A little while and you see me no more, and again a little while and you shall see me."

World English Bible
A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me."

Young's Literal Translation
a little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, because I go away unto the Father.'

Johannes 16:16 Afrikaans PWL
’n Kort rukkie en julle sal My nie sien nie en weer ’n kort rukkie en julle sal My sien omdat Ek na die Vader toe gaan.”

Gjoni 16:16 Albanian
Pas pak nuk do të më shihni më; e përsëri një kohë e shkurtër e do të më shihni, sepse unë po shkoj tek Ati''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:16 Arabic: Smith & Van Dyke
بعد قليل لا تبصرونني. ثم بعد قليل ايضا ترونني لاني ذاهب الى الآب

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:16 Armenian (Western): NT
«Քիչ մը ատենէն՝ ա՛լ պիտի չտեսնէք զիս. եւ քիչ մը ատենէն՝ դարձեալ պիտի տեսնէք զիս, քանի որ ես կ՚երթամ Հօրը քով»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  16:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Dembora gutibat, eta eznauçue ikussiren: eta berriz dembora gutibat, eta ikussiren nauçue: ecen ni banoa Aitaganát.

Dyr Johanns 16:16 Bavarian
Ayn Äuchtl non, und naacherd seghtß mi niemer; und non ayn Ältzl, und ös gaatß mi wider seghn."

Йоан 16:16 Bulgarian
Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко и ще Ме видите.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「過一會兒,你們就不再看到我了;再過一會兒,你們又將見到我。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
“过一会儿,你们就不再看到我了;再过一会儿,你们又将见到我。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我。”

約 翰 福 音 16:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
等 不 多 時 , 你 們 就 不 得 見 我 ; 再 等 不 多 時 , 你 們 還 要 見 我 。

約 翰 福 音 16:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
等 不 多 时 , 你 们 就 不 得 见 我 ; 再 等 不 多 时 , 你 们 还 要 见 我 。

Evanðelje po Ivanu 16:16 Croatian Bible
Malo, i više me nećete vidjeti; i opet malo, pa ćete me vidjeti.

Jan 16:16 Czech BKR
Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne; nebo já jdu k Otci.

Johannes 16:16 Danish
Om en liden Stund skulle I ikke se mig længer, og atter om en liden Stund skulle I se mig.«

Johannes 16:16 Dutch Staten Vertaling
Een kleinen tijd, en gij zult Mij niet zien; en wederom een kleinen tijd, en gij zult Mij zien, want Ik ga heen tot den Vader.

Nestle Greek New Testament 1904
Μικρὸν καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με.

Westcott and Hort 1881
Μικρὸν καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Μικρὸν καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με, ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρα.

Greek Orthodox Church 1904
μικρὸν καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με, ὅτι ἐγὼ ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρα.

Tischendorf 8th Edition
μικρὸν καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με.

Scrivener's Textus Receptus 1894
μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με, ὅτι ἐγὼ ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρα

Stephanus Textus Receptus 1550
Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με ὅτι ἐγὼ ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μικρον και ουκετι θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μικρον και ουκετι θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με

Stephanus Textus Receptus 1550
μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με οτι εγω υπαγω προς τον πατερα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μικρον και ου θεωρειτε με, και παλιν μικρον και οψεσθε με, οτι εγω υπαγω προς τον πατερα

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με οτι υπαγω προς τον πατερα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μικρον και ουκετι θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Mikron kai ouketi theōreite me, kai palin mikron kai opsesthe me.

Mikron kai ouketi theoreite me, kai palin mikron kai opsesthe me.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Mikron kai ouketi theōreite me, kai palin mikron kai opsesthe me.

Mikron kai ouketi theoreite me, kai palin mikron kai opsesthe me.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mikron kai ouketi theōreite me kai palin mikron kai opsesthe me

mikron kai ouketi theOreite me kai palin mikron kai opsesthe me

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mikron kai ou theōreite me kai palin mikron kai opsesthe me oti upagō pros ton patera

mikron kai ou theOreite me kai palin mikron kai opsesthe me oti upagO pros ton patera

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mikron kai ou theōreite me kai palin mikron kai opsesthe me oti egō upagō pros ton patera

mikron kai ou theOreite me kai palin mikron kai opsesthe me oti egO upagO pros ton patera

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mikron kai ou theōreite me kai palin mikron kai opsesthe me oti egō upagō pros ton patera

mikron kai ou theOreite me kai palin mikron kai opsesthe me oti egO upagO pros ton patera

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Westcott/Hort - Transliterated
mikron kai ouketi theōreite me kai palin mikron kai opsesthe me

mikron kai ouketi theOreite me kai palin mikron kai opsesthe me

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mikron kai ouketi theōreite me kai palin mikron kai opsesthe me

mikron kai ouketi theOreite me kai palin mikron kai opsesthe me

János 16:16 Hungarian: Karoli
Egy kevés [idõ,] és nem láttok engem; és ismét egy kevés [idõ,] és megláttok majd engem: mert én az Atyához megyek.

La evangelio laŭ Johano 16:16 Esperanto
Mallongan tempon, kaj vi jam ne rigardas min; kaj denove mallongan tempon, kaj vi min vidos.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:16 Finnish: Bible (1776)
Vähän ajan perästä ja ette näe minua, ja taas vähän ajan perästä te näette minun; sillä minä menen Isäni tykö.

Jean 16:16 French: Darby
Un peu de temps et vous ne me verrez pas, et encore un peu de temps et vous me verrez, parce que je m'en vais au Pere.

Jean 16:16 French: Louis Segond (1910)
Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez, parce que je vais au Père.

Jean 16:16 French: Martin (1744)
Dans peu de temps, vous ne me verrez point; et après un peu de temps, vous me verrez : car je m'en vais à mon Père.

Johannes 16:16 German: Modernized
Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen, und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen; denn ich gehe zum Vater.

Johannes 16:16 German: Luther (1912)
ber ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, denn ich gehe zum Vater.

Johannes 16:16 German: Textbibel (1899)
Eine kleine Weile, so schauet ihr mich nicht mehr, und wiederum eine kleine Weile, so werdet ihr mich sehen.

Giovanni 16:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fra poco non mi vedrete più; e fra un altro poco mi vedrete, perché me ne vo al Padre.

Giovanni 16:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fra poco voi non mi vedrete; e di nuovo, fra poco voi mi vedrete; perciocchè io me ne vo al Padre.

YOHANES 16:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hanya seketika lagi maka tiada kamu memandang Aku, dan lagi pula seketika sahaja, maka kamu akan melihat Aku.

John 16:16 Kabyle: NT
Di kra n lweqt ur iyi-tețwalim ara, kra n lweqt daɣen aț-țuɣalem a yi-twalim.

요한복음 16:16 Korean
조금 있으면 너희가 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라' 하신대

Ioannes 16:16 Latin: Vulgata Clementina
Modicum, et jam non videbitis me ; et iterum modicum, et videbitis me : quia vado ad Patrem.

Sv. Jānis 16:16 Latvian New Testament
Vēl neilgi, un jūs mani vairs neredzēsiet; un atkal neilgu brīdi, un jūs mani redzēsiet, jo es eju pie Tēva.

Evangelija pagal Jonà 16:16 Lithuanian
Prabėgs valandėlė­ir manęs nematysite, ir dar valandėlė­ir vėl mane pamatysite, nes Aš pas Tėvą einu”.

John 16:16 Maori
Taro ake, a e kore koutou e kite ano i ahau: a taro ake ano, ka kite koutou i ahau, no te mea ka haere ahau ki te Matua.

Johannes 16:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Om en liten stund ser I mig ikke lenger, og atter om en liten stund skal I se mig.

Juan 16:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Un poco más , y ya no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis.

Juan 16:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Un poco más , y ya no Me verán; y de nuevo un poco, y Me verán."

Juan 16:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Un poco más, y no me veréis; y otra vez un poco, y me veréis; porque yo voy al Padre.

Juan 16:16 Spanish: Reina Valera 1909
Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre.

Juan 16:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Aún un poquito, y no me veréis después ; y otra vez un poquito, y me veréis; porque yo voy al Padre.

João 16:16 Bíblia King James Atualizada Português
Mais algum tempo e já não me vereis mais; momentos depois, e me vereis de novo.”

João 16:16 Portugese Bible
Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.   

Ioan 16:16 Romanian: Cornilescu
Peste puţină vreme, nu Mă veţi mai vedea; apoi iarăş peste puţină vreme, Mă veţi vedea, pentrucă Mă duc la Tatăl.``

От Иоанна 16:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу.

От Иоанна 16:16 Russian koi8r
Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу.

John 16:16 Shuar New Testament
`Ishichik pujusrum Winia Wßitkiashtatrume. Nuyß ataksha ishichik pujusrum ataksha Wßitkiattarme. Wisha winia Aparuφ wΘajai" Tφmiayi.

Johannes 16:16 Swedish (1917)
En liten tid, och I sen mig icke mer; och åter en liten tid, och I fån se mig.»

Yohana 16:16 Swahili NT
Bado kitambo kidogo nanyi hamtaniona; na baada ya kitambo kidogo tena mtaniona!

Juan 16:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sangdali na lamang, at ako'y hindi na ninyo makikita; at muling sandali pa, at ako'y inyong makikita.

Ǝlinjil wa n Yaxya 16:16 Tawallamat Tamajaq NT
«A dawan-ǝgmǝdaɣ anay dǝffǝr alwaq wǝr nǝggǝt, mišan a di-tǝlǝsam anay daɣ adan wǝr nǝggǝt dǝffǝr adi.»

ยอห์น 16:16 Thai: from KJV
อีกหน่อยท่านทั้งหลายก็จะไม่เห็นเรา และต่อไปอีกหน่อยท่านก็จะเห็นเรา เพราะเราไปถึงพระบิดา"

Yuhanna 16:16 Turkish
‹‹Kısa süre sonra beni artık görmeyeceksiniz; yine kısa süre sonra beni göreceksiniz.››

Йоан 16:16 Ukrainian: NT
Трохи, і не будете видїти мене; а знов трохи, і побачите мене; бо я йду до Отця.

John 16:16 Uma New Testament
Na'uli' wo'o-mi Yesus: "Hampai' -damo pai' uma-apa nihiloi. Hampai' wo'o-damo, nihilo wo'o-ama."

Giaêng 16:16 Vietnamese (1934)
Còn ít lâu các ngươi sẽ chẳng thấy ta; rồi ít lâu nữa các ngươi lại thấy ta, vì ta đi về cùng Cha.

John 16:15
Top of Page
Top of Page