John 12:43
New International Version
for they loved human praise more than praise from God.

New Living Translation
For they loved human praise more than the praise of God.

English Standard Version
for they loved the glory that comes from man more than the glory that comes from God.

Berean Study Bible
For they loved praise from men more than praise from God.

New American Standard Bible
for they loved the approval of men rather than the approval of God.

King James Bible
For they loved the praise of men more than the praise of God.

Holman Christian Standard Bible
For they loved praise from men more than praise from God.

International Standard Version
For they loved the praise of human beings more than the praise of God.

NET Bible
For they loved praise from men more than praise from God.

Aramaic Bible in Plain English
For they loved the praise of men more than the praise of God.

GOD'S WORD® Translation
They were more concerned about what people thought of them than about what God thought of them.

Jubilee Bible 2000
for they loved the glory of men more than the glory of God.

King James 2000 Bible
For they loved the praise of men more than the praise of God.

American King James Version
For they loved the praise of men more than the praise of God.

American Standard Version
for they loved the glory that is of men more than the glory that is of God.

Douay-Rheims Bible
For they loved the glory of men more than the glory of God.

Darby Bible Translation
for they loved glory from men rather than glory from God.

English Revised Version
for they loved the glory of men more than the glory of God.

Webster's Bible Translation
For they loved the praise of men more than the praise of God.

Weymouth New Testament
For they loved the glory that comes from men rather than the glory that comes from God.

World English Bible
for they loved men's praise more than God's praise.

Young's Literal Translation
for they loved the glory of men more than the glory of God.

Johannes 12:43 Afrikaans PWL
want hulle het die lofprysing van mense meer liefgehad as die lofprysing van God.

Gjoni 12:43 Albanian
sepse donin lavdinë e njerëzve më tepër, se lavdinë e Perëndisë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:43 Arabic: Smith & Van Dyke
لانهم احبوا مجد الناس اكثر من مجد الله

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:43 Armenian (Western): NT
որովհետեւ աւելի սիրեցին մարդոց փառքը՝ քան Աստուծոյ փառքը:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen maiteago vkan dute guiçonén gloriá, ecen ez Iaincoaren gloriá.

Dyr Johanns 12:43 Bavarian
Däß s bei de Leut guet daasteend, war ien halt wichtiger, als däß s bei n Herrgot bsteend.

Йоан 12:43 Bulgarian
защото обикнаха похвалата от човеците повече от похвалата от Бога.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這是因為他們喜愛人的榮耀,勝過喜愛神的榮耀。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这是因为他们喜爱人的荣耀,胜过喜爱神的荣耀。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這是因他們愛人的榮耀過於愛神的榮耀。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这是因他们爱人的荣耀过于爱神的荣耀。

約 翰 福 音 12:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 是 因 他 們 愛 人 的 榮 耀 過 於 愛 神 的 榮 耀 。

約 翰 福 音 12:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 是 因 他 们 爱 人 的 荣 耀 过 於 爱 神 的 荣 耀 。

Evanðelje po Ivanu 12:43 Croatian Bible
Jer više im je bilo do slave ljudske, nego do slave Božje.

Jan 12:43 Czech BKR
Nebo milovali slávu lidskou více než slávu Boží.

Johannes 12:43 Danish
thi de elskede Menneskenes Ære mere end Guds Ære.

Johannes 12:43 Dutch Staten Vertaling
Want zij hadden de eer der mensen lief, meer dan de eer van God.

Nestle Greek New Testament 1904
ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του Θεου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ēgapēsan gar tēn doxan tōn anthrōpōn mallon ēper tēn doxan tou Theou.

egapesan gar ten doxan ton anthropon mallon eper ten doxan tou Theou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ēgapēsan gar tēn doxan tōn anthrōpōn mallon ēper tēn doxan tou theou.

egapesan gar ten doxan ton anthropon mallon eper ten doxan tou theou.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēgapēsan gar tēn doxan tōn anthrōpōn mallon ēper tēn doxan tou theou

EgapEsan gar tEn doxan tOn anthrOpOn mallon Eper tEn doxan tou theou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēgapēsan gar tēn doxan tōn anthrōpōn mallon ēper tēn doxan tou theou

EgapEsan gar tEn doxan tOn anthrOpOn mallon Eper tEn doxan tou theou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēgapēsan gar tēn doxan tōn anthrōpōn mallon ēper tēn doxan tou theou

EgapEsan gar tEn doxan tOn anthrOpOn mallon Eper tEn doxan tou theou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēgapēsan gar tēn doxan tōn anthrōpōn mallon ēper tēn doxan tou theou

EgapEsan gar tEn doxan tOn anthrOpOn mallon Eper tEn doxan tou theou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Westcott/Hort - Transliterated
ēgapēsan gar tēn doxan tōn anthrōpōn mallon ēper tēn doxan tou theou

EgapEsan gar tEn doxan tOn anthrOpOn mallon Eper tEn doxan tou theou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēgapēsan gar tēn doxan tōn anthrōpōn mallon ēper tēn doxan tou theou

EgapEsan gar tEn doxan tOn anthrOpOn mallon Eper tEn doxan tou theou

János 12:43 Hungarian: Karoli
Mert inkább szerették az emberek dicséretét, mintsem az Istennek dicséretét.

La evangelio laŭ Johano 12:43 Esperanto
cxar ili sxatis la lauxdon de homoj pli, ol la gloron de Dio.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:43 Finnish: Bible (1776)
Sillä he rakastivat enemmin ihmisten kunniaa, kuin Jumalan kunniaa.

Jean 12:43 French: Darby
car ils ont aime la gloire des hommes plutot que la gloire de Dieu.

Jean 12:43 French: Louis Segond (1910)
Car ils aimèrent la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu.

Jean 12:43 French: Martin (1744)
Car ils ont mieux aimé la gloire des hommes, que la gloire de Dieu.

Johannes 12:43 German: Modernized
denn sie hatten lieber die Ehre bei den Menschen denn die Ehre bei Gott.

Johannes 12:43 German: Luther (1912)
Denn sie hatten lieber die Ehre bei den Menschen als die Ehre bei Gott.

Johannes 12:43 German: Textbibel (1899)
Denn sie liebten die Ehre bei den Menschen mehr als bei Gott.

Giovanni 12:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché amarono la gloria degli uomini più della gloria di Dio.

Giovanni 12:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè amarono più la gloria degli uomini, che la gloria di Dio.

YOHANES 12:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena mereka itu suka akan kemuliaan dari manusia lebih daripada kemuliaan dari Allah.

John 12:43 Kabyle: NT
ḥemmlen ad sɛun ccan ɣer yemdanen wala ɣer Ṛebbi.

요한복음 12:43 Korean
저희는 사람의 영광을 하나님의 영광보다 더 사랑하였더라

Ioannes 12:43 Latin: Vulgata Clementina
Dilexerunt enim gloriam hominum magis quam gloriam Dei.

Sv. Jānis 12:43 Latvian New Testament
Jo viņi mīlēja vairāk cilvēku godināšanu nekā Dieva godu.

Evangelija pagal Jonà 12:43 Lithuanian
nes žmonių šlovę jie brangino labiau už Dievo šlovę.

John 12:43 Maori
Rawe ake hoki ki a ratou ta te tangata kororia i ta te Atua.

Johannes 12:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for de vilde heller ha ære av mennesker enn ære av Gud.

Juan 12:43 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque amaban más el reconocimiento de los hombres que el reconocimiento de Dios.

Juan 12:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque amaban más el reconocimiento de los hombres que el reconocimiento de Dios.

Juan 12:43 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque amaban más la gloria de los hombres que la gloria de Dios.

Juan 12:43 Spanish: Reina Valera 1909
Porque amaban más la gloria de los hombres que la gloria de Dios.

Juan 12:43 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque amaban más la gloria de los hombres que la gloria de Dios.

João 12:43 Bíblia King James Atualizada Português
pois amaram mais a honra dos homens do que a glória de Deus.

João 12:43 Portugese Bible
porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus.   

Ioan 12:43 Romanian: Cornilescu
Căci au iubit mai mult slava oamenilor decît slava lui Dumnezeu.

От Иоанна 12:43 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию.

От Иоанна 12:43 Russian koi8r
ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию.

John 12:43 Shuar New Testament
Yus shiir Enentßimtursati tutsuk antsu shuar shiir Enentßimtursati tusar T·rawarmiayi.

Johannes 12:43 Swedish (1917)
Ty de skattade högre att bliva ärade av människor än att bliva ärade av Gud.

Yohana 12:43 Swahili NT
Walipendelea kusifiwa na watu kuliko kusifiwa na Mungu

Juan 12:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't iniibig nila ng higit ang kaluwalhatian sa mga tao kay sa kaluwalhatian sa Dios.

Ǝlinjil wa n Yaxya 12:43 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran ǝssofan saɣmar wa n aytedan tanaya ta ihakku Mǝššina.

ยอห์น 12:43 Thai: from KJV
เพราะว่าเขารักการสรรเสริญของมนุษย์มากกว่าการสรรเสริญของพระเจ้า

Yuhanna 12:43 Turkish
Çünkü insandan gelen övgüyü, Tanrıdan gelen övgüden daha çok seviyorlardı.

Йоан 12:43 Ukrainian: NT
Любили бо славу чоловічу більш, нїж славу Божу.

John 12:43 Uma New Testament
Apa' konoa-ra doko' ra'une' hingka doo-ra, uma rasaile' pe'une' to ngkai Alata'ala.

Giaêng 12:43 Vietnamese (1934)
Vì họ chuộng danh vọng bởi người ta đến hơn là danh vọng bởi Ðức Chúa Trời đến.

John 12:42
Top of Page
Top of Page