John 1:49
New International Version
Then Nathanael declared, "Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel."

New Living Translation
Then Nathanael exclaimed, "Rabbi, you are the Son of God--the King of Israel!"

English Standard Version
Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are the King of Israel!”

New American Standard Bible
Nathanael answered Him, "Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel."

King James Bible
Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.

Holman Christian Standard Bible
Rabbi," Nathanael replied, "You are the Son of God! You are the King of Israel!"

International Standard Version
Nathaniel replied to him, "Rabbi, you are the Son of God! You are the King of Israel!"

NET Bible
Nathanael answered him, "Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel!"

Aramaic Bible in Plain English
Nathaniel answered and said to him: “Rabbi, you are The Son of God; you are The King of Israel.”

GOD'S WORD® Translation
Nathanael said to Jesus, "Rabbi, you are the Son of God! You are the king of Israel!"

Jubilee Bible 2000
Nathanael answered and said unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.

King James 2000 Bible
Nathanael answered and said unto him, Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel.

American King James Version
Nathanael answered and said to him, Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel.

American Standard Version
Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel.

Douay-Rheims Bible
Nathanael answered him, and said: Rabbi, thou art the Son of God, thou art the King of Israel.

Darby Bible Translation
Nathanael answered and said to him, Rabbi, thou art the Son of God, thou art the King of Israel.

English Revised Version
Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel.

Webster's Bible Translation
Nathanael answered and said to him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.

Weymouth New Testament
"Rabbi," cried Nathanael, "you are the Son of God, you are Israel's King!"

World English Bible
Nathanael answered him, "Rabbi, you are the Son of God! You are King of Israel!"

Young's Literal Translation
Nathanael answered and saith to him, 'Rabbi, thou art the Son of God, thou art the king of Israel.'

Johannes 1:49 Afrikaans PWL
Natan’el antwoord en sê vir Hom: “Leermeester, U is die Seun van God, U is die Koning van Yisra’el!”

Gjoni 1:49 Albanian
Natanaeli duke iu përgjigjur tha: ''Mësues, ti je Biri i Perëndisë, ti je mbreti i Izraelit!''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:49 Arabic: Smith & Van Dyke
اجاب نثنائيل وقال له يا معلّم انت ابن الله. انت ملك اسرائيل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:49 Armenian (Western): NT
Նաթանայէլ պատասխանեց անոր. «Ռաբբի՛, դո՛ւն ես Աստուծոյ Որդին, դո՛ւն ես Իսրայէլի թագաւորը»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:49 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ihardets ceçan Nathanaelec, eta erran cieçón, Magistruá, hi aiz Iaincoaren Semea: hi aiz Israeleco Reguea.

Dyr Johanns 1:49 Bavarian
Dyr Nantyheel rief aus: "Maister, du bist dyr Sun Gottes, du bist dyr Künig von Isryheel!"

Йоан 1:49 Bulgarian
Натанаил му отговори: Учителю, Ти си Божи Син, Ти си Израилев цар.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
拿旦業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」

中文标准译本 (CSB Simplified)
拿旦业说:“拉比,你是神的儿子,你是以色列的王!”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
拿但業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
拿但业说:“拉比,你是神的儿子,你是以色列的王!”

約 翰 福 音 1:49 Chinese Bible: Union (Traditional)
拿 但 業 說 : 「 拉 比 , 你 是 神 的 兒 子 , 你 是 以 色 列 的 王 ! 」

約 翰 福 音 1:49 Chinese Bible: Union (Simplified)
拿 但 业 说 : 「 拉 比 , 你 是 神 的 儿 子 , 你 是 以 色 列 的 王 ! 」

Evanðelje po Ivanu 1:49 Croatian Bible
Nato će mu Natanael: Učitelju, ti si Sin Božji! Ti kralj si Izraelov!

Jan 1:49 Czech BKR
Řekl mu Natanael: Jakž ty mne znáš? Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Prve nežli tě Filip zavolal, kdyžs byl pod fíkem, viděl jsem tebe.

Johannes 1:49 Danish
Nathanael svarede ham: »Rabbi! du er Guds Søn, du er Israels Konge.«

Johannes 1:49 Dutch Staten Vertaling
Nathanael zeide tot Hem: Van waar kent Gij mij? Jezus antwoordde en zeide tot hem: Eer u Filippus riep, daar gij onder den vijgeboom waart, zag Ik u.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀπεκρίθη αὐτῷ Ναθαναήλ Ῥαββεί, σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, σὺ Βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ.

Westcott and Hort 1881
ἀπεκρίθη αὐτῷ Ναθαναήλ Ῥαββεί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀπεκρίθη αὐτῷ Ναθαναήλ Ῥαββεί / ῥαββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀπεκρίθη Ναθαναήλ καὶ λέγει αὐτῷ, Ῥαββί, σὺ εἴ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ εἴ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.

Greek Orthodox Church 1904
λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ· Πόθεν με γινώσκεις; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι, ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε.

Tischendorf 8th Edition
λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ· πόθεν με γινώσκεις; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀπεκρίθη Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ, Ῥαββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀπεκρίθη Ναθαναήλ καὶ λέγει αὐτῷ Ῥαββί σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
απεκριθη αυτω ναθαναηλ ραββι συ ει ο υιος του θεου συ βασιλευς ει του ισραηλ

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
λεγει αυτω ναθαναηλ ποθεν με γινωσκεις απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω προ του σε φιλιππον φωνησαι οντα υπο την συκην ειδον σε

Stephanus Textus Receptus 1550
απεκριθη ναθαναηλ και λεγει αυτω ραββι συ ει ο υιος του θεου συ ει ο βασιλευς του ισραηλ

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
απεκριθη Ναθαναηλ και λεγει αυτω, Ραββι, συ ει ο υιος του Θεου, συ ει ο βασιλευς του Ισραηλ.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
απεκριθη ναθαναηλ και λεγει αυτω ραββι συ ει ο υιος του θεου συ ει ο βασιλευς του ισραηλ

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
απεκριθη αυτω ναθαναηλ ραββι συ ει ο υιος του θεου συ βασιλευς ει του ισραηλ

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
apekrithē autō Nathanaēl Rhabbei, sy ei ho Huios tou Theou, sy Basileus ei tou Israēl.

apekrithe auto Nathanael Rhabbei, sy ei ho Huios tou Theou, sy Basileus ei tou Israel.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
apekrithē autō Nathanaēl Rhabbei, sy ei ho huios tou theou, sy basileus ei tou Israēl.

apekrithe auto Nathanael Rhabbei, sy ei ho huios tou theou, sy basileus ei tou Israel.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
legei autō nathanaēl pothen me ginōskeis apekrithē iēsous kai eipen autō pro tou se philippon phōnēsai onta upo tēn sukēn eidon se

legei autO nathanaEl pothen me ginOskeis apekrithE iEsous kai eipen autO pro tou se philippon phOnEsai onta upo tEn sukEn eidon se

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:49 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apekrithē nathanaēl kai legei autō rabbi su ei o uios tou theou su ei o basileus tou israēl

apekrithE nathanaEl kai legei autO rabbi su ei o uios tou theou su ei o basileus tou israEl

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:49 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apekrithē nathanaēl kai legei autō rabbi su ei o uios tou theou su ei o basileus tou israēl

apekrithE nathanaEl kai legei autO rabbi su ei o uios tou theou su ei o basileus tou israEl

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:49 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apekrithē nathanaēl kai legei autō rabbi su ei o uios tou theou su ei o basileus tou israēl

apekrithE nathanaEl kai legei autO rabbi su ei o uios tou theou su ei o basileus tou israEl

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:49 Westcott/Hort - Transliterated
apekrithē autō nathanaēl rabbi su ei o uios tou theou su basileus ei tou israēl

apekrithE autO nathanaEl rabbi su ei o uios tou theou su basileus ei tou israEl

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:49 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apekrithē autō nathanaēl rabbi su ei o uios tou theou su basileus ei tou israēl

apekrithE autO nathanaEl rabbi su ei o uios tou theou su basileus ei tou israEl

János 1:49 Hungarian: Karoli
Monda néki Nátánael: Honnan ismersz engem? Felele Jézus és monda néki: Mielõtt hítt téged Filep, láttalak téged, a mint a fügefa alatt voltál.

La evangelio laŭ Johano 1:49 Esperanto
Natanael respondis kaj diris al li:Rabeno, vi estas la Filo de Dio; vi estas Regxo de Izrael!

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:49 Finnish: Bible (1776)
Vastasi Natanael ja sanoi hänelle: Rabbi, sinä olet Jumalan Poika, sinä olet Israelin kuningas.

Jean 1:49 French: Darby
Nathanael repondit et lui dit: Rabbi, tu es le Fils de Dieu; tu es le roi d'Israel.

Jean 1:49 French: Louis Segond (1910)
Nathanaël répondit et lui dit: Rabbi, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d'Israël.

Jean 1:49 French: Martin (1744)
Nathanaël répondit, et lui dit : Maître, tu es le Fils de Dieu; tu es le Roi d'Israël.

Johannes 1:49 German: Modernized
Nathanael antwortet und spricht zu ihm: Rabbi, du bist Gottes Sohn, du bist der König von Israel.

Johannes 1:49 German: Luther (1912)
Nathanael antwortete und spricht zu ihm: Rabbi, du bist Gottes Sohn, du bist der König von Israel!

Johannes 1:49 German: Textbibel (1899)
Antwortete ihm Nathanael: Rabbi, du bist der Sohn Gottes, du bist König von Israel.

Giovanni 1:49 Italian: Riveduta Bible (1927)
Natanaele gli rispose: Maestro, tu sei il Figliuol di Dio, tu sei il Re d’Israele.

Giovanni 1:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Natanaele rispose, e gli disse: Maestro, tu sei il Figliuol di Dio; tu sei il Re d’Israele.

YOHANES 1:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut Natanael kepada-Nya, "Ya Rabbi, Rabbilah Anak Allah! Rabbilah Raja bani Israel!"

John 1:49 Kabyle: NT
Dɣa Natanahil yenna-yas : A Sidi, kečč d Mmi-s n Ṛebbi ! D agellid n wat Isṛail !

요한복음 1:49 Korean
나다나엘이 대답하되 `랍비여, 당신은 하나님의 아들이시요 당신은 이스라엘의 임금이로소이다'

Ioannes 1:49 Latin: Biblia Sacra Vulgata
respondit ei Nathanahel et ait rabbi tu es Filius Dei tu es rex Israhel

Sv. Jānis 1:49 Latvian New Testament
Natanaēls Viņam atbildēja un sacīja: Rabbi, Tu esi Dieva Dēls. Tu esi Izraēļa Ķēniņš.

Evangelija pagal Jonà 1:49 Lithuanian
Natanaelis sušuko: “Rabi, Tu Dievo Sūnus, Tu Izraelio karalius!”

John 1:49 Maori
Na ka whakahoki a Natanahira, ka mea ki a ia, E Rapi, ko te Tama koe a te Atua, ko te Kingi koe o Iharaira.

Johannes 1:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Natanael svarte ham: Rabbi! du er Guds Sønn, du er Israels konge!

Juan 1:49 Spanish: La Biblia de las Américas
Natanael le respondió: Rabí, tú eres el Hijo de Dios, tú eres el Rey de Israel.

Juan 1:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Rabí, Tú eres el Hijo de Dios, Tú eres el Rey de Israel," respondió Natanael.

Juan 1:49 Spanish: Reina Valera Gómez
Respondió Natanael y le dijo: Rabí, tú eres el Hijo de Dios: Tú eres el Rey de Israel.

Juan 1:49 Spanish: Reina Valera 1909
Respondió Natanael, y díjole: Rabbí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.

Juan 1:49 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Respondió Natanael, y le dijo: Rabí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.

João 1:49 Bíblia King James Atualizada Português
Natanael exclamou: “Mestre, Tu és o Filho de Deus! Tu és o Rei de Israel!”

João 1:49 Portugese Bible
Respondeu-lhe Natanael: Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és rei de Israel.   

Ioan 1:49 Romanian: Cornilescu
Natanael I -a răspuns: ,,Rabi, Tu eşti Fiul lui Dumnezeu, Tu eşti Împăratul lui Israel!``

От Иоанна 1:49 Russian: Synodal Translation (1876)
Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.

От Иоанна 1:49 Russian koi8r
Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.

John 1:49 Shuar New Testament
NatanaΘr nuikia Tφmiayi, "Uunta, nekas Yusa Uchirφnme. Israer-shuar akupniuitme" Tφmiayi.

Johannes 1:49 Swedish (1917)
Natanael svarade honom: »Rabbi, du är Guds Son, du är Israels konung.»

Yohana 1:49 Swahili NT
Hapo Nathanieli akamwambia, "Mwalimu, wewe ni Mwana wa Mungu. Wewe ni Mfalme wa Israeli!"

Juan 1:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sumagot si Natanael sa kaniya, Rabi, ikaw ang Anak ng Dios; ikaw ang Hari ng Israel.

ยอห์น 1:49 Thai: from KJV
นาธานาเอลทูลตอบพระองค์ว่า "รับบี พระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ของชนชาติอิสราเอล"

Yuhanna 1:49 Turkish
Natanel, ‹‹Rabbî, sen Tanrının Oğlusun, sen İsrailin Kralısın!›› dedi.

Йоан 1:49 Ukrainian: NT
Озвавсь Натанаїл і каже Йому: Рави, Ти єси Син Божий, Ти єси цар Ізраїлїв.

John 1:49 Uma New Testament
Na'uli' Natanael: "Ana' Alata'ala mpu'u-ko-tawo', Guru! Iko mpu'u-mi Magau' to Israel!"

Giaêng 1:49 Vietnamese (1934)
Na-tha-na-ên lại nói: Lạy thầy, thầy là Con Ðức Chúa Trời, thầy là Vua dân Y-sơ-ra-ên!

John 1:48
Top of Page
Top of Page