John 1:34
New International Version
I have seen and I testify that this is God's Chosen One."

New Living Translation
I saw this happen to Jesus, so I testify that he is the Chosen One of God."

English Standard Version
And I have seen and have borne witness that this is the Son of God.”

New American Standard Bible
"I myself have seen, and have testified that this is the Son of God."

King James Bible
And I saw, and bare record that this is the Son of God.

Holman Christian Standard Bible
I have seen and testified that He is the Son of God!"

International Standard Version
I have seen this and have testified that this is the Son of God."

NET Bible
I have both seen and testified that this man is the Chosen One of God."

Aramaic Bible in Plain English
“And I have seen and have testified that This One is The Son of God.”

GOD'S WORD® Translation
I have seen this and have declared that this is the Son of God."

Jubilee Bible 2000
And I have seen and have given testimony that this is the Son of God.

King James 2000 Bible
And I saw, and bore record that this is the Son of God.

American King James Version
And I saw, and bore record that this is the Son of God.

American Standard Version
And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.

Douay-Rheims Bible
And I saw, and I gave testimony, that this is the Son of God.

Darby Bible Translation
And I have seen and borne witness that this is the Son of God.

English Revised Version
And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.

Webster's Bible Translation
And I saw and bore testimony, that this is the Son of God.

Weymouth New Testament
"This I have seen, and I have become a witness that He is the Son of God."

World English Bible
I have seen, and have testified that this is the Son of God."

Young's Literal Translation
and I have seen, and have testified, that this is the Son of God.'

Johannes 1:34 Afrikaans PWL
en ek hét gesien en getuig dat hiérdie die Seun van God is.”

Gjoni 1:34 Albanian
Dhe unë pashë e dëshmova se ai është Biri i Perëndisë''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:34 Arabic: Smith & Van Dyke
وانا قد رأيت وشهدت ان هذا هو ابن الله

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:34 Armenian (Western): NT
Ես ալ տեսայ, եւ վկայեցի թէ ա՛յս է Աստուծոյ Որդին»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta nic dut ikussi, eta dut testificatu ecen haur dela Iaincoaren Semea.

Dyr Johanns 1:34 Bavarian
Dös haan i gseghn; und drum bezeug i, däß yr dyr Sun Gottes ist."

Йоан 1:34 Bulgarian
И видях и свидетелствувам, че Тоя е Божият Син.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我看到了,就見證:這一位就是神的兒子。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
我看到了,就见证:这一位就是神的儿子。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我看見了,就證明這是神的兒子。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我看见了,就证明这是神的儿子。”

約 翰 福 音 1:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 看 見 了 , 就 證 明 這 是 神 的 兒 子 。 」

約 翰 福 音 1:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 看 见 了 , 就 证 明 这 是 神 的 儿 子 。 」

Evanðelje po Ivanu 1:34 Croatian Bible
I ja sam to vidio i svjedočim: on je Sin Božji.

Jan 1:34 Czech BKR
A já jsem viděl, a svědectví jsem vydal, že on jest ten Syn Boží.

Johannes 1:34 Danish
Og jeg har set det og har vidnet, at denne er Guds Søn.«

Johannes 1:34 Dutch Staten Vertaling
En ik heb gezien, en heb getuigd, dat Deze de Zoon van God is.

Nestle Greek New Testament 1904
κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
καγω εωρακα και μεμαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
καγω εωρακα και μεμαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
καγω εωρακα και μεμαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
καγω εωρακα, και μεμαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του Θεου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
καγω εωρακα και μεμαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
καγω εωρακα και μεμαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kagō heōraka, kai memartyrēka hoti houtos estin ho Huios tou Theou.

kago heoraka, kai memartyreka hoti houtos estin ho Huios tou Theou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kagō heōraka, kai memartyrēka hoti houtos estin ho huios tou theou.

kago heoraka, kai memartyreka hoti houtos estin ho huios tou theou.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kagō eōraka kai memarturēka oti outos estin o uios tou theou

kagO eOraka kai memarturEka oti outos estin o uios tou theou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kagō eōraka kai memarturēka oti outos estin o uios tou theou

kagO eOraka kai memarturEka oti outos estin o uios tou theou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kagō eōraka kai memarturēka oti outos estin o uios tou theou

kagO eOraka kai memarturEka oti outos estin o uios tou theou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kagō eōraka kai memarturēka oti outos estin o uios tou theou

kagO eOraka kai memarturEka oti outos estin o uios tou theou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:34 Westcott/Hort - Transliterated
kagō eōraka kai memarturēka oti outos estin o uios tou theou

kagO eOraka kai memarturEka oti outos estin o uios tou theou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kagō eōraka kai memarturēka oti outos estin o uios tou theou

kagO eOraka kai memarturEka oti outos estin o uios tou theou

János 1:34 Hungarian: Karoli
És én láttam, és bizonyságot tettem, hogy ez az Isten Fia.

La evangelio laŭ Johano 1:34 Esperanto
Kaj mi vidis, kaj atestis, ke cxi tiu estas la Filo de Dio.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:34 Finnish: Bible (1776)
Ja minä näin sen ja todistin hänen olevan Jumalan Pojan.

Jean 1:34 French: Darby
Et moi, j'ai vu et j'ai rendu temoignage que celui-ci est le Fils de Dieu.

Jean 1:34 French: Louis Segond (1910)
Et j'ai vu, et j'ai rendu témoignage qu'il est le Fils de Dieu.

Jean 1:34 French: Martin (1744)
Et je l'ai vu, et j'ai rendu témoignage, que c'est lui qui est le Fils de Dieu.

Johannes 1:34 German: Modernized
Und ich sah es und zeugete, daß dieser ist Gottes Sohn.

Johannes 1:34 German: Luther (1912)
Und ich sah es und zeugte, daß dieser ist Gottes Sohn.

Johannes 1:34 German: Textbibel (1899)
Und ich habe es gesehen und bezeugt, daß dieser ist der Sohn Gottes.

Giovanni 1:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
E io ho veduto e ho attestato che questi è il Figliuol di Dio.

Giovanni 1:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io l’ho veduto, e testifico che costui è il Figliuol di Dio.

YOHANES 1:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sesungguhnya aku sudah nampak, lalu menyaksikan bahwa Ia inilah Anak Allah."

John 1:34 Kabyle: NT
Ayagi d ayen i ẓrant wallen-iw, daymi i d-cehdeɣ fell-as qqaṛeɣ : « Argaz-agi d Mmi-s n Ṛebbi.»

요한복음 1:34 Korean
내가 보고 그가 하나님의 아들이심을 증거하였노라' 하니라

Ioannes 1:34 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ego vidi et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei

Sv. Jānis 1:34 Latvian New Testament
Un es redzēju un liecināju, ka Viņš ir Dieva Dēls.

Evangelija pagal Jonà 1:34 Lithuanian
Ir aš mačiau, ir liudiju, kad šitas yra Dievo Sūnus”.

John 1:34 Maori
A kua kite ahau, kua whakaatu nei hoki, ko te Tama tenei a te Atua.

Johannes 1:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og jeg har sett det, og jeg har vidnet at han er Guds Sønn.

Juan 1:34 Spanish: La Biblia de las Américas
Y yo le he visto y he dado testimonio de que éste es el Hijo de Dios.

Juan 1:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y yo Lo he visto y he dado testimonio de que Este es el Hijo de Dios."

Juan 1:34 Spanish: Reina Valera Gómez
Y yo le vi, y he dado testimonio de que Éste es el Hijo de Dios.

Juan 1:34 Spanish: Reina Valera 1909
Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.

Juan 1:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.

João 1:34 Bíblia King James Atualizada Português
E eu, de fato, vi e testifico que este é o Filho de Deus”. Os primeiros discípulos de Cristo Mt 4.18-22; Mc 1.16-20; Lc 5.1-11

João 1:34 Portugese Bible
Eu mesmo vi e já vos dei testemunho de que este é o Filho de Deus.   

Ioan 1:34 Romanian: Cornilescu
Şi eu am văzut lucrul acesta, şi am mărturisit că El este Fiul lui Dumnezeu.``

От Иоанна 1:34 Russian: Synodal Translation (1876)
И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.

От Иоанна 1:34 Russian koi8r
И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.

John 1:34 Shuar New Testament
Yamaikia wainkia asan ti paant nΘkajai Tφ nekas Yusa Uchirφnti" Tφmiayi Juan.

Johannes 1:34 Swedish (1917)
Och jag har sett det, och jag har vittnat att denne är Guds Son.»

Yohana 1:34 Swahili NT
Mimi nimeona na ninawaambieni kwamba huyu ndiye Mwana wa Mungu."

Juan 1:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking nakita, at pinatotohanan kong ito ang Anak ng Dios.

ยอห์น 1:34 Thai: from KJV
และข้าพเจ้าก็ได้เห็นแล้ว และได้เป็นพยานว่า พระองค์นี้แหละ เป็นพระบุตรของพระเจ้า"

Yuhanna 1:34 Turkish
Ben de gördüm ve ‹Tanrının Oğlu budur› diye tanıklık ettim.››

Йоан 1:34 Ukrainian: NT
І бачив я, і сьвідкував, що се є Син Божий.

John 1:34 Uma New Testament
Ria wo'o-mi posabi' -na Yohanes toi. Na'uli': "Lomo' -na uma ku'incai Kayesus-na Magau' Topetolo'. Tapi' Alata'ala mpohubui-a mponiu' tauna hante ue, pai' na'uli' -ka hewa toi: 'Ane nampa' nuhilo mpai' Inoha' Tomoroli' mana'u pai' rodo hi hadua tauna, Hi'a-mi mpai' to mponiu' tauna hante Inoha' Tomoroli'.' Jadi', kuhilo mpu'u-mi Inoha' Tomoroli' mana'u ngkai suruga molence danci mangkebodo, mehompo pai' mengkarodo hi Yesus. Toe pai' toi-ka lolita-ku: Yesus, Hi'a-mi Ana' Alata'ala."

Giaêng 1:34 Vietnamese (1934)
Ta đã thấy nên ta làm chứng rằng: Ấy chính Ngài là Con Ðức Chúa Trời.

John 1:33
Top of Page
Top of Page