Joel 1:9
New International Version
Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the LORD. The priests are in mourning, those who minister before the LORD.

New Living Translation
For there is no grain or wine to offer at the Temple of the LORD. So the priests are in mourning. The ministers of the LORD are weeping.

English Standard Version
The grain offering and the drink offering are cut off from the house of the LORD. The priests mourn, the ministers of the LORD.

New American Standard Bible
The grain offering and the drink offering are cut off From the house of the LORD. The priests mourn, The ministers of the LORD.

King James Bible
The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD'S ministers, mourn.

Holman Christian Standard Bible
Grain and drink offerings have been cut off from the house of the LORD; the priests, who are ministers of the LORD, mourn.

International Standard Version
Both grain offering and wine offering have been removed from the LORD's Temple; the priests and ministering servants of the LORD are mourning."

NET Bible
No one brings grain offerings or drink offerings to the temple of the LORD anymore. So the priests, those who serve the LORD, are in mourning.

GOD'S WORD® Translation
Grain offerings and wine offerings are no longer brought to the LORD's temple. The priests, the LORD's servants, mourn.

Jubilee Bible 2000
The grain offering and the drink offering of the house of the LORD has perished; the priests, the LORD's ministers, mourn.

King James 2000 Bible
The grain offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD'S ministers, mourn.

American King James Version
The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn.

American Standard Version
The meal-offering and the drink-offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah's ministers, mourn.

Douay-Rheims Bible
Sacrifice and libation is cut off from the house of the Lord: the priests, the Lord's ministers, have mourned:

Darby Bible Translation
The oblation and the drink-offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah's ministers, mourn.

English Revised Version
The meal offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD'S ministers, mourn.

Webster's Bible Translation
The meat-offering and the drink-offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD'S ministers, mourn.

World English Bible
The meal offering and the drink offering are cut off from Yahweh's house. The priests, Yahweh's ministers, mourn.

Young's Literal Translation
Cut off hath been present and libation from the house of Jehovah, Mourned have the priests, ministrants of Jehovah.

Joël 1:9 Afrikaans PWL
Die graanoffer en die drankoffer is afgesny van die huis van יהוה. Die priesters, die bedienaars van יהוה, treur.

Joeli 1:9 Albanian
Nga shtëpia e Zotit janë zhdukur ofertat e ushqimit dhe libacionet; priftërinjtë, ministrat e Zotit, pikëllohen.

ﻳﻮﺋﻴﻞ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke
انقطعت التقدمة والسكيب عن بيت الرب. ناحت الكهنة خدام الرب.

Dyr Joheel 1:9 Bavarian
Aus ist s mit n Speisopfer und mit n Trankopfer in n Trechtein seinn Haus. Trauern tuend de Priester, yn n Trechtein seine Diener.

Иоил 1:9 Bulgarian
Хлебният принос и възлиянието престанаха От дома Господен; И свещениците, служителите Господни, жалеят

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
素祭和奠祭從耶和華的殿中斷絕,侍奉耶和華的祭司都悲哀。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝,侍奉耶和华的祭司都悲哀。

約 珥 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
素 祭 和 奠 祭 從 耶 和 華 的 殿 中 斷 絕 ; 事 奉 耶 和 華 的 祭 司 都 悲 哀 。

約 珥 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
素 祭 和 奠 祭 从 耶 和 华 的 殿 中 断 绝 ; 事 奉 耶 和 华 的 祭 司 都 悲 哀 。

Joel 1:9 Croatian Bible
Nestade prinosnice i ljevanice iz Doma Jahvina. Tuže svećenici, sluge Jahvine.

Joele 1:9 Czech BKR
Odjata jest suchá i mokrá obět z domu Hospodinova, kvílí kněží, služebníci Hospodinovi.

Joel 1:9 Danish
Afgrødeoffer og Drikoffer gik tabt for HERRENS Hus; Præsterne, HERRENS Tjenere sørger.

Joël 1:9 Dutch Staten Vertaling
Spijsoffer en drankoffer is van het huis des HEEREN afgesneden; de priesters, des HEEREN dienaars, treuren.

Westminster Leningrad Codex
הָכְרַ֥ת מִנְחָ֛ה וָנֶ֖סֶךְ מִבֵּ֣ית יְהוָ֑ה אָֽבְלוּ֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים מְשָׁרְתֵ֖י יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
הכרת מנחה ונסך מבית יהוה אבלו הכהנים משרתי יהוה׃

Aleppo Codex
ט הכרת מנחה ונסך מבית יהוה אבלו הכהנים משרתי יהוה

Jóel 1:9 Hungarian: Karoli
Kifogyott az étel- és italáldozat az Úrnak házából; gyászolnak a papok, az Úrnak szolgái.

Joel 1:9 Esperanto
For estas la farunoferoj kaj versxoferoj el la domo de la Eternulo; funebras la pastroj, servistoj de la Eternulo.

JOOEL 1:9 Finnish: Bible (1776)
Sillä ruokauhri ja juomauhri on pois Herran huoneesta; ja papit Herran huoneesta; ja papit Herran palveliat murehtivat.

Joël 1:9 French: Darby
L'offrande et la libation sont retranchees de la maison de l'Eternel; les sacrificateurs, les serviteurs de l'Eternel, menent deuil;

Joël 1:9 French: Louis Segond (1910)
Offrandes et libations disparaissent de la maison de l'Eternel; Les sacrificateurs, serviteurs de l'Eternel, sont dans le deuil.

Joël 1:9 French: Martin (1744)
Le gâteau et l'aspersion sont retranchés de la maison de l'Eternel, et les Sacrificateurs qui font le service de l'Eternel mènent deuil.

Joel 1:9 German: Modernized
Denn das Speisopfer und Trankopfer ist vom Hause des HERRN weg, und die Priester, des HERRN Diener, trauern.

Joel 1:9 German: Luther (1912)
Denn das Speisopfer und Trankopfer ist vom Hause des HERRN weg, und die Priester, des HERRN Diener, trauern.

Joel 1:9 German: Textbibel (1899)
Aus ist's mit Speis- und Trankopfer im Tempel Jahwes; es trauern die Priester, die Diener Jahwes;

Gioele 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Offerta e libazione sono scomparsi dalla casa dell’Eterno; i sacerdoti, ministri dell’Eterno, fanno cordoglio.

Gioele 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’offerta di panatica, e da spandere, è del tutto mancata nella Casa del Signore; i sacerdoti, ministri del Signore, fanno cordoglio.

YOEL 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa persembahan makanan dan persembahan minuman sudah putus dari pada rumah Tuhan, dan segala imam, hamba-hamba Tuhan itu, berdukacita hatinya.

요엘 1:9 Korean
소제와 전제가 여호와의 전에 끊어졌고 여호와께 수종드는 제사장은 슬퍼하도다

Ioel 1:9 Latin: Biblia Sacra Vulgata
periit sacrificium et libatio de domo Domini luxerunt sacerdotes ministri Domini

Joelio knyga 1:9 Lithuanian
Duonos aukos ir geriamosios aukos dingo iš Viešpaties namų, gedi kunigai, Viešpaties tarnai.

Joel 1:9 Maori
Kua whakakahoretia te whakahere totokore me te ringihanga i roto i te whare o Ihowa; kei te tangi nga tohunga, nga minita a Ihowa.

Joel 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Matoffer og drikkoffer er revet bort fra Herrens hus; prestene, Herrens tjenere, sørger.

Joel 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Han sido cortadas la ofrenda de cereal y la libación de la casa del SEÑOR. Están de duelo los sacerdotes, los ministros del SEÑOR.

Joel 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Han sido cortadas la ofrenda de cereal y la libación De la casa del SEÑOR. Están de duelo los sacerdotes, Los ministros del SEÑOR.

Joel 1:9 Spanish: Reina Valera Gómez
La ofrenda y la libación han desaparecido de la casa de Jehová; los sacerdotes ministros de Jehová están de duelo.

Joel 1:9 Spanish: Reina Valera 1909
Pereció el presente y la libación de la casa de Jehová: los sacerdotes ministros de Jehová hicieron luto.

Joel 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pereció el presente y la libación de la Casa del SEÑOR; los sacerdotes ministros del SEÑOR hicieron luto.

Joel 1:9 Bíblia King James Atualizada Português
As ofertas de manjares de cereais e as ofertas de libação, o vinho derramado, foram eliminadas da Casa de Yahweh, o Templo do SENHOR. Todos os sacerdotes que ministram perante Yahweh, estão enlutados.

Joel 1:9 Portugese Bible
Está cortada da casa do Senhor a oferta de cereais e a libação; os sacerdotes, ministros do Senhor, estão entristecidos.   

Ioel 1:9 Romanian: Cornilescu
Au încetat darurile de mîncare şi jertfele de băutură din Casa Domnului; preoţii, slujitorii Domnului, jălesc.

Иоиль 1:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Прекратилось хлебное приношение и возлияние в доме Господнем; плачут священники, служители Господни.

Иоиль 1:9 Russian koi8r
Прекратилось хлебное приношение и возлияние в доме Господнем; плачут священники, служители Господни.

Joel 1:9 Swedish (1917)
Spisoffer och drickoffer äro försvunna ifrån HERRENS hus; prästerna sörja, HERRENS tjänare.

Joel 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang handog na harina at ang inuming handog ay nahiwalay sa bahay ng Panginoon; ang mga saserdote, ang mga tagapangasiwa ng Panginoon, ay nangananangis.

โยเอล 1:9 Thai: from KJV
ธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชาได้ถูกตัดขาดเสียจากพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ปุโรหิตผู้ปรนนิบัติของพระเยโฮวาห์ก็โศกเศร้า

Yoel 1:9 Turkish
RABbin Tapınağına götürülecek
Tahıl ve şarap sunusu yok artık. RABbe hizmet eden kâhinler yas tutuyorlar.

Gioâ-eân 1:9 Vietnamese (1934)
Của lễ chay và lễ quán đã cất khỏi nhà Ðức Giê-hô-va; các thầy tế lễ hầu việc Ðức Giê-hô-va đương ở trong sự tang chế.

Joel 1:8
Top of Page
Top of Page