Job 16:22
New International Version
"Only a few years will pass before I take the path of no return.

New Living Translation
For soon I must go down that road from which I will never return.

English Standard Version
For when a few years have come I shall go the way from which I shall not return.

Berean Study Bible
For when only a few years are past I will go the way of no return.

New American Standard Bible
"For when a few years are past, I shall go the way of no return.

King James Bible
When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.

Holman Christian Standard Bible
For only a few years will pass before I go the way of no return.

International Standard Version
For when only a few years have elapsed, I'll start down a path from which I'll never return."

NET Bible
For the years that lie ahead are few, and then I will go on the way of no return.

GOD'S WORD® Translation
because in a few short years I will take the path of no return.

Jubilee Bible 2000
When the counted years are come, then I shall go the way from which I shall not return.

King James 2000 Bible
When a few years have come, then I shall go the way where I shall not return.

American King James Version
When a few years are come, then I shall go the way from where I shall not return.

American Standard Version
For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return.

Douay-Rheims Bible
For behold short years pass away and I am walking in a path by which l shall not return.

Darby Bible Translation
For years [few] in number shall pass, -- and I shall go the way [whence] I shall not return.

English Revised Version
For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return.

Webster's Bible Translation
When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.

World English Bible
For when a few years are come, I shall go the way of no return.

Young's Literal Translation
When a few years do come, Then a path I return not do I go.

Job 16:22 Afrikaans PWL
want die getal van ’n man se jare sal tot ’n einde kom; dan sal hy gaan op die pad vanwaar hy nie sal terugkeer nie.

Jobi 16:22 Albanian
Do të kalojnë në të vërtetë edhe pak vjet akoma dhe unë do të shkoj pastaj në një rrugë pa kthim.

ﺃﻳﻮﺏ 16:22 Arabic: Smith & Van Dyke
اذا مضت سنون قليلة اسلك في طريق لا اعود منها

Dyr Hieb 16:22 Bavarian
Grad non ayn Ältzerl, und ee ist s vorbei; dann mueß i umhin, wo niemdd kimmt meer zrugg.

Йов 16:22 Bulgarian
Защото, като се изминат малко години, Аз ще отида на път отгдето няма да се върна.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為再過幾年,我必走那往而不返之路。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为再过几年,我必走那往而不返之路。

約 伯 記 16:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 再 過 幾 年 , 我 必 走 那 往 而 不 返 之 路 。

約 伯 記 16:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 再 过 几 年 , 我 必 走 那 往 而 不 返 之 路 。

Job 16:22 Croatian Bible
No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.

Jobova 16:22 Czech BKR
Nebo léta mně odečtená přicházejí, a cestou, kterouž se zase nenavrátím, již se beru.

Job 16:22 Danish
Thi talte er de kommende Aar, jeg skal ud paa en Færd, jeg ej vender hjem fra.

Job 16:22 Dutch Staten Vertaling
Want weinige jaren in getal zullen er nog aankomen, en ik zal het pad henengaan, waardoor ik niet zal wederkeren.

Swete's Septuagint
εἴη δὲ ἔλεγχος ἀνδρὶ ἔναντι Κυρίου, καὶ υἱῷ ἀνθρώπου τῷ πλησίον αὐτοῦ. (23) ἔτη δὲ ἀριθμητὰ ἥκασιν, ὁδῷ δὲ ᾗ οὐκ ἐπαναστραφήσομαι πορεύσομαι.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־שְׁנֹ֣ות מִסְפָּ֣ר יֶאֱתָ֑יוּ וְאֹ֖רַח לֹא־אָשׁ֣וּב אֶהֱלֹֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
כי־שנות מספר יאתיו וארח לא־אשוב אהלך׃

Aleppo Codex
כב כי-שנות מספר יאתיו  וארח לא-אשוב אהלך

Jób 16:22 Hungarian: Karoli
Mert a kiszabott esztendõk letelnek, és én útra kelek és nem térek vissza. [ (Job 16:23) Lelkem meghanyatlott, napjaim elfogynak, vár rám a sír. ]

Ijob 16:22 Esperanto
CXar la nombro de la jaroj pasos, Kaj mi iros sur vojon nereveneblan.

JOB 16:22 Finnish: Bible (1776)
Mutta määrätyt vuodet ovat tulleet, ja minä menen sitä tietä pois, jota en minä jälleen palaja.

Job 16:22 French: Darby
Car les annees s'ecoulent dont on peut compter le nombre, et je m'en vais dans le chemin d'ou je ne reviendrai pas.

Job 16:22 French: Louis Segond (1910)
Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.

Job 16:22 French: Martin (1744)
Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.

Hiob 16:22 German: Modernized
Aber die bestimmten Jahre sind kommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.

Hiob 16:22 German: Luther (1912)
Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.

Hiob 16:22 German: Textbibel (1899)
Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, und den Pfad ohne Rückkehr muß ich wandeln.

Giobbe 16:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno.

Giobbe 16:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè i miei brevi anni se ne vanno forniti; Ed io me ne vo per un sentiero, onde non tornerò più.

AYUB 16:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena tahunku, yang sedikit bilangannya, itu hampir akan lalu, maka aku pergi dari pada jalan yang tiada akan kujalani kembali.

욥기 16:22 Korean
수 년이 지나면 나는 돌아오지 못할 길로 갈 것임이니라

Iob 16:22 Latin: Vulgata Clementina
Ecce enim breves anni transeunt : et semitam per quam non revertar ambulo.

Jobo knyga 16:22 Lithuanian
Po kelerių metų aš nueisiu tuo keliu, kuriuo nebegrįžtama”.

Job 16:22 Maori
Kia taka mai hoki nga tau torutoru nei, ka haere ahau i te ara e kore ai ahau e hoki mai ano.

Jobs 16:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for få år vil det gå før jeg vandrer den vei som jeg ikke vender tilbake.

Job 16:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque cuando hayan pasado unos pocos años, me iré por el camino sin retorno.

Job 16:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues cuando hayan pasado unos pocos años Me iré por el camino sin regreso.

Job 16:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas los años contados vendrán, y yo iré por el camino de donde no volveré.

Job 16:22 Spanish: Reina Valera 1909
Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré.

Job 16:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas los años contados vendrán, y yo andaré el camino por donde no volveré.

Jó 16:22 Bíblia King James Atualizada Português
Afinal, mais alguns anos apenas, e partirei para minha última viagem, aquela da qual ninguém retorna.

Jó 16:22 Portugese Bible
Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.   

Iov 16:22 Romanian: Cornilescu
Căci numărul anilor mei se apropie de sfîrşit, şi mă voi duce pe o cărare de unde nu mă voi mai întoarce.

Иов 16:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.

Иов 16:22 Russian koi8r
Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.

Job 16:22 Swedish (1917)
Ty få äro de år som skola upprinna, innan jag vandrar den väg där jag ej mer kommer åter.

Job 16:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't pagsapit ng ilang taon, ako'y papanaw sa daan na hindi ko pagbabalikan.

โยบ 16:22 Thai: from KJV
เพราะว่าต่อไปอีกไม่กี่ปี ข้าจะไปตามทางที่ข้าจะไม่กลับ"

Eyüp 16:22 Turkish
‹‹Çünkü birkaç yıl sonra,
Dönüşü olmayan yolculuğa çıkacağım.

Gioùp 16:22 Vietnamese (1934)
Vì ít số năm còn phải đến, Rồi tôi sẽ đi con đường mà tôi chẳng hề trở lại.

Job 16:21
Top of Page
Top of Page