Jeremiah 1:8
New International Version
Do not be afraid of them, for I am with you and will rescue you," declares the LORD.

New Living Translation
And don't be afraid of the people, for I will be with you and will protect you. I, the LORD, have spoken!"

English Standard Version
Do not be afraid of them, for I am with you to deliver you, declares the LORD.”

New American Standard Bible
"Do not be afraid of them, For I am with you to deliver you," declares the LORD.

King James Bible
Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.

Holman Christian Standard Bible
Do not be afraid of anyone, for I will be with you to deliver you. This is the LORD's declaration.

International Standard Version
Don't be afraid of them, because I am with you to deliver you," declares the LORD.

NET Bible
Do not be afraid of those to whom I send you, for I will be with you to protect you," says the LORD.

GOD'S WORD® Translation
Don't be afraid of people. I am with you, and I will rescue you," declares the LORD.

Jubilee Bible 2000
Do not be afraid of their faces; for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.

King James 2000 Bible
Be not afraid of their faces: for I am with you to deliver you, says the LORD.

American King James Version
Be not afraid of their faces: for I am with you to deliver you, said the LORD.

American Standard Version
Be not afraid because of them; for I am with thee to deliver thee, saith Jehovah.

Douay-Rheims Bible
Be not afraid at their presence: for I am with thee to deliver thee, saith the Lord.

Darby Bible Translation
Be not afraid of them; for I am with thee to deliver thee, saith Jehovah.

English Revised Version
Be not afraid because of them: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.

Webster's Bible Translation
Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.

World English Bible
Don't be afraid because of them; for I am with you to deliver you," says Yahweh.

Young's Literal Translation
Be not afraid of their faces, for with thee am I to deliver thee, -- an affirmation of Jehovah.'

Jeremia 1:8 Afrikaans PWL
Moenie vir hulle bang wees nie, want Ek is by jou om jou te bevry,” verklaar יהוה.

Jeremia 1:8 Albanian
Mos ki frikë para tyre, sepse unë jam me ty për të të çliruar, thotë Zoti".

ﺃﺭﻣﻴﺎء 1:8 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تخف من وجوههم لاني انا معك لانقذك يقول الرب.

Dyr Ierymies 1:8 Bavarian
Fircht di nit vor ien; denn i bin mit dir und stee dyr bei, gsait dyr Trechtein.

Еремия 1:8 Bulgarian
Да се не боиш от тях, защото Аз съм с тебе, за да те избавям, казва Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你不要懼怕他們,因為我與你同在,要拯救你。」這是耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你不要惧怕他们,因为我与你同在,要拯救你。”这是耶和华说的。

耶 利 米 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 不 要 懼 怕 他 們 , 因 為 我 與 你 同 在 , 要 拯 救 你 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

耶 利 米 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 不 要 惧 怕 他 们 , 因 为 我 与 你 同 在 , 要 拯 救 你 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

Jeremiah 1:8 Croatian Bible
Ne boj ih se: jer ja sam s tobom da te izbavim, riječ je Jahvina.

Jermiáše 1:8 Czech BKR
Neboj se jich, neboť jsem s tebou, abych tě vysvobozoval, dí Hospodin.

Jeremias 1:8 Danish
frygt ikke for dem, thi jeg er med dig for at frelse dig, lyder det fra HERREN.«

Jeremia 1:8 Dutch Staten Vertaling
Vrees niet voor hun aangezicht, want Ik ben met u, om u te redden, spreekt de HEERE.

Westminster Leningrad Codex
אַל־תִּירָ֖א מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּֽי־אִתְּךָ֥ אֲנִ֛י לְהַצִּלֶ֖ךָ נְאֻם־יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
אל־תירא מפניהם כי־אתך אני להצלך נאם־יהוה׃

Aleppo Codex
ח אל תירא מפניהם  כי אתך אני להצלך נאם יהוה

Jeremiás 1:8 Hungarian: Karoli
Ne félj tõlök, mert én veled vagyok, hogy megszabadítsalak téged! mond az Úr.

Jeremia 1:8 Esperanto
Ne timu ilin; cxar Mi estas kun vi, por savi vin, diras la Eternulo.

JEREMIA 1:8 Finnish: Bible (1776)
Älä pelkää heitä; sillä minä olen tykönäs, ja pelastan sinun, sanoo Herra.

Jérémie 1:8 French: Darby
Ne les crains point; car je suis avec toi pour te delivrer, dit l'Eternel.

Jérémie 1:8 French: Louis Segond (1910)
Ne les crains point, car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Eternel.

Jérémie 1:8 French: Martin (1744)
Ne crains point [de te montrer] devant eux, car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Eternel.

Jeremia 1:8 German: Modernized
Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin bei dir und will dich erretten, spricht der HERR.

Jeremia 1:8 German: Luther (1912)
Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin bei dir und will dich erretten, spricht der HERR.

Jeremia 1:8 German: Textbibel (1899)
Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich bin mit dir, dich zu erretten! - ist der Spruch Jahwes.

Geremia 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non li temere, perché io son teco per liberarti, dice l’Eterno".

Geremia 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non temer di loro; conciossiachè io sia teco per liberati, dice il Signore.

YEREMIA 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan engkau takut di hadapan mereka itu, karena Aku ini menyertai engkau akan meluputkan dikau, demikianlah firman Tuhan.

예레미아 1:8 Korean
너는 그들을 인하여 두려워 말라 ! 내가 너와 함께 하여 너를 구원하리라 나 여호와의 말이니라 ! 하시고

Ieremias 1:8 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ne timeas a facie eorum quia tecum ego sum ut eruam te dicit Dominus

Jeremijo knyga 1:8 Lithuanian
Nebijok jų, nes Aš esu su tavimi ir tave išgelbėsiu,­sako Viešpats”.

Jeremiah 1:8 Maori
Kaua e wehi i a ratou; kei a koe hoki ahau hei whakaora i a koe, e ai ta Ihowa.

Jeremias 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Frykt ikke for dem, for jeg er med dig og vil redde dig, sier Herren.

Jeremías 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas
No tengas temor ante ellos, porque contigo estoy para librarte--declara el SEÑOR.

Jeremías 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No tengas temor ante ellos, Porque contigo estoy para librarte," declara el SEÑOR.

Jeremías 1:8 Spanish: Reina Valera Gómez
No temas delante de ellos, porque yo estoy contigo para librarte, dice Jehová.

Jeremías 1:8 Spanish: Reina Valera 1909
No temas delante de ellos, porque contigo soy para librarte, dice Jehová.

Jeremías 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No temas delante de ellos, porque contigo estoy para librarte, dijo el SEÑOR.

Jeremias 1:8 Bíblia King James Atualizada Português
Jamais te sintas atemorizado diante deles, porque Eu estou contigo a fim de proteger-te!” Assim diz Yahweh.

Jeremias 1:8 Portugese Bible
Não temas diante deles; pois eu sou contigo para te livrar, diz o Senhor.   

Ieremia 1:8 Romanian: Cornilescu
Nu te teme de ei; căci Eu sînt cu tine ca să te scap, -zice Domnul. -

Иеремия 1:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Не бойся их; ибо Я с тобою, чтобы избавлять тебя, сказал Господь.

Иеремия 1:8 Russian koi8r
Не бойся их; ибо Я с тобою, чтобы избавлять тебя, сказал Господь.

Jeremia 1:8 Swedish (1917)
Frukta icke för dem; ty jag är med dig och vill hjälpa dig, säger HERREN.»

Jeremiah 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang matakot dahil sa kanila; sapagka't ako'y sumasaiyo upang iligtas kita, sabi ng Panginoon.

เยเรมีย์ 1:8 Thai: from KJV
อย่ากลัวหน้าเขาเลย เพราะเราอยู่กับเจ้า จะช่วยเจ้าให้พ้น" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ

Yeremya 1:8 Turkish
Onlardan korkma, çünkü seni kurtarmak için ben seninleyim.›› Böyle diyor RAB.

Gieâ-reâ-mi 1:8 Vietnamese (1934)
Ðừng sợ vì cớ chúng nó; vì ta ở với ngươi đặng giải cứu ngươi, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Jeremiah 1:7
Top of Page
Top of Page