James 5:10
New International Version
Brothers and sisters, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.

New Living Translation
For examples of patience in suffering, dear brothers and sisters, look at the prophets who spoke in the name of the Lord.

English Standard Version
As an example of suffering and patience, brothers, take the prophets who spoke in the name of the Lord.

Berean Study Bible
Brothers, as an example of patience in affliction, take the prophets who spoke in the name of the Lord.

New American Standard Bible
As an example, brethren, of suffering and patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord.

King James Bible
Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.

Holman Christian Standard Bible
Brothers, take the prophets who spoke in the Lord's name as an example of suffering and patience.

International Standard Version
As an example of suffering and patience, brothers, take the prophets, who spoke in the name of the Lord.

NET Bible
As an example of suffering and patience, brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord's name.

Aramaic Bible in Plain English
Take the example of The Prophets to yourselves, those who spoke in The Name of THE LORD JEHOVAH, my brethren, for patience in your afflictions.

GOD'S WORD® Translation
Brothers and sisters, follow the example of the prophets who spoke in the name of the Lord. They were patient when they suffered unjustly.

Jubilee Bible 2000
Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.

King James 2000 Bible
Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.

American King James Version
Take, my brothers, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.

American Standard Version
Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.

Douay-Rheims Bible
Take, my brethren, for an example of suffering evil, of labour and patience, the prophets, who spoke in the name of the Lord.

Darby Bible Translation
Take [as] an example, brethren, of suffering and having patience, the prophets, who have spoken in the name of [the] Lord.

English Revised Version
Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.

Webster's Bible Translation
Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.

Weymouth New Testament
In illustration, brethren, of persecution patiently endured take the Prophets who have spoken as messengers from the Lord.

World English Bible
Take, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord.

Young's Literal Translation
An example take ye of the suffering of evil, my brethren, and of the patience, the prophets who did speak in the name of the Lord;

Jakobus 5:10 Afrikaans PWL
My broers, neem die profete wat in die Outoriteit en Karakter (Naam) van יהוה gepraat het, vir julle as voorbeeld van geduld, in julle lyding.

Jakobit 5:10 Albanian
O vëllezër të mi, merrni si shembull vuajtjeje dhe durimi profetët, që folën në emër të Zotit.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 5:10 Arabic: Smith & Van Dyke
خذوا يا اخوتي مثالا لاحتمال المشقات والاناة الانبياء الذين تكلموا باسم الرب.

ՅԱԿՈԲՈՍ 5:10 Armenian (Western): NT
Եղբայրնե՛րս, չարչարանքներու եւ համբերատարութեան համար օրինա՛կ առէք մարգարէներէն, որոնք խօսեցան Տէրոջ անունով:

S. Iacquesec. 5:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ene anayeác, har-itzaçue afflictionetaco eta patientiataco exemplutan Prophetác, cein minçatu baitirade Iaunaren icenean.

Dyr Jaaggen 5:10 Bavarian
Brüeder, nemtß d Weissagn, wo in n Nam von n Trechtein künddt habnd, als Vorbild für Geduld in n Leidn!

Деяния 5:10 Bulgarian
Братя, вземете за пример на злострадание и на твърдост пророците, които говориха за Господното име.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
弟兄們,你們要把那些奉主名講話的先知當做受苦和忍耐的榜樣。

中文标准译本 (CSB Simplified)
弟兄们,你们要把那些奉主名讲话的先知当做受苦和忍耐的榜样。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知當做能受苦、能忍耐的榜樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知当做能受苦、能忍耐的榜样。

雅 各 書 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
弟 兄 們 , 你 們 要 把 那 先 前 奉 主 名 說 話 的 眾 先 知 當 作 能 受 苦 能 忍 耐 的 榜 樣 。

雅 各 書 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
弟 兄 们 , 你 们 要 把 那 先 前 奉 主 名 说 话 的 众 先 知 当 作 能 受 苦 能 忍 耐 的 榜 样 。

Jakovljeva poslanica 5:10 Croatian Bible
Za uzor strpljivosti i podnošenja zala uzmite, braćo, proroke koji su govorili u ime Gospodnje.

List Jakubův 5:10 Czech BKR
Ku příkladu snášení protivenství a dlouhočekání, bratří moji, vezměte proroky, kteříž mluvívali ve jménu Páně.

Jakob 5:10 Danish
Brødre! tager Profeterne, som have talt i Herrens Navn, til Forbillede paa at lide ondt og være taalmodige.

Jakobus 5:10 Dutch Staten Vertaling
Mijn broeders, neemt tot een voorbeeld des lijdens, en der lankmoedigheid de profeten, die in den Naam des Heeren gesproken hebben.

Nestle Greek New Testament 1904
ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθείας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου.

Westcott and Hort 1881
ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί μου, τῆς κακοπαθείας, καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας οἳ ἐλάλησαν τῷ ὀνόματι κυρίου.

Greek Orthodox Church 1904
ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθείας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν τῷ ὀνόματι Κυρίου.

Tischendorf 8th Edition
ὑπόδειγμα λαμβάνω ἀδελφός ὁ κακοπάθεια καί ὁ μακροθυμία ὁ προφήτης ὅς λαλέω ἐν ὁ ὄνομα κύριος

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὑπόδειγμα λάβετε τῆς κακοπαθείας, ἀδελφοί μου, καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν τῷ ὀνόματι Κυρίου.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὑπόδειγμα λάβετε τῆς κακοπαθείας ἀδελφοί μου, καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας οἳ ἐλάλησαν τῷ ὀνόματι κυρίου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
υποδειγμα λαβετε αδελφοι της κακοπαθιας και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν εν τω ονοματι κυριου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
υποδειγμα λαβετε αδελφοι της κακοπαθειας και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν εν τω ονοματι κυριου

Stephanus Textus Receptus 1550
υποδειγμα λαβετε της κακοπαθειας αδελφοι μου και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν τω ονοματι κυριου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
υποδειγμα λαβετε της κακοπαθειας, αδελφοι μου, και της μακροθυμιας, τους προφητας, οι ελαλησαν τω ονοματι Κυριου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
υποδειγμα λαβετε αδελφοι μου της κακοπαθειας και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν τω ονοματι κυριου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
υποδειγμα λαβετε αδελφοι της κακοπαθιας και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν εν τω ονοματι κυριου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hypodeigma labete, adelphoi, tēs kakopatheias kai tēs makrothymias tous prophētas, hoi elalēsan en tō onomati Kyriou.

hypodeigma labete, adelphoi, tes kakopatheias kai tes makrothymias tous prophetas, hoi elalesan en to onomati Kyriou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hypodeigma labete, adelphoi, tēs kakopathias kai tēs makrothymias tous prophētas, hoi elalēsan en tō onomati Kyriou.

hypodeigma labete, adelphoi, tes kakopathias kai tes makrothymias tous prophetas, hoi elalesan en to onomati Kyriou.

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
upodeigma labete adelphoi tēs kakopatheias kai tēs makrothumias tous prophētas oi elalēsan en tō onomati kuriou

upodeigma labete adelphoi tEs kakopatheias kai tEs makrothumias tous prophEtas oi elalEsan en tO onomati kuriou

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
upodeigma labete adelphoi mou tēs kakopatheias kai tēs makrothumias tous prophētas oi elalēsan tō onomati kuriou

upodeigma labete adelphoi mou tEs kakopatheias kai tEs makrothumias tous prophEtas oi elalEsan tO onomati kuriou

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
upodeigma labete tēs kakopatheias adelphoi mou kai tēs makrothumias tous prophētas oi elalēsan tō onomati kuriou

upodeigma labete tEs kakopatheias adelphoi mou kai tEs makrothumias tous prophEtas oi elalEsan tO onomati kuriou

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
upodeigma labete tēs kakopatheias adelphoi mou kai tēs makrothumias tous prophētas oi elalēsan tō onomati kuriou

upodeigma labete tEs kakopatheias adelphoi mou kai tEs makrothumias tous prophEtas oi elalEsan tO onomati kuriou

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:10 Westcott/Hort - Transliterated
upodeigma labete adelphoi tēs kakopathias kai tēs makrothumias tous prophētas oi elalēsan en tō onomati kuriou

upodeigma labete adelphoi tEs kakopathias kai tEs makrothumias tous prophEtas oi elalEsan en tO onomati kuriou

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
upodeigma labete adelphoi tēs kakopathias kai tēs makrothumias tous prophētas oi elalēsan en tō onomati kuriou

upodeigma labete adelphoi tEs kakopathias kai tEs makrothumias tous prophEtas oi elalEsan en tO onomati kuriou

Jakab 5:10 Hungarian: Karoli
Például vegyétek, atyámfiai, a szenvedésben és béketûrésben a prófétákat, a kik az Úr nevében szólottak.

De Jakobo 5:10 Esperanto
Prenu, fratoj, kiel ekzemplon de suferado kaj pacienco, la profetojn, kiuj parolis en la nomo de la Sinjoro.

Ensimmäinen Pietarin kirje 5:10 Finnish: Bible (1776)
Ottakaat, rakkaat veljeni, vaivan ja kärsivällisyyden esikuva niistä prophetaista, jotka Herran nimeen puhuneet ovat.

Jacques 5:10 French: Darby
Mes freres, prenez pour exemple de souffrance et de patience les prophetes qui ont parle au nom du *Seigneur.

Jacques 5:10 French: Louis Segond (1910)
Prenez, mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.

Jacques 5:10 French: Martin (1744)
Mes frères, prenez pour un exemple d'affliction et de patience les Prophètes qui ont parlé au Nom du Seigneur.

Jakobus 5:10 German: Modernized
Nehmet, meine lieben Brüder, zum Exempel des Leidens und der Geduld die Propheten, die zu euch geredet haben in dem Namen des HERRN.

Jakobus 5:10 German: Luther (1912)
Nehmet, meine lieben Brüder, zum Exempel des Leidens und der Geduld die Propheten, die geredet haben in dem Namen des HERRN.

Jakobus 5:10 German: Textbibel (1899)
Nehmet euch, Brüder, die Propheten zum Vorbild im Leiden und Dulden, die geredet haben im Namen des Herrn.

Giacomo 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Prendete, fratelli, per esempio di sofferenza e di pazienza i profeti che han parlato nel nome del Signore.

Giacomo 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fratelli miei, prendete per esempio d’afflizione e di pazienza, i profeti, i quali hanno parlato nel Nome del Signore.

YAKOBUS 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai saudara-saudaraku, ambillah teladan kesusahan dan sabar segala nabi, yang sudah bersabda dengan nama Tuhan.

James 5:10 Kabyle: NT
Ay atmaten-iw, mmektit-ed lenbiya i d-iceggeɛ Sidi Ṛebbi tecbum-d ṣṣbeṛ akk-d liman i sɛan di teswiɛin n leɛtab.

야고보서 5:10 Korean
형제들아 ! 주의 이름으로 말한 선지자들로 고난과 오래 참음의 본을 삼으라

Iacobi 5:10 Latin: Vulgata Clementina
Exemplum accipite, fratres, exitus mali, laboris, et patientiæ, prophetas qui locuti sunt in nomine Domini.

Jēkaba vēstule 5:10 Latvian New Testament
Brāļi, neveiksmēs, ciešanās un pacietībai ņemiet priekšzīmi no praviešiem, kas runāja Kunga vārdā.

Jokûbo laiðkas 5:10 Lithuanian
Imkite, broliai, kentėjimo ir ištvermės pavyzdžiu pranašus, kurie kalbėjo Viešpaties vardu.

James 5:10 Maori
Ko nga poropiti i korero nei i runga i te ingoa o te Ariki, waiho ratou, e oku teina, hei tauira mo te whakamanawanui ki nga kino, mo te tatari marie.

Jakobs 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mine brødre! ta profetene, som talte i Herrens navn, til eders forbillede i å lide ondt og være tålmodig!

Santiago 5:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Hermanos, tomad como ejemplo de paciencia y aflicción a los profetas que hablaron en el nombre del Señor.

Santiago 5:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hermanos, tomen como ejemplo de paciencia y aflicción a los profetas que hablaron en el nombre del Señor.

Santiago 5:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Hermanos míos, tomad por ejemplo de aflicción y de paciencia a los profetas que han hablado en el nombre del Señor.

Santiago 5:10 Spanish: Reina Valera 1909
Hermanos míos, tomad por ejemplo de aflicción y de paciencia, á los profetas que hablaron en nombre del Señor.

Santiago 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hermanos míos, tomad por ejemplo de aflicción, y de paciencia, a los profetas que hablaron en nombre del Señor.

Tiago 5:10 Bíblia King James Atualizada Português
Irmãos, tomai como exemplo de paciência e perseverança a atitude dos profetas, que pregaram em Nome do Senhor, diante do sofrimento.

Tiago 5:10 Portugese Bible
Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.   

Iacob 5:10 Romanian: Cornilescu
Fraţii mei, luaţi ca pildă de suferinţă şi de răbdare pe proorocii, cari au vorbit în Numele Domnului.

Иакова 5:10 Russian: Synodal Translation (1876)
В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.

Иакова 5:10 Russian koi8r
В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.

James 5:10 Shuar New Testament
Yatsuru, yaunchu Y·snan etserin Enentßimpratarum. Tuke ii Uuntri Yus timia nuna shiir etserkarmiayi. T·maitiat Wßitsarmiayi T·rasha pachischarmiayi. N·nisrumek Enentßimsatarum.

Jakobsbrevet 5:10 Swedish (1917)
Mina bröder, tagen profeterna, som talade i Herrens namn, till edert föredöme i att uthärda lidande och visa tålamod.

Yakobo 5:10 Swahili NT
Ndugu, mkitaka kuona mfano wa subira na uvumilivu katika mateso, fikirini juu ya manabii ambao walinena kwa jina la Bwana.

Santiago 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kunan ninyong halimbawa ng pagbabata at ng pagtitiis, mga kapatid, ang mga propeta na nagsipagsalita sa pangalan ng Panginoon.

Širawt ta iktab Yaqub 5:10 Tawallamat Tamajaq NT
Daɣ batu ta tǝqqalat alɣazab ǝd tǝzaydart, ya imǝdrayan-in ǝqqǝlat aytedan olânen d ǝnnǝbitan win ǝššewalnen s esǝm n Ǝmǝli.

ยากอบ 5:10 Thai: from KJV
พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า จงเอาแบบอย่างในการทนทุกข์และการอดทนของพวกศาสดาพยากรณ์ ผู้ได้กล่าวความในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า

Yakup 5:10 Turkish
Kardeşler, Rabbin adıyla konuşmuş olan peygamberleri sıkıntılarda sabır örneği olarak alın.

Яков 5:10 Ukrainian: NT
За взір тяжкої муки і довгого терпіння прийміть, браттє моє, пророків, що глаголали імям Господнїм.

James 5:10 Uma New Testament
Ompi' -ku hawe'ea! Kiwoi-koi nabi owi to mpokeni Lolita Pue'. Mosabara-ra pai' tari-ra mpotodohaka kaparia. Agina tatuku' posabara-ra.

Gia-cô 5:10 Vietnamese (1934)
Hỡi anh em, hãy lấy các đấng tiên tri đã nhơn danh Chúa mà nói, làm mẫu mực về sự chịu khổ và nhịn nhục cho mình.

James 5:9
Top of Page
Top of Page