James 2:25
New International Version
In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?

New Living Translation
Rahab the prostitute is another example. She was shown to be right with God by her actions when she hid those messengers and sent them safely away by a different road.

English Standard Version
And in the same way was not also Rahab the prostitute justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?

Berean Study Bible
In the same way, was not even Rahab the prostitute justified by her actions when she welcomed the spies and sent them off on another route?

New American Standard Bible
In the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?

King James Bible
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?

Holman Christian Standard Bible
And in the same way, wasn't Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out by a different route?

International Standard Version
Likewise, Rahab the prostitute was justified through actions when she welcomed the messengers and sent them away on a different road, wasn't she?

NET Bible
And similarly, was not Rahab the prostitute also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by another way?

Aramaic Bible in Plain English
In this way also, was not Rahab the harlot justified by works when she received the scouts and sent them out by another way?

GOD'S WORD® Translation
The same is true of the prostitute Rahab who welcomed the spies and sent them away on another road. She received God's approval because of what she did.

Jubilee Bible 2000
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she received the messengers and sent them out another way?

King James 2000 Bible
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?

American King James Version
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?

American Standard Version
And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?

Douay-Rheims Bible
And in like manner also Rahab the harlot, was not she justified by works, receiving the messengers, and sending them out another way?

Darby Bible Translation
But was not in like manner also Rahab the harlot justified on the principle of works, when she had received the messengers and put [them] forth by another way?

English Revised Version
And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?

Webster's Bible Translation
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?

Weymouth New Testament
In the same way also was not the notorious sinner Rahab declared to be righteous because of her actions when she welcomed the spies and hurriedly helped them to escape another way?

World English Bible
In the same way, wasn't Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?

Young's Literal Translation
and in like manner also Rahab the harlot -- was she not out of works declared righteous, having received the messengers, and by another way having sent forth?

Jakobus 2:25 Afrikaans PWL
Is Ragav, die prostituut,

Jakobit 2:25 Albanian
Gjithashtu a nuk u shfajësua edhe Rahabi, lavirja, nga veprat, kur i priti të dërguarit dhe i përcolli nga një udhë tjetër?

ﻳﻌﻘﻮﺏ 2:25 Arabic: Smith & Van Dyke
كذلك راحاب الزانية ايضا أما تبررت بالاعمال اذ قبلت الرسل واخرجتهم في طريق آخر.

ՅԱԿՈԲՈՍ 2:25 Armenian (Western): NT
Նմանապէս Ռախաբ պոռնիկն ալ չարդարացա՞ւ գործերով, երբ ընդունեց պատգամաւորները եւ ուրիշ ճամբայով ուղարկեց զանոնք:

S. Iacquesec. 2:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halaber Rahab paillarda-ere ala ezta obretaric iustificatu içan, recebitu cituenean mandatariac, eta berce bidez idoqui cituenean?

Dyr Jaaggen 2:25 Bavarian
Wurd nit grad yso d Huer Rähäb durch ire Wercher als grecht dyrkannt, weil s de Kundschafter aufnaam und aft auskemmen ließ?

Деяния 2:25 Bulgarian
Така също и блудницата Раав не оправда ли се чрез дела, когато прие пратениците и ги изпрати бърже през друг път?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
同樣,妓女瑞荷接待了那些使者,又從另一條路把他們送走,難道不也是本於行為被稱為義嗎?

中文标准译本 (CSB Simplified)
同样,妓女瑞荷接待了那些使者,又从另一条路把他们送走,难道不也是本于行为被称为义吗?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
妓女喇合接待使者,又放他們從別的路上出去,不也是一樣因行為稱義嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?

雅 各 書 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
妓 女 喇 合 接 待 使 者 , 又 放 他 們 從 別 的 路 上 出 去 , 不 也 是 一 樣 因 行 為 稱 義 麼 ?

雅 各 書 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
妓 女 喇 合 接 待 使 者 , 又 放 他 们 从 别 的 路 上 出 去 , 不 也 是 一 样 因 行 为 称 义 麽 ?

Jakovljeva poslanica 2:25 Croatian Bible
Ne opravda li se slično, djelima, i Rahaba bludnica kad primi glasnike i drugim ih putom izvede?

List Jakubův 2:25 Czech BKR
Též podobně i Raab nevěstka zdali ne z skutků ospravedlněna jest, přijavši posly a jinou cestou pryč je vypustivši?

Jakob 2:25 Danish
Ligesaa Skøgen Rahab, blev ikke ogsaa hun retfærdiggjort af Gerninger, da hun tog imod Sendebudene og lod dem slippe bort ad en anden Vej?

Jakobus 2:25 Dutch Staten Vertaling
En desgelijks ook Rachab, de hoer, is zij niet uit de werken gerechtvaardigd geweest, als zij de gezondenen heeft ontvangen, en door een anderen weg uitgelaten?

Nestle Greek New Testament 1904
ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα;

Westcott and Hort 1881
ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα;

Greek Orthodox Church 1904
ὁμοίως δὲ καὶ Ραὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα;

Tischendorf 8th Edition
ὁμοίως δέ καί Ῥαάβ ὁ πόρνη οὐ ἐκ ἔργον δικαιόω ὑποδέχομαι ὁ ἄγγελος καί ἕτερος ὁδός ἐκβάλλω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα;

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ομοιως δε και ρααβ η πορνη ουκ εξ εργων εδικαιωθη υποδεξαμενη τους αγγελους και ετερα οδω εκβαλουσα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ομοιως δε και ρααβ η πορνη ουκ εξ εργων εδικαιωθη υποδεξαμενη τους αγγελους και ετερα οδω εκβαλουσα

Stephanus Textus Receptus 1550
ομοιως δε και ρααβ η πορνη ουκ εξ εργων εδικαιωθη υποδεξαμενη τους αγγελους και ετερα οδω εκβαλουσα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ομοιως δε και Ρααβ η πορνη ουκ εξ εργων εδικαιωθη, υποδεξαμενη τους αγγελους, και ετερα οδω εκβαλουσα;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ομοιως δε και ρααβ η πορνη ουκ εξ εργων εδικαιωθη υποδεξαμενη τους αγγελους και ετερα οδω εκβαλουσα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ομοιως δε και ρααβ η πορνη ουκ εξ εργων εδικαιωθη υποδεξαμενη τους αγγελους και ετερα οδω εκβαλουσα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
homoiōs de kai Rhaab hē pornē ouk ex ergōn edikaiōthē, hypodexamenē tous angelous kai hetera hodō ekbalousa?

homoios de kai Rhaab he porne ouk ex ergon edikaiothe, hypodexamene tous angelous kai hetera hodo ekbalousa?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
homoiōs de kai Rhaab hē pornē ouk ex ergōn edikaiōthē, hypodexamenē tous angelous kai hetera hodō ekbalousa?

homoios de kai Rhaab he porne ouk ex ergon edikaiothe, hypodexamene tous angelous kai hetera hodo ekbalousa?

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
omoiōs de kai raab ē pornē ouk ex ergōn edikaiōthē upodexamenē tous angelous kai etera odō ekbalousa

omoiOs de kai raab E pornE ouk ex ergOn edikaiOthE upodexamenE tous angelous kai etera odO ekbalousa

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
omoiōs de kai raab ē pornē ouk ex ergōn edikaiōthē upodexamenē tous angelous kai etera odō ekbalousa

omoiOs de kai raab E pornE ouk ex ergOn edikaiOthE upodexamenE tous angelous kai etera odO ekbalousa

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
omoiōs de kai raab ē pornē ouk ex ergōn edikaiōthē upodexamenē tous angelous kai etera odō ekbalousa

omoiOs de kai raab E pornE ouk ex ergOn edikaiOthE upodexamenE tous angelous kai etera odO ekbalousa

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
omoiōs de kai raab ē pornē ouk ex ergōn edikaiōthē upodexamenē tous angelous kai etera odō ekbalousa

omoiOs de kai raab E pornE ouk ex ergOn edikaiOthE upodexamenE tous angelous kai etera odO ekbalousa

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:25 Westcott/Hort - Transliterated
omoiōs de kai raab ē pornē ouk ex ergōn edikaiōthē upodexamenē tous angelous kai etera odō ekbalousa

omoiOs de kai raab E pornE ouk ex ergOn edikaiOthE upodexamenE tous angelous kai etera odO ekbalousa

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
omoiōs de kai raab ē pornē ouk ex ergōn edikaiōthē upodexamenē tous angelous kai etera odō ekbalousa

omoiOs de kai raab E pornE ouk ex ergOn edikaiOthE upodexamenE tous angelous kai etera odO ekbalousa

Jakab 2:25 Hungarian: Karoli
Hasonlatosképen pedig a tisztátalan Ráháb is, avagy nem cselekedetekbõl igazíttatott é meg, a mikor a követeket házába fogadta, és más úton bocsátotta ki?

De Jakobo 2:25 Esperanto
Tiel same, cxu ankaux la malcxastistino Rahxab ne pravigxis per faroj, kiam sxi akceptis la senditojn kaj forsendis ilin per alia vojo?

Ensimmäinen Pietarin kirje 2:25 Finnish: Bible (1776)
Niin myös portto Rahab, eikö hän töiden kautta vanhurskautetuksi nähty, koska hän korjasi ne vakoojat ja toista tietä heidät päästi ulos?

Jacques 2:25 French: Darby
Et pareillement Rahab aussi, la prostituee, n'a-t-elle pas ete justifiee par les oeuvres, ayant reçu les messagers et les ayant mis dehors par un autre chemin?

Jacques 2:25 French: Louis Segond (1910)
Rahab la prostituée ne fut-elle pas également justifiée par les oeuvres, lorsqu'elle reçut les messagers et qu'elle les fit partir par un autre chemin?

Jacques 2:25 French: Martin (1744)
Pareillement Rahab l'hospitalière, ne fut-elle pas justifiée par les œuvres, quand elle eut reçu les messagers, et qu'elle les eut mis dehors par un autre chemin?

Jakobus 2:25 German: Modernized
Desselbigengleichen die Hure Rahab, ist sie nicht durch die Werke gerecht worden, da sie die Boten aufnahm und ließ sie einen andern Weg hinaus?

Jakobus 2:25 German: Luther (1912)
Desgleichen die Hure Rahab, ist sie nicht durch die Werke gerecht geworden, da sie die Boten aufnahm und ließ sie einen andern Weg hinaus?

Jakobus 2:25 German: Textbibel (1899)
Ebenso die Rahab, die Dirne, ist sie nicht aus Werken gerechtfertigt worden, daß sie die Boten aufnahm und auf einem andern Wege fortschaffte?

Giacomo 2:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Parimente, Raab, la meretrice, non fu anch’ella giustificata per le opere quando accolse i messi e li mandò via per un altro cammino?

Giacomo 2:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Simigliantemente ancora non fu Raab, la meretrice, giustificata per le opere, avendo accolti i messi, e mandatili via per un altro cammino?

YAKOBUS 2:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bukankah begitu juga Rahab perempuan sundal itu dibenarkan oleh sebab perbuatannya di dalam hal ia menyambut dan mengulurkan keluar pesuruh itu dari jalan yang lain?

James 2:25 Kabyle: NT
Ula d Raḥab yellan d yir tameṭṭut, tețwaḥseb ț-țaḥeqqit zdat Sidi Ṛebbi ɣef ddemma n ccɣel-nni n lɛali i texdem asm'akken i tesṭerḥeb s yemceggɛen n at Isṛail mi sen-temla abrid nniḍen ara yawin iwakken ad ṛuḥen.

야고보서 2:25 Korean
또 이와 같이 기생 라합이 사자를 접대하여 다른 길로 나가게 할때에 행함으로 의롭다 하심을 받은 것이 아니냐 ?

Iacobi 2:25 Latin: Vulgata Clementina
Similiter et Rahab meretrix, nonne ex operibus justificata est, suscipiens nuntios, et alia via ejiciens ?

Jēkaba vēstule 2:25 Latvian New Testament
Līdzīgi arī Rahaba, netikle, vai ne darbos tika taisnota, uzņemdama sūtņus un pa citu ceļu izlaizdama?

Jokûbo laiðkas 2:25 Lithuanian
Taip pat ir paleistuvė Rahaba: argi ji ne darbais buvo išteisinta, kai priėmė pasiuntinius ir kitu keliu juos išleido?

James 2:25 Maori
Waihoki ko Rahapa, te wahine kairau, kihai ianei ia i whakatikaia e nga mahi, i a ia i whakamanuhiri ai i nga karere, a tukua atu ana raua e ia ra tetahi ara ke?

Jakobs 2:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I like måte Rahab, skjøgen; blev hun ikke rettferdiggjort ved gjerninger, da hun tok imot utsendingene og slapp dem ut en annen vei?

Santiago 2:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Y de la misma manera, ¿no fue la ramera Rahab también justificada por las obras cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino?

Santiago 2:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y de la misma manera, ¿no fue la ramera Rahab también justificada por las obras cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino?

Santiago 2:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino?

Santiago 2:25 Spanish: Reina Valera 1909
Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?

Santiago 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?

Tiago 2:25 Bíblia King James Atualizada Português
Exemplo semelhante é o de Raabe, a meretriz: não foi ela aceita por Deus pelas obras, quando acolheu os mensageiros de Israel e os conduziu à liberdade por um outro caminho?

Tiago 2:25 Portugese Bible
E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?   

Iacob 2:25 Romanian: Cornilescu
Tot aşa, curva Rahav: n'a fost socotită şi ea neprihănită prin fapte, cînd a găzduit pe soli şi i -a scos afară pe altă cale?

Иакова 2:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась,приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?

Иакова 2:25 Russian koi8r
Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?

James 2:25 Shuar New Testament
N·nisan Raap tsanirmataiyayi. T·maitiat Israeran suntarin mamikmauta tusar akupkamun ni jeen itiaawar tura ·ukar Chφkich Jφntianam akupak uwemtikrarmiayi. Nuna T·ramtai Yus "pΘnkeraitme" Tφmiayi nincha.

Jakobsbrevet 2:25 Swedish (1917)
Och var det icke på samma sätt med skökan Rahab? Blev icke hon rättfärdig av gärningar, när hon tog emot sändebuden och sedan på en annan väg släppte ut dem?

Yakobo 2:25 Swahili NT
Ilikuwa vivyo hivyo kuhusu yule malaya Rahabu; yeye alikubaliwa kuwa mwadilifu kwa sababu aliwapokea wale wapelelezi na kuwasaidia waende zao kwa kupitia njia nyingine.

Santiago 2:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At gayon din naman hindi rin baga si Rahab na patutot ay inaring ganap sa pamamagitan ng mga gawa, dahil sa tinanggap niya ang mga sugo, at kaniyang pinapagdaan sila sa ibang daan?

Širawt ta iktab Yaqub 2:25 Tawallamat Tamajaq NT
Rahab za ta n tǝkarwat ǝnta mǝni ǝmmǝk was tǝgraw taqqat dat Mǝššina? Awak wǝrgeɣ ǝddǝlil ǝn mazalan-net alwaq wad tǝsammagarat inassasaman ǝn Kǝl-Israyil tǝsǝlɣas-tan daɣ ahan-net, tǝzzǝbaz-tan tarrayt iyyat ǝgmadan akal.

ยากอบ 2:25 Thai: from KJV
เช่นเดียวกันราหับหญิงแพศยาก็ได้ความชอบธรรมเนื่องด้วยการประพฤติด้วยมิใช่หรือ เมื่อนางได้รับรองผู้ส่งข่าวเหล่านั้น และส่งเขาไปเสียทางอื่น

Yakup 2:25 Turkish
Aynı biçimde, ulakları konuk edip değişik bir yoldan geri gönderen fahişe Rahav da bu eylemiyle aklanmadı mı?

Яков 2:25 Ukrainian: NT
Так само і Раава блудниця хиба не з дїл справдилась, прийнявши посланців і вивівши їх иншою дорогою?

James 2:25 Uma New Testament
Wae wo'o tutura-na Rahab, tobine to uma tumotoa gau' -na owi. Ba hangkuja dua tantara to Yahudi rahubui hilou mopadaso' hi ngata bali', pai' Rahab toe-imi to mpopehani-ra hi tomi-na pai' natulungi-ra malai ntara ohea ntani' -na. Ngkai po'ingku-na to lompe' toe-mi pai' alaa-na rapohewa tauna to monoa' -i.

Gia-cô 2:25 Vietnamese (1934)
Ðồng một thể ấy, kỵ nữ Ra-háp tiếp rước các sứ giả và khiến họ noi đường khác mà đi, người há chẳng phải cậy việc làm mà được xưng công bình sao?

James 2:24
Top of Page
Top of Page