Hosea 1:6
New International Version
Gomer conceived again and gave birth to a daughter. Then the LORD said to Hosea, "Call her Lo-Ruhamah (which means "not loved"), for I will no longer show love to Israel, that I should at all forgive them.

New Living Translation
Soon Gomer became pregnant again and gave birth to a daughter. And the LORD said to Hosea, "Name your daughter Lo-ruhamah--'Not loved'--for I will no longer show love to the people of Israel or forgive them.

English Standard Version
She conceived again and bore a daughter. And the LORD said to him, “Call her name No Mercy, for I will no more have mercy on the house of Israel, to forgive them at all.

New American Standard Bible
Then she conceived again and gave birth to a daughter. And the LORD said to him, "Name her Lo-ruhamah, for I will no longer have compassion on the house of Israel, that I would ever forgive them.

King James Bible
And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.

Holman Christian Standard Bible
She conceived again and gave birth to a daughter, and the LORD said to him: Name her No Compassion, for I will no longer have compassion on the house of Israel. I will certainly take them away.

International Standard Version
Gomer conceived again and gave birth to a daughter, so the LORD told Hosea, "Name her 'Lo-ruhamah,' because I will no longer be showing mercy to the house of Israel, nor will I forgive them.

NET Bible
She conceived again and gave birth to a daughter. Then the LORD said to him, "Name her 'No Pity' (Lo-Ruhamah) because I will no longer have pity on the nation of Israel. For I will certainly not forgive their guilt.

GOD'S WORD® Translation
Gomer became pregnant again and had a daughter. The LORD told Hosea, "Name her Lo Ruhamah [Unloved]. I will no longer love the nation of Israel. I will no longer forgive them.

Jubilee Bible 2000
And she conceived again and bore a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will never again have mercy upon the house of Israel, but I will utterly forget them.

King James 2000 Bible
And she conceived again, and bore a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.

American King James Version
And she conceived again, and bore a daughter. And God said to him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy on the house of Israel; but I will utterly take them away.

American Standard Version
And she conceived again, and bare a daughter. And Jehovah'said unto him, Call her name Lo-ruhamah; for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any wise pardon them.

Douay-Rheims Bible
And she conceived again, and bore a daughter, and he said to him: Call her name, Without mercy: for I will not add any more to have mercy on the house of Israel, but I will utterly forget them.

Darby Bible Translation
And she conceived again, and bore a daughter. And he said unto him, Call her name Lo-ruhamah; for I will no more have mercy upon the house of Israel, so that I should pardon them.

English Revised Version
And she conceived again, and bare a daughter. And the LORD said unto him, Call her name Lo-ruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any wise pardon them.

Webster's Bible Translation
And she conceived again, and bore a daughter. And God said to him, Call her name Lo-ruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.

World English Bible
She conceived again, and bore a daughter. Then he said to him, "Call her name Lo-Ruhamah; for I will no longer have mercy on the house of Israel, that I should in any way pardon them.

Young's Literal Translation
And she conceiveth again, and beareth a daughter, and He saith to him, 'Call her name Lo-Ruhamah, for I add no more to pity the house of Israel, for I do utterly take them away;

Hosea 1:6 Afrikaans PWL
Toe het sy weer swanger geword en geboorte gegee aan ’n dogter en יהוה het vir hom gesê: “Noem haar Lo-Rugamah, want Ek sal nie langer liefdevol omgee vir die huis van Yisra’el dat Ek hulle ooit sal vergewe nie,

Osea 1:6 Albanian
Ajo u mbars përsëri dhe lindi një vajzë. Atëherë Zoti i tha Oseas: "Vëri emrin Lo-ruhamah, sepse nuk do të kem më mëshirë për shtëpinë e Izraelit, por do t'i heq të gjithë.

ﻫﻮﺷﻊ 1:6 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم حبلت ايضا وولدت بنتا فقال له ادع اسمها لورحامة لاني لا اعود ارحم بيت اسرائيل ايضا بل انزعهم نزعا.

Dyr Hosen 1:6 Bavarian
Wie de Gomer wider schwanger wurd und aft ayn Dirndl gakriegt, gsait dyr Trechtein yn n Hosenn: "So, und dö nennst ietz Kainbarm! Denn von ietz an haan i kain Dyrbarmen meer mit de Isryheeler; nän, dyrmit ist s vorbei.

Осия 1:6 Bulgarian
И тя пак зачна и роди дъщеря. И [Господ] му рече: Наречи я Ло-рухама; защото няма вече да покажа милост към Израилевия дом, и никак няма да им простя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
歌篾又懷孕,生了一個女兒。耶和華對何西阿說:「給她起名叫羅路哈瑪,因為我必不再憐憫以色列家,決不赦免他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
歌篾又怀孕,生了一个女儿。耶和华对何西阿说:“给她起名叫罗路哈玛,因为我必不再怜悯以色列家,决不赦免他们。

何 西 阿 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
歌 篾 又 懷 孕 生 了 一 個 女 兒 , 耶 和 華 對 何 西 阿 說 : 給 她 起 名 叫 羅 路 哈 瑪 ( 就 是 不 蒙 憐 憫 的 意 思 ) ; 因 為 我 必 不 再 憐 憫 以 色 列 家 , 決 不 赦 免 他 們 。

何 西 阿 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
歌 篾 又 怀 孕 生 了 一 个 女 儿 , 耶 和 华 对 何 西 阿 说 : 给 她 起 名 叫 罗 路 哈 玛 ( 就 是 不 蒙 怜 悯 的 意 思 ) ; 因 为 我 必 不 再 怜 悯 以 色 列 家 , 决 不 赦 免 他 们 。

Hosea 1:6 Croatian Bible
I ona opet zače i rodi kćer. I reče mu Jahve: Nadjeni joj ime Nemila, jer mi odsad neće biti mila kuća Izraelova, od nje ću se povući;

Ozeáše 1:6 Czech BKR
Opět počala znovu a porodila dceru. I řekl jemu: Nazov jméno její Lorucháma; nebo již více neslituji se nad domem Izraelským, abych jim co prominouti měl.

Hoseas 1:6 Danish
Atter blev hun frugtsommelig og fødte en Datter. Og HERREN sagde til ham: »Kald hende Naadeløs; thi jeg vil ikke længer være Israels Hus naadig og tilgive dem.

Hosea 1:6 Dutch Staten Vertaling
En zij ontving wederom, en baarde een dochter; en Hij zeide tot hem: Noem haar naam Lo-Ruchama; want Ik zal Mij voortaan niet meer ontfermen over het huis Israels, maar Ik zal ze zekerlijk wegvoeren.

Westminster Leningrad Codex
וַתַּ֤הַר עֹוד֙ וַתֵּ֣לֶד בַּ֔ת וַיֹּ֣אמֶר לֹ֔ו קְרָ֥א שְׁמָ֖הּ לֹ֣א רֻחָ֑מָה כִּי֩ לֹ֨א אֹוסִ֜יף עֹ֗וד אֲרַחֵם֙ אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כִּֽי־נָשֹׂ֥א אֶשָּׂ֖א לָהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ותהר עוד ותלד בת ויאמר לו קרא שמה לא רחמה כי לא אוסיף עוד ארחם את־בית ישראל כי־נשא אשא להם׃

Aleppo Codex
ו ותהר עוד ותלד בת ויאמר לו קרא שמה לא רחמה  כי לא אוסיף עוד ארחם את בית ישראל--כי נשא אשא להם

Hóseás 1:6 Hungarian: Karoli
Ismét teherbe esék, és leányt szûle. És mondá néki [az Úr: ]Nevezd õt Ló-Rukhámáhnak; mert nem kegyelmezek többé az Izráel házának, hogy akármiképen könyörülnék rajtok.

Hoŝea 1:6 Esperanto
Kaj sxi denove gravedigxis kaj naskis filinon; kaj Li diris al li:Donu al sxi la nomon Lo-Ruhxama; cxar Mi ne plu kompatos la domon de Izrael, sed postulos de ili pagon.

HOOSEA 1:6 Finnish: Bible (1776)
Ja hän taas tuli raskaaksi ja synnytti tyttären. Ja hän sanoi hänelle: Nimitä se Loryhhamaksi; sillä en minä enää armahda Israelin huonetta, mutta tahdon heidät peräti heittää pois.

Osée 1:6 French: Darby
Et elle conçut encore, et enfanta une fille; et il lui dit: Appelle son nom Lo-Rukhama, car je ne ferai plus misericorde à la maison d'Israel, pour leur pardonner encore;

Osée 1:6 French: Louis Segond (1910)
Elle conçut de nouveau, et enfanta une fille. Et l'Eternel dit à Osée: Donne-lui le nom de Lo-Ruchama; car je n'aurai plus pitié de la maison d'Israël, je ne lui pardonnerai plus.

Osée 1:6 French: Martin (1744)
Elle conçut encore, et elle enfanta une fille, et [l'Eternel] lui dit : Appelle son nom Lo-ruhama; car je ne continuerai plus de faire miséricorde à la maison d'Israël, mais je les enlèverai entièrement.

Hosea 1:6 German: Modernized
Und sie ward abermal schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Heiße sie Lo-Ryhamo; denn ich will mich nicht mehr über das Haus Israel erbarmen, sondern ich will sie wegwerfen.

Hosea 1:6 German: Luther (1912)
Und sie ward abermals schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Heiße sie Lo-Ruhama; denn ich will mich nicht mehr über das Haus Israel erbarmen, daß ich ihnen vergäbe.

Hosea 1:6 German: Textbibel (1899)
Da wurde sie abermals schwanger und gebar eine Tochter. Da wies er ihn an: Nenne sie: Nichtgeliebt! Denn ich will dem Hause Israel fortan keine Vaterliebe mehr erzeigen, daß ich ihnen volle Vergebung gewähren sollte.

Osea 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed essa concepì di nuovo, e partorì una figliuola. E l’Eterno disse ad Osea: "Mettile nome Lo-ruhama; perché io non avrò più compassione della casa d’Israele in guisa da perdonarla.

Osea 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi ella concepette ancora, e partorì una figliuola. E il Signore disse ad Osea: Ponle nome Lo-ruhama; perciocchè io non continuerò più a far misericordia alla casa d’Israele, ma li torrò del tutto via.

HOSEA 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian dari pada itu mengandunglah pula perempuan itu, lalu ia beranaklah perempuan seorang; maka firman Tuhan kepadanya: Namailah olehmu akan dia Lo-Rukhama, karena tiada lagi Aku hendak mengasihani bangsa Israel, sehingga Aku memgampuni mereka itu.

호세아 1:6 Korean
고멜이 또 잉태하여 딸을 낳으매 여호와께서 호세아에게 이르시되 그 이름을 로루하마라 하라 내가 다시는 이스라엘 족속을 긍휼히 여겨서 사하지 않을 것임이니라

Osee 1:6 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et concepit adhuc et peperit filiam et dixit ei voca nomen eius Absque misericordia quia non addam ultra misereri domui Israhel sed oblivione obliviscar eorum

Ozëjo knyga 1:6 Lithuanian
Gomera vėl pastojo ir pagimdė dukterį. Viešpats tarė jam: “Jos vardas tebūna Lo Ruhama, nes Aš daugiau nebepasigailėsiu Izraelio namų ir jiems nebeatleisiu.

Hosea 1:6 Maori
Na kua hapu ano ia, whanau ake he tamahine. A ka mea a Ihowa ki a ia, Huaina tona ingoa, ko Roruhama: no te mea e kore e atawhaitia e ahau te whare o Iharaira a muri ake nei, e murua ranei e ahau tetahi wahi a ratou.

Hoseas 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hun blev atter fruktsommelig og fødte en datter, og han sa til ham: Kall henne Lo-Ruhama*! For jeg vil ikke mere miskunne mig over Israels hus, så jeg skulde tilgi dem;

Oseas 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Ella concibió otra vez y dio a luz una hija. Y el Señor le dijo: Ponle por nombre Lo-ruhamá, porque ya no me compadeceré de la casa de Israel, pues no los perdonaré jamás.

Oseas 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ella concibió otra vez y dio a luz una hija. Y el SEÑOR le dijo: "Ponle por nombre Lo Ruhamá (No Compadecida), porque ya no Me compadeceré de la casa de Israel, pues no los perdonaré jamás.

Oseas 1:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y concibió otra vez, y dio a luz una hija. Y le dijo Dios: Ponle por nombre Lo-ruhama; porque ya no tendré misericordia de la casa de Israel, sino que los quitaré del todo.

Oseas 1:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y concibió aún, y parió una hija. Y díjole Dios: Ponle por nombre Lo-ruhama: porque no más tendré misericordia de la casa de Israel, sino que los quitaré del todo.

Oseas 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y concibió aún, y dio a luz una hija. Y le dijo Dios: Ponle por nombre Lo-ruhama, porque nunca más tendré misericordia de la Casa de Israel, sino que del todo los olvidaré.

Oséias 1:6 Bíblia King James Atualizada Português
Gômer, cujo nome significa Completa, engravidou novamente e teve uma filha. E o SENHOR ordenou a Oseias: “Dá a menina o nome de Lo-Ruama, Não-Amada, pois não mais demonstrarei compaixão e favor para com Israel a ponto de lhe conceder perdão.

Oséias 1:6 Portugese Bible
E tornou ela a conceber, e deu à luz uma filha. E o Senhor disse a Oséias: Põe-lhe o nome de Lo-Ruama; porque não tornarei mais a compadecer-me da casa de Israel, nem a perdoar-lhe de maneira alguma.   

Osea 1:6 Romanian: Cornilescu
Ea a zămislit din nou, şi a născut o fată. Şi Domnul a zis lui Osea: ,,Pune -i numele Lo-Ruhama (Cea fără îndurare); căci nu voi mai avea milă de casa lui Israel, n'o voi mai ierta!

Осия 1:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И зачала еще, и родила дочь, и Он сказал ему: нареки ей имя Лорухама; ибо Я уже не буду более миловать дома Израилева,чтобы прощать им.

Осия 1:6 Russian koi8r
И зачала еще, и родила дочь, и Он сказал ему: нареки ей имя Лорухама; ибо Я уже не буду более миловать дома Израилева, чтобы прощать им.

Hosea 1:6 Swedish (1917)
Och hon blev åter havande och födde en dotter. Då sade han till honom: »Giv denna namnet Lo-Ruhama; ty jag vill icke vidare förbarma mig över Israels hus, så att jag förlåter dem.

Hosea 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y naglihi uli, at nanganak ng isang babae. At sinabi ng Panginoon sa kaniya, Tawagin mo ang kaniyang pangalang Lo-ruhama; sapagka't hindi na ako magdadalang habag sa sangbahayan ni Israel, na sa anoman ay hindi ko patatawarin sila.

โฮเชยา 1:6 Thai: from KJV
ต่อมานางก็ตั้งครรภ์ขึ้นอีก และคลอดบุตรสาวคนหนึ่ง และพระเจ้าตรัสกับท่านว่า "จงตั้งชื่อบุตรสาวนั้นว่า โลรุหะมาห์ เพราะเราจะไม่เมตตาวงศ์วานอิสราเอลอีกต่อไป แต่เราจะเอาเขาออกไปอย่างสิ้นเชิง

Hoşea 1:6 Turkish
Gomer yine hamile kaldı ve bir kız doğurdu. RAB Hoşeaya, ‹‹Adını Lo-Ruhama koy›› dedi, ‹‹Çünkü artık İsrail soyuna acımayacağım, onları bağışlamayacağım.

OÂ-seâ 1:6 Vietnamese (1934)
Nàng lại chịu thai và sanh một gái, thì Ðức Giê-hô-va phán cùng Ô-sê rằng: Hãy đặt tên nó là Lô-Ru-ha-ma; vì ta sẽ không thương xót nhà Y-sơ-ra-ên nữa.

Hosea 1:5
Top of Page
Top of Page