Hebrews 1:11
New International Version
They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment.

New Living Translation
They will perish, but you remain forever. They will wear out like old clothing.

English Standard Version
they will perish, but you remain; they will all wear out like a garment,

New American Standard Bible
THEY WILL PERISH, BUT YOU REMAIN; AND THEY ALL WILL BECOME OLD LIKE A GARMENT,

King James Bible
They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;

Holman Christian Standard Bible
they will perish, but You remain. They will all wear out like clothing;

International Standard Version
They will come to an end, but you will remain forever. They will all wear out like clothes.

NET Bible
They will perish, but you continue. And they will all grow old like a garment,

Aramaic Bible in Plain English
“Those shall pass away and you remain, and they all shall wear out like a robe,”

GOD'S WORD® Translation
They will come to an end, but you will live forever. They will all wear out like clothes.

Jubilee Bible 2000
they shall perish; but thou dost remain; and they all shall wax old as doth a garment;

King James 2000 Bible
They shall perish; but you remain; and they all shall grow old as does a garment;

American King James Version
They shall perish; but you remain; and they all shall wax old as does a garment;

American Standard Version
They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;

Douay-Rheims Bible
They shall perish, but thou shalt continue: and they shall all grow old as a garment.

Darby Bible Translation
They shall perish, but *thou* continuest still; and they all shall grow old as a garment,

English Revised Version
They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;

Webster's Bible Translation
They shall perish; but thou remainest: and they all shall become old as doth a garment;

Weymouth New Testament
The heavens will perish, but Thou remainest; and they will all grow old like a garment,

World English Bible
They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.

Young's Literal Translation
these shall perish, and Thou dost remain, and all, as a garment, shall become old,

Hebreërs 1:11 Afrikaans PWL
Hulle sal verbygaan en U sal bly en hulle sal almal soos ’n kledingstuk verslyt

Hebrenjve 1:11 Albanian
Ata do të prishen, por ti mbetesh; edhe të gjithë do të vjetrohen si rrobë,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 1:11 Arabic: Smith & Van Dyke
هي تبيد ولكن انت تبقى وكلها كثوب تبلى

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 1:11 Armenian (Western): NT
Անոնք պիտի կորսուին, բայց դուն կը մնաս. բոլորը պիտի մաշին հանդերձի պէս:

Hebraicoetara. 1:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hec deseguinen dituc, bailla hi permanent aiz: eta guciac veztidura beçala çaharturen dituc:

D Hebern 1:11 Bavarian
Sö gaand vergeen, du aber bleibst. Allss verschleisst aft wie ayn Gwand.

Евреи 1:11 Bulgarian
Те ще изчезнат, а Ти пребъдваш; Да! те всички ще овехтеят като дреха,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
天地將要毀滅,你卻繼續存留;天地都要像衣服那樣漸漸破舊。

中文标准译本 (CSB Simplified)
天地将要毁灭,你却继续存留;天地都要像衣服那样渐渐破旧。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要像衣服漸漸舊了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
天地都要灭没,你却要长存;天地都要像衣服渐渐旧了。

希 伯 來 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
天 地 都 要 滅 沒 , 你 卻 要 長 存 。 天 地 都 要 像 衣 服 漸 漸 舊 了 ;

希 伯 來 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
天 地 都 要 灭 没 , 你 却 要 长 存 。 天 地 都 要 像 衣 服 渐 渐 旧 了 ;

Poslanica Hebrejima 1:11 Croatian Bible
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća.

Židům 1:11 Czech BKR
Onať pominou, ty pak zůstáváš; a všecka jako roucho zvetšejí,

Hebræerne 1:11 Danish
De skulle forgaa, men du bliver; og de skulle til Hobe ældes som et Klædebon,

Hebreeën 1:11 Dutch Staten Vertaling
Dezelve zullen vergaan, maar Gij blijft altijd, en zij zullen alle als een kleed verouden;

Nestle Greek New Testament 1904
αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,

Westcott and Hort 1881
αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,

RP Byzantine Majority Text 2005
αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,

Greek Orthodox Church 1904
αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,

Tischendorf 8th Edition
αὐτός ἀπόλλυμι σύ δέ διαμένω καί πᾶς ὡς ἱμάτιον παλαιόω

Scrivener's Textus Receptus 1894
αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,

Stephanus Textus Receptus 1550
αὐτοὶ ἀπολοῦνται σὺ δὲ διαμένεις καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται

Stephanus Textus Receptus 1550
αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αυτοι απολουνται, συ δε διαμενεις· και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
autoi apolountai, sy de diameneis; kai pantes hōs himation palaiōthēsontai,

autoi apolountai, sy de diameneis; kai pantes hos himation palaiothesontai,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
autoi apolountai, sy de diameneis; kai pantes hōs himation palaiōthēsontai,

autoi apolountai, sy de diameneis; kai pantes hos himation palaiothesontai,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
autoi apolountai su de diameneis kai pantes ōs imation palaiōthēsontai

autoi apolountai su de diameneis kai pantes Os imation palaiOthEsontai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
autoi apolountai su de diameneis kai pantes ōs imation palaiōthēsontai

autoi apolountai su de diameneis kai pantes Os imation palaiOthEsontai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
autoi apolountai su de diameneis kai pantes ōs imation palaiōthēsontai

autoi apolountai su de diameneis kai pantes Os imation palaiOthEsontai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
autoi apolountai su de diameneis kai pantes ōs imation palaiōthēsontai

autoi apolountai su de diameneis kai pantes Os imation palaiOthEsontai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:11 Westcott/Hort - Transliterated
autoi apolountai su de diameneis kai pantes ōs imation palaiōthēsontai

autoi apolountai su de diameneis kai pantes Os imation palaiOthEsontai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
autoi apolountai su de diameneis kai pantes ōs imation palaiōthēsontai

autoi apolountai su de diameneis kai pantes Os imation palaiOthEsontai

Zsidókhoz 1:11 Hungarian: Karoli
Azok elvesznek, de te megmaradsz, és mindazok, mint a ruha megavulnak.

Al la hebreoj 1:11 Esperanto
Ili pereos, sed Vi restos; Kaj cxiuj ili eluzigxos kiel vesto,

Kirje heprealaisille 1:11 Finnish: Bible (1776)
Ne katoovat, mutta sinä pysyt; ja he kaikki vanhenevat niinkuin vaate.

Hébreux 1:11 French: Darby
eux, ils periront, mais toi, tu demeures; et ils vieilliront tous comme un habit,

Hébreux 1:11 French: Louis Segond (1910)
Ils périront, mais tu subsistes; Ils vieilliront tous comme un vêtement,

Hébreux 1:11 French: Martin (1744)
Ils périront, mais tu es permanent; et ils vieilliront tous comme un vêtement;

Hebraeer 1:11 German: Modernized
Dieselbigen werden vergehen, du aber wirst bleiben; und sie werden alle veralten wie ein Kleid,

Hebraeer 1:11 German: Luther (1912)
Sie werden vergehen, du aber wirst bleiben. Und sie werden alle veralten wie ein Kleid;

Hebraeer 1:11 German: Textbibel (1899)
Sie werden veralten insgesamt wie ein Gewand,

Ebrei 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi periranno, ma tu dimori; invecchieranno tutti come un vestito,

Ebrei 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi periranno, ma tu dimori; ed invecchieranno tutti, a guisa di vestimento.

IBRANI 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka sekaliannya itu akan binasa, tetapi Engkaulah yang kekal; sekaliannya itu akan menjadi buruk seperti kain baju,

Hebrews 1:11 Kabyle: NT
nutni ad fnun ma d kečč aț-țdumeḍ , ad uɣalen meṛṛa d iqdime n am llebsa taqdimt,

히브리서 1:11 Korean
그것들은 멸망할 것이나 오직 주는 영존할 것이요 그것들은 다 옷과 같이 낡아지리니

Hebraeos 1:11 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ipsi peribunt tu autem permanebis et omnes ut vestimentum veterescent

Ebrejiem 1:11 Latvian New Testament
Tās zudīs, bet Tu paliksi, un tās visas sadils kā drēbes.

Laiðkas þydams 1:11 Lithuanian
Jie pražus, o Tu pasiliksi, jie visi sudils lyg drabužis,

Hebrews 1:11 Maori
Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ka tawhitotia katoatia hoki era me he kakahu:

Hebreerne 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
de skal forgå, men du blir, og de skal alle eldes som et klædebon,

Hebreos 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas
ELLOS PERECERAN, PERO TU PERMANECES; Y TODOS ELLOS COMO UNA VESTIDURA SE ENVEJECERAN,

Hebreos 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
ELLOS PERECERAN, PERO TU PERMANECES; Y TODOS ELLOS COMO UNA VESTIDURA SE ENVEJECERAN,

Hebreos 1:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Ellos perecerán, mas tú permaneces; y todos ellos se envejecerán como una vestidura;

Hebreos 1:11 Spanish: Reina Valera 1909
Ellos perecerán, mas tú eres permanente; Y todos ellos se envejecerán como una vestidura;

Hebreos 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
ellos perecerán, mas tú eres permanente; y todos ellos se envejecerán como una vestidura;

Hebreus 1:11 Bíblia King James Atualizada Português
Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas,

Hebreus 1:11 Portugese Bible
eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,   

Evrei 1:11 Romanian: Cornilescu
Ele vor pieri, dar Tu rămîi; toate se vor învechi ca o haină;

К Евреям 1:11 Russian: Synodal Translation (1876)
они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза,

К Евреям 1:11 Russian koi8r
они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза,

Hebrews 1:11 Shuar New Testament
Nusha mai amuukarmataisha Ame tuke pujuttame. Tarachjai mΘtek mamurartatui.

Hebreerbrevet 1:11 Swedish (1917)
de skola förgås, men du förbliver; de skola alla nötas ut såsom en klädnad,

Waebrania 1:11 Swahili NT
Hizo zitatoweka, lakini wewe wabaki daima, zote zitachakaa kama vazi.

Hebreo 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y mangapapahamak; datapuwa't ikaw ay nananatili: At silang lahat ay mangalulumang gaya ng isang kasuutan;

ฮีบรู 1:11 Thai: from KJV
สิ่งเหล่านี้จะพินาศไป แต่พระองค์ทรงดำรงอยู่ สิ่งเหล่านี้จะเก่าไปเหมือนเครื่องนุ่งห่ม

İbraniler 1:11 Turkish
Onlar yok olacak, ama sen kalıcısın. Hepsi bir giysi gibi eskiyecek.

Евреи 1:11 Ukrainian: NT
Вони зникнуть. Ти ж пробуваєш, і всї, як шати зветшають,

Hebrews 1:11 Uma New Testament
Hawe'ea toe mpai' bate mogero. Aga Iko, uma-ko mobali'. Langi' pai' dunia' jadi' hae hewa pohea,

Heâ-bô-rô 1:11 Vietnamese (1934)
Trời đất sẽ hư đi, nhưng Chúa hằng có; Trời đất sẽ cũ đi như cái áo;

Hebrews 1:10
Top of Page
Top of Page