Genesis 34:3
New International Version
His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob; he loved the young woman and spoke tenderly to her.

New Living Translation
But then he fell in love with her, and he tried to win her affection with tender words.

English Standard Version
And his soul was drawn to Dinah the daughter of Jacob. He loved the young woman and spoke tenderly to her.

Berean Study Bible
And his soul was drawn to Dinah, the daughter of Jacob. He loved the young girl and spoke to her tenderly.

New American Standard Bible
He was deeply attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.

King James Bible
And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.

Holman Christian Standard Bible
He became infatuated with Dinah, daughter of Jacob. He loved the young girl and spoke tenderly to her."

International Standard Version
He was attached to Dinah, Jacob's daughter, since he loved the young woman and spoke tenderly to her.

NET Bible
Then he became very attached to Dinah, Jacob's daughter. He fell in love with the young woman and spoke romantically to her.

GOD'S WORD® Translation
He became very fond of Jacob's daughter Dinah. He loved the girl and spoke tenderly to her.

Jubilee Bible 2000
And his soul was joined unto Dinah, the daughter of Jacob, and he fell in love with the damsel and spoke unto her heart.

King James 2000 Bible
And his soul clung unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spoke kindly unto the damsel.

American King James Version
And his soul joined to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spoke kindly to the damsel.

American Standard Version
And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.

Douay-Rheims Bible
And his soul was fast knit unto her, and whereas she was sad, he comforted her with sweet words.

Darby Bible Translation
And his soul fastened on Dinah the daughter of Jacob, and he loved the maiden, and spoke consolingly to the maiden.

English Revised Version
And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.

Webster's Bible Translation
And his soul cleaved to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spoke kindly to the damsel.

World English Bible
His soul joined to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young lady, and spoke kindly to the young lady.

Young's Literal Translation
and his soul cleaveth to Dinah, daughter of Jacob, and he loveth the young person, and speaketh unto the heart of the young person.

Genesis 34:3 Afrikaans PWL
Sy wil, verstand, liggaam en gees het geheg geraak aan Dinah, die dogter van Ya’akov en hy het die meisie liefgehad en sag met die meisie gepraat.

Zanafilla 34:3 Albanian
Dhe shpirti i tij u lidh me Dinën, të bijën e Jakobit; ai e dashuroi vajzën dhe i foli zemrës së saj.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 34:3 Arabic: Smith & Van Dyke
وتعلقت نفسه بدينة ابنة يعقوب واحب الفتاة ولاطف الفتاة.

De Bschaffung 34:3 Bavarian
Naacherd haet yr aber de Diny, yn n Jaaggenn sein Tochter, glei liebghaat aau, und er grödt irer guet zue.

Битие 34:3 Bulgarian
И душата му се привърза за Якововата дъщеря Дина; и обикна момата и говори на момата по сърцето й.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
示劍的心繫戀雅各的女兒底拿,喜愛這女子,甜言蜜語地安慰她。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。

創 世 記 34:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
示 劍 的 心 繫 戀 雅 各 的 女 兒 底 拿 , 喜 愛 這 女 子 , 甜 言 蜜 語 地 安 慰 他 。

創 世 記 34:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
示 剑 的 心 系 恋 雅 各 的 女 儿 底 拿 , 喜 爱 这 女 子 , 甜 言 蜜 语 地 安 慰 他 。

Genesis 34:3 Croatian Bible
Njegovo srce prione za Dinu, Jakovljevu kćer, i on se u djevojku zaljubi. Nastojao je pridobiti djevojčino srce.

Genesis 34:3 Czech BKR
I připojila se duše jeho k Díně, dceři Jákobově; a zamilovav děvečku, mluvil k srdci jejímu.

1 Mosebog 34:3 Danish
men hans Hjerte hang ved Jakobs Datter Dina, og han elskede Pigen og talte godt for hende;

Genesis 34:3 Dutch Staten Vertaling
En zijn ziel kleefde aan Dina, Jakobs dochter; en hij had de jonge dochter lief, en sprak naar het hart van de jonge dochter.

Swete's Septuagint
καὶ προσέσχεν τῇ ψυχῇ Δείνας τῆς θυγατρὸς Ἰακώβ, καὶ ἠγάπησεν τὴν παρθένον, καὶ ἐλάλησεν κατὰ τὴν διάνοιαν τῆς παρθένου αὐτῇ.

Westminster Leningrad Codex
וַתִּדְבַּ֣ק נַפְשֹׁ֔ו בְּדִינָ֖ה בַּֽת־יַעֲקֹ֑ב וַיֶּֽאֱהַב֙ אֶת־הַֽנַּעֲרָ֔ וַיְדַבֵּ֖ר עַל־לֵ֥ב הַֽנַּעֲרָֽ׃

WLC (Consonants Only)
ותדבק נפשו בדינה בת־יעקב ויאהב את־הנער וידבר על־לב הנער׃

Aleppo Codex
ג ותדבק נפשו בדינה בת יעקב ויאהב את הנער וידבר על לב הנער

1 Mózes 34:3 Hungarian: Karoli
És ragaszkodék az õ lelke Dínához a Jákób leányához, és megszereté a leányt és szívéhez szól vala a leánynak.

Moseo 1: Genezo 34:3 Esperanto
Kaj algluigxis lia animo al Dina, la filino de Jakob, kaj li ekamis la junulinon kaj parolis al la koro de la junulino.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:3 Finnish: Bible (1776)
Ja hänen sydämensä paloi Dinan Jakobin tyttären perään; ja rakasti piikaa, ja puhutteli häntä suloisilla sanoilla.

Genèse 34:3 French: Darby
Et son ame s'attacha à Dina, fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla au coeur de la jeune fille.

Genèse 34:3 French: Louis Segond (1910)
Son coeur s'attacha à Dina, fille de Jacob; il aima la jeune fille, et sut parler à son coeur.

Genèse 34:3 French: Martin (1744)
Et son cœur fut attaché à Dina fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla selon le cœur de la jeune fille.

1 Mose 34:3 German: Modernized
Und sein Herz hing an ihr und hatte die Dirne lieb und redete freundlich mit ihr.

1 Mose 34:3 German: Luther (1912)
Und sein Herz hing an ihr, und er hatte die Dirne lieb und redete freundlich mit ihr. {~} {~}

1 Mose 34:3 German: Textbibel (1899)
Und er hing mit ganzer Seele an Dina, der Tochter Jakobs, und gewann das Mädchen lieb und suchte das Mädchen zu beruhigen.

Genesi 34:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’anima sua s’appassionò per Dina, figliuola di Giacobbe; egli amò la fanciulla, e parlò al cuore di lei.

Genesi 34:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E l’animo suo si apprese a Dina, figliuola di Giacobbe; ed amò quella giovane, e la racconsolò.

KEJADIAN 34:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka hatinyapun lekatlah pada Dinah, anak Yakub itu, serta birahilah ia akan anak dara itu, maka iapun membujuk-bujuk hati anak dara itu.

창세기 34:3 Korean
그 마음이 깊이 야곱의 딸 디나에게 연련하며 그 소녀를 사랑하여 그의 마음을 말로 위로하고

Genesis 34:3 Latin: Vulgata Clementina
Et conglutinata est anima ejus cum ea, tristemque delinivit blanditiis.

Pradþios knyga 34:3 Lithuanian
Jo siela prisirišo prie Jokūbo dukters Dinos. Jis pamilo mergaitę ir meiliai kalbėjo su ja.

Genesis 34:3 Maori
Na ka piri tona wairua ki a Rina, tamahine a Hakopa, a ka aroha ia ki te kotiro ra, ka whakamarie hoki i te ngakau o taua kotiro.

1 Mosebok 34:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men hans hjerte hang ved Dina, Jakobs datter, og han elsket piken og talte kjærlig til henne.

Génesis 34:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y él se prendó de Dina, hija de Jacob, y amó a la joven y le habló tiernamente.

Génesis 34:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero él se enamoró de Dina, hija de Jacob, y amó a la joven y le habló tiernamente.

Génesis 34:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y su alma se apegó a Dina la hija de Lea, y se enamoró de la doncella, y habló al corazón de la doncella.

Génesis 34:3 Spanish: Reina Valera 1909
Mas su alma se apegó á Dina la hija de Lea, y enamoróse de la moza, y habló al corazón de la joven.

Génesis 34:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas su alma se apegó a Dina la hija de Lea, y se enamoró de la joven, y habló al corazón de ella.

Gênesis 34:3 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, ele, de fato, se apaixonou por Diná, filha de Jacó, e procurou fazer de tudo para que ela correspondesse ao seu amor, falando-lhe com ternura.

Gênesis 34:3 Portugese Bible
Assim se apegou a sua alma a Diná, filha de Jacó, e, amando a donzela, falou-lhe afetuosamente.   

Geneza 34:3 Romanian: Cornilescu
S'a lipit cu toată inima de Dina, fata lui Iacov, a iubit fata, şi a căutat s'o liniştească.

Бытие 34:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И прилепилась душа его в Дине, дочери Иакова, и он полюбил девицу и говорил по сердцу девицы.

Бытие 34:3 Russian koi8r
И прилепилась душа его в Дине, дочери Иакова, и он полюбил девицу и говорил по сердцу девицы.

1 Mosebok 34:3 Swedish (1917)
Och hans hjärta fäste sig vid Dina, Jakobs dotter, och flickan blev honom kär, och han talade vänligt med flickan.

Genesis 34:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At inilakip niya ang kaniyang kaluluwa kay Dina, na anak ni Jacob at kaniyang sininta ang dalaga, at nakiusap ng kalugodlugod sa dalaga.

ปฐมกาล 34:3 Thai: from KJV
จิตใจของเชเคมก็ผูกพันอยู่กับนางสาวดีนาห์บุตรสาวยาโคบ และเขารักนางพูดจาเล้าโลมเอาใจนาง

Yaratılış 34:3 Turkish
Yakupun kızına gönlünü kaptırdı. Dinayı sevdi ve ona nazik davrandı.

Saùng-theá Kyù 34:3 Vietnamese (1934)
Tâm hồn chàng vấn-vít cùng Ði-na, con gái Gia-cốp, thương mến con gái tơ đó, lấy lời ngon ngọt nói cùng nàng.

Genesis 34:2
Top of Page
Top of Page