Genesis 34:16
New International Version
Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves. We'll settle among you and become one people with you.

New Living Translation
then we will give you our daughters, and we'll take your daughters for ourselves. We will live among you and become one people.

English Standard Version
Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to ourselves, and we will dwell with you and become one people.

Berean Study Bible
Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves. We will dwell among you and become one people.

New American Standard Bible
then we will give our daughters to you, and we will take your daughters for ourselves, and we will live with you and become one people.

King James Bible
Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.

Holman Christian Standard Bible
Then we will give you our daughters, take your daughters for ourselves, live with you, and become one people.

International Standard Version
Then we'll give our daughters to you and take your daughters for ourselves, live among you, and be as a united people.

NET Bible
Then we will give you our daughters to marry, and we will take your daughters as wives for ourselves, and we will live among you and become one people.

GOD'S WORD® Translation
Then we'll give our daughters to you and take yours for ourselves, and we'll live with you and become one people.

Jubilee Bible 2000
then we will give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.

King James 2000 Bible
Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.

American King James Version
Then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.

American Standard Version
then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.

Douay-Rheims Bible
Then will we mutually give and take your daughters, and ours: and we will dwell with you, and will be one people:

Darby Bible Translation
then will we give our daughters to you, and take your daughters to us, and we will dwell with you, and be one people.

English Revised Version
then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.

Webster's Bible Translation
Then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.

World English Bible
then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.

Young's Literal Translation
then we have given our daughters to you, and your daughters we take to ourselves, and we have dwelt with you, and have become one people;

Genesis 34:16 Afrikaans PWL
Ons sal dan ons dogters aan julle gee en ons sal julle dogters vir ons vat en ons sal by julle bly en een volk word,

Zanafilla 34:16 Albanian
Atëherë ne do t'ju japim bijat tona dhe do të marrim bijat tuaja, do të banojmë bashkë me ju dhe do të bëhemi një popull i vetëm.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 34:16 Arabic: Smith & Van Dyke
نعطيكم بناتنا ونأخذ لنا بناتكم ونسكن معكم ونصير شعبا واحدا.

De Bschaffung 34:16 Bavarian
Aft gaebn myr enk ünserne Töchter und mir naemend de enkern; mir känntnd beinand wonen und zo ainn Volk werdn.

Битие 34:16 Bulgarian
тогава ще даваме нашите дъщери вам и ще вземаме вашите дъщери за нас, ще живеем с вас и ще станем един народ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們就把女兒給你們,也娶你們的女兒,我們便與你們同住,兩下成為一樣的人民。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿,我们便与你们同住,两下成为一样的人民。

創 世 記 34:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 就 把 女 兒 給 你 們 , 也 娶 你 們 的 女 兒 ; 我 們 便 與 你 們 同 住 , 兩 下 成 為 一 樣 的 人 民 。

創 世 記 34:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 就 把 女 儿 给 你 们 , 也 娶 你 们 的 女 儿 ; 我 们 便 与 你 们 同 住 , 两 下 成 为 一 样 的 人 民 。

Genesis 34:16 Croatian Bible
Onda vam možemo davati svoje kćeri i uzimati vaše sebi, s vama se naseliti i biti jedan rod.

Genesis 34:16 Czech BKR
Tedy budeme dávati dcery své vám, a dcery vaše bráti sobě; a budeme bydliti s vámi, a budeme lid jeden.

1 Mosebog 34:16 Danish
i saa Fald vil vi give eder vore Døtre og ægte eders Døtre og bosætte os iblandt eder, saa vi bliver eet Folk;

Genesis 34:16 Dutch Staten Vertaling
Dan zullen wij u onze dochteren geven, en uw dochteren zullen wij ons nemen, en wij zullen met u wonen, en wij zullen tot een volk zijn.

Swete's Septuagint
καὶ δώσομεν τὰς θυγατέρας ἡμῶν ὑμῖν, καὶ ἀπὸ τῶν θυγατέρων ὑμῶν λημψόμεθα ἡμῖν γυναῖκας· καὶ οἰκήσωμεν παρ᾽ ὑμῖν, καὶ ἐσόμεθα ὡς γένος ἕν.

Westminster Leningrad Codex
וְנָתַ֤נּוּ אֶת־בְּנֹתֵ֙ינוּ֙ לָכֶ֔ם וְאֶת־בְּנֹתֵיכֶ֖ם נִֽקַּֽח־לָ֑נוּ וְיָשַׁ֣בְנוּ אִתְּכֶ֔ם וְהָיִ֖ינוּ לְעַ֥ם אֶחָֽד׃

WLC (Consonants Only)
ונתנו את־בנתינו לכם ואת־בנתיכם נקח־לנו וישבנו אתכם והיינו לעם אחד׃

Aleppo Codex
טז ונתנו את בנתינו לכם ואת בנתיכם נקח לנו וישבנו אתכם והיינו לעם אחד

1 Mózes 34:16 Hungarian: Karoli
Így a mi leányainkat néktek adjuk, és a ti leányaitokat magunknak vesszük, veletek lakozunk, és egy néppé leszünk;

Moseo 1: Genezo 34:16 Esperanto
Tiam ni donos niajn filinojn al vi kaj viajn filinojn ni prenos al ni, kaj ni logxos kun vi, kaj ni estos unu popolo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:16 Finnish: Bible (1776)
Niin me annamme meidän tyttäremme teille, ja otamme teidän tyttärenne meille, ja asumme teidän kanssanne ja tulemme yhdeksi kansaksi.

Genèse 34:16 French: Darby
alors nous vous donnerons nos filles, et nous prendrons vos filles, et nous habiterons avec vous; et nous serons un seul peuple.

Genèse 34:16 French: Louis Segond (1910)
Nous vous donnerons alors nos filles, et nous prendrons pour nous les vôtres; nous habiterons avec vous, et nous formerons un seul peuple.

Genèse 34:16 French: Martin (1744)
Alors nous vous donnerons nos filles, et nous prendrons vos filles pour nous, et nous demeurerons avec vous, et nous ne serons qu'un seul peuple.

1 Mose 34:16 German: Modernized
Dann wollen wir unsere Töchter euch geben und eure Töchter uns nehmen und bei euch wohnen und ein Volk sein.

1 Mose 34:16 German: Luther (1912)
dann wollen wir unsere Töchter euch geben und eure Töchter uns nehmen und bei euch wohnen und ein Volk sein.

1 Mose 34:16 German: Textbibel (1899)
Dann wollen wir euch unsere Töchter geben und uns eure Töchter nehmen und wollen bei euch wohnen bleiben, damit wir zu einem Volke werden.

Genesi 34:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora vi daremo le nostre figliuole, e noi ci prenderemo le figliuole vostre; abiteremo con voi, e diventeremo un popolo solo.

Genesi 34:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora noi vi daremo le nostre figliuole, e ci prenderemo le vostre, ed abiteremo con voi, e diventeremo uno stesso popolo.

KEJADIAN 34:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Baharulah boleh kami memberikan anak-anak perempuan kami kepada kamu dan anak-anak perempuan kamu kami ambil akan kami dan kamipun akan duduk dengan kamu dan bolehlah menjadi sebangsa jua.

창세기 34:16 Korean
우리 딸을 너희에게 주며 너희 딸을 우리가 취하며 너희가 함께 거하여 한 민족이 되려니와

Genesis 34:16 Latin: Vulgata Clementina
tunc dabimus et accipiemus mutuo filias vestras ac nostras : et habitabimus vobiscum, erimusque unus populus.

Pradþios knyga 34:16 Lithuanian
Tada mes leisime jums vesti savo dukteris ir vesime jūsų; liksime pas jus gyventi ir tapsime viena tauta.

Genesis 34:16 Maori
Katahi ka hoatu e matou a matou tamahine ki a koutou, ka tangohia mai hoki a koutou tamahine ma matou, a ka noho matou i roto i a koutou, a ka meinga tatou hei iwi kotahi.

1 Mosebok 34:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da vil vi gi eder våre døtre og gifte oss med eders døtre og bo hos eder, så vi blir ett folk.

Génesis 34:16 Spanish: La Biblia de las Américas
entonces os daremos nuestras hijas, y tomaremos vuestras hijas para nosotros, y moraremos con vosotros y seremos un solo pueblo.

Génesis 34:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
entonces sí les daremos nuestras hijas, y tomaremos sus hijas para nosotros, y moraremos con ustedes y seremos un solo pueblo.

Génesis 34:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces os daremos nuestras hijas, y nosotros tomaremos las vuestras; y habitaremos con vosotros, y seremos un solo pueblo.

Génesis 34:16 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces os daremos nuestras hijas, y tomaremos nosotros las vuestras; y habitaremos con vosotros, y seremos un pueblo.

Génesis 34:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
entonces os daremos nuestras hijas, y tomaremos nosotros las vuestras; y habitaremos con vosotros, y seremos un pueblo.

Gênesis 34:16 Bíblia King James Atualizada Português
Sendo assim vos daremos nossas filhas e tomaremos as vossas para nós, permaneceremos convosco e formaremos um só povo.

Gênesis 34:16 Portugese Bible
então vos daremos nossas filhas a vós, e receberemos vossas filhas para nós; assim habitaremos convosco e nos tornaremos um só povo.   

Geneza 34:16 Romanian: Cornilescu
Atunci vă vom da pe fetele noastre, şi vom lua pentru noi pe ale voastre; vom locui cu voi, şi vom face împreună un singur norod.

Бытие 34:16 Russian: Synodal Translation (1876)
и будем отдавать за вас дочерей наших и брать за себяваших дочерей, и будем жить с вами, и составим один народ;

Бытие 34:16 Russian koi8r
и будем отдавать за вас дочерей наших и брать за себя ваших дочерей, и будем жить с вами, и составим один народ;

1 Mosebok 34:16 Swedish (1917)
Då skola vi giva våra döttrar åt eder och själva taga edra döttrar till hustrur; och vi skola då bo hos eder och bliva med eder ett enda folk.

Genesis 34:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ay ibibigay nga namin sa inyo ang aming mga anak na babae, at makikisama kami sa inyong mga anak na babae, at tatahan kami sa inyo, at tayo'y magiging isa lamang bayan.

ปฐมกาล 34:16 Thai: from KJV
เราจึงจะยอมยกบุตรสาวของเราให้แก่พวกท่าน และเราจะรับบุตรสาวของพวกท่านเป็นภรรยาของพวกเรา และเราจะอยู่กับท่านและจะเป็นชนชาติเดียวกัน

Yaratılış 34:16 Turkish
birbirimize kız verip kız alabiliriz. Sizinle birlikte yaşar, bir halk oluruz.

Saùng-theá Kyù 34:16 Vietnamese (1934)
vậy, chúng tôi sẽ gả con gái chúng tôi cho các ông, và sẽ cưới con gái các ông lại; đoạn ta sẽ ở chung nhau, thành ra một dân mà thôi.

Genesis 34:15
Top of Page
Top of Page