Genesis 32:3
New International Version
Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.

New Living Translation
Then Jacob sent messengers ahead to his brother, Esau, who was living in the region of Seir in the land of Edom.

English Standard Version
And Jacob sent messengers before him to Esau his brother in the land of Seir, the country of Edom,

New American Standard Bible
Then Jacob sent messengers before him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.

King James Bible
And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.

Holman Christian Standard Bible
Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.

International Standard Version
Then Jacob sent messengers ahead of him into the land of Seir (that is, into the territory of Edom) to meet his brother Esau.

NET Bible
Jacob sent messengers on ahead to his brother Esau in the land of Seir, the region of Edom.

GOD'S WORD® Translation
Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in Seir, the country of Edom.

Jubilee Bible 2000
And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.

King James 2000 Bible
And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.

American King James Version
And Jacob sent messengers before him to Esau his brother to the land of Seir, the country of Edom.

American Standard Version
And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the field of Edom.

Douay-Rheims Bible
And he sent messengers before him to Esau his brother to the land of Seir to the country of Edom:

Darby Bible Translation
And Jacob sent messengers before his face to Esau his brother, into the land of Seir, the fields of Edom.

English Revised Version
And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the field of Edom.

Webster's Bible Translation
And Jacob sent messengers before him to Esau his brother, to the land of Seir, the country of Edom.

World English Bible
Jacob sent messengers in front of him to Esau, his brother, to the land of Seir, the field of Edom.

Young's Literal Translation
And Jacob sendeth messengers before him unto Esau his brother, towards the land of Seir, the field of Edom,

Genesis 32:3 Afrikaans PWL
Ya’akov het boodskappers voor hom uitgestuur na sy broer `Esav in die land van Se’ir, die land Edom

Zanafilla 32:3 Albanian
Pastaj Jakobi dërgoi para tij disa lajmëtarë vëllait të tij Esau, në vendin e Seirit, në fushën e Edomit.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 32:3 Arabic: Smith & Van Dyke
وارسل يعقوب رسلا قدامه الى عيسو اخيه الى ارض سعير بلاد ادوم.

De Bschaffung 32:3 Bavarian
Dyr Jaaggen gschickt Botn voraus vor seiner zo seinn Bruedern Esau auf Seier eyn dyr Roetem.

Битие 32:3 Bulgarian
И Яков изпрати пред себе си вестители до брата си Исава в Сирийската земя, на местността Едом;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
雅各打發人先往西珥地去,就是以東地,見他哥哥以掃,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
雅各打发人先往西珥地去,就是以东地,见他哥哥以扫,

創 世 記 32:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 打 發 人 先 往 西 珥 地 去 , 就 是 以 東 地 , 見 他 哥 哥 以 掃 ,

創 世 記 32:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 打 发 人 先 往 西 珥 地 去 , 就 是 以 东 地 , 见 他 哥 哥 以 扫 ,

Genesis 32:3 Croatian Bible
Jakov pošalje pred sobom glasnike svome bratu Ezavu u zemlju Seir, u Edomsku pustaru,

Genesis 32:3 Czech BKR
Poslal pak Jákob posly před sebou k bratru svému Ezau, do země Seir, do kraje Idumejského.

1 Mosebog 32:3 Danish
Derpaa sendte Jakob Sendebud i Forvejen til sin Broder Esau i Se'irs Land paa Edoms Højslette,

Genesis 32:3 Dutch Staten Vertaling
En Jakob zond boden uit voor zijn aangezicht tot Ezau, zijn broeder, naar het land Seir, de landstreek van Edom.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁלַ֨ח יַעֲקֹ֤ב מַלְאָכִים֙ לְפָנָ֔יו אֶל־עֵשָׂ֖ו אָחִ֑יו אַ֥רְצָה שֵׂעִ֖יר שְׂדֵ֥ה אֱדֹֽום׃

WLC (Consonants Only)
וישלח יעקב מלאכים לפניו אל־עשו אחיו ארצה שעיר שדה אדום׃

Aleppo Codex
ד וישלח יעקב מלאכים לפניו אל עשו אחיו ארצה שעיר שדה אדום

1 Mózes 32:3 Hungarian: Karoli
Azután külde Jákób követeket maga elõtt Ézsaúhoz az õ bátyjához, Széir földébe, Edóm mezõségébe,

Moseo 1: Genezo 32:3 Esperanto
Jakob sendis antaux si senditojn al sia frato Esav, en la landon Seir, en la regionon de Edom.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 32:3 Finnish: Bible (1776)
Niin Jakob lähetti sanansaattajat edellänsä veljensä Esaun tykö, Seirin maakuntaan, Edomin maalle.

Genèse 32:3 French: Darby
Et Jacob envoya devant lui des messagers à Esaue, son frere, au pays de Sehir, dans la campagne d'Edom;

Genèse 32:3 French: Louis Segond (1910)
Jacob envoya devant lui des messagers à Esaü, son frère, au pays de Séir, dans le territoire d'Edom.

Genèse 32:3 French: Martin (1744)
Et Jacob envoya des messagers devant soi vers Esaü son frère, au pays de Séhir, dans le territoire d'Edom.

1 Mose 32:3 German: Modernized
Jakob aber schickte Boten vor ihm her zu seinem Bruder Esau ins Land Seir, in der Gegend Edom.

1 Mose 32:3 German: Luther (1912)
32:4 Jakob aber schickte Boten vor sich her zu seinem Bruder Esau ins Land Seir, in die Gegend Edoms,

1 Mose 32:3 German: Textbibel (1899)
Jakob aber sandte Boten voraus an seinen Bruder Esau nach Seir, ins Edomiterland,

Genesi 32:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Giacobbe mandò davanti a sé dei messi a Esaù suo fratello, nel paese di Seir, nella campagna di Edom.

Genesi 32:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giacobbe mandò davanti a sè dei messi ad Esaù, suo fratello, nel paese di Seir, territorio di Edom.

KEJADIAN 32:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh Yakub disuruhkan beberapa utusan berjalan dahulu mendapatkan Esaf, saudaranya, ke tanah Seir, yaitu negeri Edom.

창세기 32:3 Korean
야곱이 세일 땅 에돔 들에 있는 형 에서에게로 사자들을 자기보다 앞서 보내며

Genesis 32:3 Latin: Biblia Sacra Vulgata
misit autem et nuntios ante se ad Esau fratrem suum in terram Seir regionis Edom

Pradþios knyga 32:3 Lithuanian
Jokūbas siuntė pirma savęs pasiuntinius pas savo brolį Ezavą į Seyro žemę, Edomo kraštan.

Genesis 32:3 Maori
Na ka tono tangata atu a Hakopa ki mua i a ia ki a Ehau, ki tona tuakana, ki te whenua o Heira, ki te whenua o Eroma.

1 Mosebok 32:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Jakob sendte bud foran sig til sin bror Esau i landet Se'ir, på Edoms mark.

Génesis 32:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Jacob envió mensajeros delante de sí a su hermano Esaú, a la tierra de Seir, región de Edom.

Génesis 32:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Jacob envió mensajeros delante de sí a su hermano Esaú, a la tierra de Seir, región de Edom.

Génesis 32:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y envió Jacob mensajeros delante de sí a Esaú su hermano, a la tierra de Seir, campo de Edom.

Génesis 32:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y envió Jacob mensajeros delante de sí á Esaú su hermano, á la tierra de Seir, campo de Edom.

Génesis 32:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y envió Jacob mensajeros delante de sí a Esaú su hermano, a la tierra de Seir, campo de Edom.

Gênesis 32:3 Bíblia King James Atualizada Português
Jacó enviou mensageiros para a região de Seir, também conhecida por Edom, com o objetivo de se reunir com Esaú.

Gênesis 32:3 Portugese Bible
Então enviou Jacó mensageiros diante de si a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, o território de Edom,   

Geneza 32:3 Romanian: Cornilescu
Iacov a trimes înainte nişte soli la fratele său Esau, în ţara Seir, în ţinutul lui Edom.

Бытие 32:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И послал Иаков пред собою вестников к брату своему Исаву в землюСеир, в область Едом,

Бытие 32:3 Russian koi8r
И послал Иаков пред собою вестников к брату своему Исаву в землю Сеир, в область Едом,

1 Mosebok 32:3 Swedish (1917)
Och Jakob sände budbärare framför sig till sin broder Esau i Seirs land, på Edoms mark;

Genesis 32:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Jacob ay nagpasugo sa unahan niya kay Esau, na kaniyang kapatid sa lupain ng Seir, na parang ng Edom.

ปฐมกาล 32:3 Thai: from KJV
ยาโคบส่งผู้สื่อสารหลายคนล่วงหน้าไปหาเอซาวพี่ชายของตนที่แผ่นดินเสอีร์ที่เมืองเอโดมตั้งอยู่

Yaratılış 32:3 Turkish
Yakup Edom topraklarında, Seir ülkesinde yaşayan ağabeyi Esava önceden haberciler gönderdi.

Saùng-theá Kyù 32:3 Vietnamese (1934)
Gia-cốp sai sứ giả đến trước cùng Ê-sau, anh mình, trong xứ Sê -i-rơ thuộc về địa-phận Ê-đôm;

Genesis 32:2
Top of Page
Top of Page