Genesis 31:17
New International Version
Then Jacob put his children and his wives on camels,

New Living Translation
So Jacob put his wives and children on camels,

English Standard Version
So Jacob arose and set his sons and his wives on camels.

Berean Study Bible
Then Jacob got up and put his children and his wives on camels,

New American Standard Bible
Then Jacob arose and put his children and his wives upon camels;

King James Bible
Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;

Holman Christian Standard Bible
Then Jacob got up and put his children and wives on the camels.

International Standard Version
So Jacob got up, seated his children and wives on camels,

NET Bible
So Jacob immediately put his children and his wives on the camels.

GOD'S WORD® Translation
Then Jacob put his children and his wives on camels.

Jubilee Bible 2000
Then Jacob rose up and set his sons and his wives upon the camels;

King James 2000 Bible
Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;

American King James Version
Then Jacob rose up, and set his sons and his wives on camels;

American Standard Version
Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon the camels;

Douay-Rheims Bible
Then Jacob rose up, and having set his children and wives upon camels, went his way.

Darby Bible Translation
And Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels,

English Revised Version
Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon the camels;

Webster's Bible Translation
Then Jacob arose, and set his sons and his wives upon camels;

World English Bible
Then Jacob rose up, and set his sons and his wives on the camels,

Young's Literal Translation
And Jacob riseth, and lifteth up his sons and his wives on the camels,

Genesis 31:17 Afrikaans PWL
Toe staan Ya’akov op en laai sy kinders en sy vroue op die kamele

Zanafilla 31:17 Albanian
Atëherë Jakobi u ngrit dhe i vuri bijtë e tij dhe gratë e tij mbi devetë,

ﺗﻜﻮﻳﻦ 31:17 Arabic: Smith & Van Dyke
فقام يعقوب وحمل اولاده ونساءه على الجمال.

De Bschaffung 31:17 Bavarian
Daa gmacht si dyr Jaaggen auf, ghöbt seine Sün und Weiber auf de Kemmln aufhin

Битие 31:17 Bulgarian
Тогава Яков стана и тури децата си и жените на камилите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
雅各起來,使他的兒子和妻子都騎上駱駝,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
雅各起来,使他的儿子和妻子都骑上骆驼,

創 世 記 31:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 起 來 , 使 他 的 兒 子 和 妻 子 都 騎 上 駱 駝 ,

創 世 記 31:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 起 来 , 使 他 的 儿 子 和 妻 子 都 骑 上 骆 驼 ,

Genesis 31:17 Croatian Bible
Nato Jakov naprti na deve svoju djecu i svoje žene;

Genesis 31:17 Czech BKR
Vstav tedy Jákob, vsadil syny své a ženy své na velbloudy.

1 Mosebog 31:17 Danish
Saa satte Jakob sine Børn og sine Hustruer paa Kamelerne

Genesis 31:17 Dutch Staten Vertaling
Toen maakte zich Jakob op, en laadde zijn zonen en zijn vrouwen op kemelen.

Swete's Septuagint
Ἀναστὰς δὲ Ἰακὼβ ἔλαβεν τὰς γυναῖκας καὶ τὰ παιδία αὐτοῦ ἐπὶ τὰς καμήλους·

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֖קָם יַעֲקֹ֑ב וַיִּשָּׂ֛א אֶת־בָּנָ֥יו וְאֶת־נָשָׁ֖יו עַל־הַגְּמַלִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויקם יעקב וישא את־בניו ואת־נשיו על־הגמלים׃

Aleppo Codex
יז ויקם יעקב וישא את בניו ואת נשיו על הגמלים

1 Mózes 31:17 Hungarian: Karoli
Felkele tehát Jákób, és feltevé gyermekeit és feleségeit a tevékre;

Moseo 1: Genezo 31:17 Esperanto
Jakob levigxis, kaj metis siajn infanojn kaj siajn edzinojn sur la kamelojn.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:17 Finnish: Bible (1776)
Niin nousi Jakob; ja nosti lapsensa ja emäntänsä kamelein päälle.

Genèse 31:17 French: Darby
Et Jacob se leva, et fit monter ses fils et ses femmes sur les chameaux;

Genèse 31:17 French: Louis Segond (1910)
Jacob se leva, et il fit monter ses enfants et ses femmes sur les chameaux.

Genèse 31:17 French: Martin (1744)
Ainsi Jacob se leva, et fit monter ses enfants et ses femmes sur des chameaux;

1 Mose 31:17 German: Modernized
Also machte sich Jakob auf und lud seine Kinder und Weiber auf Kamele.

1 Mose 31:17 German: Luther (1912)
Also machte sich Jakob auf und lud seine Kinder und Weiber auf Kamele

1 Mose 31:17 German: Textbibel (1899)
Da setzte Jakob seine Kinder und seine Weiber auf die Kamele;

Genesi 31:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora Giacobbe si levò, mise i suoi figliuoli e le sue mogli sui cammelli,

Genesi 31:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giacobbe si levò, e mise i suoi figliuoli e le sue mogli in su de’ cammelli.

KEJADIAN 31:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah itu maka bangunlah Yakub, lalu dinaikkannya segala anak bininya ke atas unta,

창세기 31:17 Korean
야곱이 일어나 자식들과 아내들을 약대들에게 태우고

Genesis 31:17 Latin: Vulgata Clementina
Surrexit itaque Jacob, et impositis liberis ac conjugibus suis super camelos, abiit.

Pradþios knyga 31:17 Lithuanian
Jokūbas užsodino ant kupranugarių savo vaikus ir žmonas,

Genesis 31:17 Maori
Na ka whakatika a Hakopa, a whakaekea ana e ia ana tamariki me ana wahine ki runga ki nga kamera;

1 Mosebok 31:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så gjorde Jakob sig ferdig og satte sine barn og hustruer på kamelene,

Génesis 31:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Jacob se levantó, montó a sus hijos y a sus mujeres en los camellos,

Génesis 31:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Jacob se levantó, montó a sus hijos y a sus mujeres en los camellos,

Génesis 31:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces se levantó Jacob, y subió a sus hijos y a sus esposas sobre los camellos.

Génesis 31:17 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces se levantó Jacob, y subió sus hijos y sus mujeres sobre los camellos.

Génesis 31:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces se levantó Jacob, y subió sus hijos y sus mujeres sobre los camellos.

Gênesis 31:17 Bíblia King James Atualizada Português
Diante disso, Jacó se levantou, ajudou seus filhos e suas mulheres a se prepararem para a viagem e a montar sobre os camelos,

Gênesis 31:17 Portugese Bible
Levantou-se, pois, Jacó e fez montar seus filhos e suas mulheres sobre os camelos;   

Geneza 31:17 Romanian: Cornilescu
Iacov s'a sculat, şi a pus pe copiii şi nevestele sale călări pe cămile.

Бытие 31:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И встал Иаков, и посадил детей своих и жен своих на верблюдов,

Бытие 31:17 Russian koi8r
И встал Иаков, и посадил детей своих и жен своих на верблюдов,

1 Mosebok 31:17 Swedish (1917)
Då stod Jakob upp och satte sina barn och sina hustrur på kamelerna

Genesis 31:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y tumindig si Jacob, at pinasakay sa mga kamello ang kaniyang mga anak at ang kaniyang mga asawa;

ปฐมกาล 31:17 Thai: from KJV
ดังนั้น ยาโคบจึงลุกขึ้นให้บุตรภรรยาขึ้นขี่อูฐ

Yaratılış 31:17 Turkish
Böylece Yakup çocuklarını, karılarını develere bindirdi.

Saùng-theá Kyù 31:17 Vietnamese (1934)
Gia-cốp bèn đứng dậy, đỡ vợ và con lên lưng lạc đà,

Genesis 31:16
Top of Page
Top of Page