Galatians 2:18
New International Version
If I rebuild what I destroyed, then I really would be a lawbreaker.

New Living Translation
Rather, I am a sinner if I rebuild the old system of law I already tore down.

English Standard Version
For if I rebuild what I tore down, I prove myself to be a transgressor.

Berean Study Bible
If I rebuild what I have already torn down, I prove myself to be a lawbreaker.

New American Standard Bible
"For if I rebuild what I have once destroyed, I prove myself to be a transgressor.

King James Bible
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.

Holman Christian Standard Bible
If I rebuild the system I tore down, I show myself to be a lawbreaker.

International Standard Version
For if I rebuild something that I tore down, I demonstrate that I am a wrongdoer.

NET Bible
But if I build up again those things I once destroyed, I demonstrate that I am one who breaks God's law.

Aramaic Bible in Plain English
For if I build those things again that I once destroyed, I have shown about myself that I violate The Covenant.

GOD'S WORD® Translation
If I rebuild something that I've torn down, I admit that I was wrong to tear it down.

Jubilee Bible 2000
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a rebel.

King James 2000 Bible
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.

American King James Version
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.

American Standard Version
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor.

Douay-Rheims Bible
For if I build up again the things which I have destroyed, I make myself a prevaricator.

Darby Bible Translation
For if the things I have thrown down, these I build again, I constitute myself a transgressor.

English Revised Version
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor.

Webster's Bible Translation
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.

Weymouth New Testament
Why, if I am now rebuilding that structure of sin which I had demolished, I am thereby constituting myself a transgressor;

World English Bible
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.

Young's Literal Translation
for if the things I threw down, these again I build up, a transgressor I set myself forth;

Galasiërs 2:18 Afrikaans PWL
Want as ek weer opbou wat ek afgebreek het, dan wys ek aan myself dat ek die opdragte oortree,

Galatasve 2:18 Albanian
Sepse, në qoftë se unë ndërtoj përsëri ato gjërat që prisha, unë bëhem vetë shkelës,

ﻏﻼﻃﻲ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke
فاني ان كنت ابني ايضا هذا الذي قد هدمته فاني اظهر نفسي متعديا.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:18 Armenian (Western): NT
Քանի որ եթէ իմ քակած բաներս դարձեալ կառուցանեմ, ես զիս օրինազանց կը դարձնեմ:

Galatianoetara. 2:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen baldin deseguin ditudan gauçác harçara edificatzen baditut, transgressor neure buruä eguiten dut.

De Gäletn 2:18 Bavarian
Wenn i aber dös von n Gsötz, was i abtaan haan, wider geltn laaß, dann sötz i mi freilich eyn s Unrecht.

Галатяни 2:18 Bulgarian
Защото, ако градя изново онова, което съм развалил, показвам себе си престъпник.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為我如果重建自己以前所拆毀的,就證明我是違犯律法的人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为我如果重建自己以前所拆毁的,就证明我是违犯律法的人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我素來所拆毀的若重新建造,這就證明自己是犯罪的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我素来所拆毁的若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。

加 拉 太 書 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 素 來 所 拆 毀 的 , 若 重 新 建 造 , 這 就 證 明 自 己 是 犯 罪 的 人 。

加 拉 太 書 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 素 来 所 拆 毁 的 , 若 重 新 建 造 , 这 就 证 明 自 己 是 犯 罪 的 人 。

Poslanica Galaæanima 2:18 Croatian Bible
Doista, ako ponovno gradim što sam bio srušio, pokazujem da sam prijestupnik.

Galatským 2:18 Czech BKR
Nebo budu-li to, což jsem zbořil, opět zase vzdělávati, přestupníkem sebe činím.

Galaterne 2:18 Danish
naar jeg nemlig igen bygger det op, som jeg nedbrød, da viser jeg mig selv som Overtræder.

Galaten 2:18 Dutch Staten Vertaling
Want indien ik, hetgeen ik afgebroken heb, datzelve wederom opbouw, zo stel ik mijzelven tot een overtreder.

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω.

Westcott and Hort 1881
εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα, ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνίστημι.

Greek Orthodox Church 1904
εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνίστημι.

Tischendorf 8th Edition
εἰ γάρ ὅς καταλύω οὗτος πάλιν οἰκοδομέω παραβάτης ἐμαυτοῦ συνιστάω

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα, ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνίστημι.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ παραβάτην ἐμαυτὸν συνίστημι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστανω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστανω

Stephanus Textus Receptus 1550
ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει γαρ α κατελυσα, ταυτα παλιν οικοδομω, παραβατην εμαυτον συνιστημι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστανω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei gar ha katelysa tauta palin oikodomō, parabatēn emauton synistanō.

ei gar ha katelysa tauta palin oikodomo, parabaten emauton synistano.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei gar ha katelysa tauta palin oikodomō, parabatēn emauton synistanō.

ei gar ha katelysa tauta palin oikodomo, parabaten emauton synistano.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei gar a katelusa tauta palin oikodomō parabatēn emauton sunistanō

ei gar a katelusa tauta palin oikodomO parabatEn emauton sunistanO

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei gar a katelusa tauta palin oikodomō parabatēn emauton sunistēmi

ei gar a katelusa tauta palin oikodomO parabatEn emauton sunistEmi

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei gar a katelusa tauta palin oikodomō parabatēn emauton sunistēmi

ei gar a katelusa tauta palin oikodomO parabatEn emauton sunistEmi

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei gar a katelusa tauta palin oikodomō parabatēn emauton sunistēmi

ei gar a katelusa tauta palin oikodomO parabatEn emauton sunistEmi

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Westcott/Hort - Transliterated
ei gar a katelusa tauta palin oikodomō parabatēn emauton sunistanō

ei gar a katelusa tauta palin oikodomO parabatEn emauton sunistanO

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei gar a katelusa tauta palin oikodomō parabatēn emauton sunistanō

ei gar a katelusa tauta palin oikodomO parabatEn emauton sunistanO

Galatákhoz 2:18 Hungarian: Karoli
Mert, ha a miket elrontottam, azokat ismét fölépítem, önmagamat teszem bûnössé.

Al la galatoj 2:18 Esperanto
CXar se mi rekonstruas tion, kion mi detruis, mi montras min pekulo.

Kirje galatalaisille 2:18 Finnish: Bible (1776)
Sillä jos minä sitä taas rakennan, jota minä särkenyt olen, niin minä teen itseni ylitsekäyväksi.

Galates 2:18 French: Darby
Qu'ainsi n'advienne! Car si ces memes choses que j'ai renversees, je les reedifie, je me constitue transgresseur moi-meme.

Galates 2:18 French: Louis Segond (1910)
Car, si je rebâtis les choses que j'ai détruites, je me constitue moi-même un transgresseur,

Galates 2:18 French: Martin (1744)
Car si je rebâtissais les choses que j'ai renversées, je montrerais que j'ai été moi-même un prévaricateur.

Galater 2:18 German: Modernized
Wenn ich aber das, so ich zerbrochen habe, wiederum baue, so mache ich mich selbst zu einem Übertreter.

Galater 2:18 German: Luther (1912)
Wenn ich aber das, was ich zerbrochen habe, wiederum baue, so mache ich mich selbst zu einem Übertreter.

Galater 2:18 German: Textbibel (1899)
Ja, wenn ich wieder aufbaue, was ich aufgelöst, dann mache ich mich zum Uebertreter.

Galati 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché se io riedifico le cose che ho distrutte, mi dimostro trasgressore.

Galati 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, se io edifico di nuovo le cose che ho distrutte, io costituisco me stesso trasgressore.

GALATIA 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena jikalau aku membangunkan pula barang yang telah aku rusakkan itu, niscaya nyatalah aku menjadi pelanggar hukum.

Galatians 2:18 Kabyle: NT
Axaṭer ma uɣaleɣ ɣer ccariɛa nni i ǧǧiɣ, ihi rriɣ iman-iw d amɛaṣi ;

갈라디아서 2:18 Korean
만일 내가 헐었던 것을 다시 세우면 내가 나를 범법한 자로 만드는 것이라

Galatas 2:18 Latin: Vulgata Clementina
Si enim quæ destruxi, iterum hæc ædifico : prævaricatorem me constituo.

Galatiešiem 2:18 Latvian New Testament
Un ja es atkal ceļu to, ko nojaucu, tad es nostādu sevi par pārkāpēju.

Laiðkas galatams 2:18 Lithuanian
Nes jeigu aš vėl atstatau, ką buvau išgriovęs, tai tampu nusikaltėliu.

Galatians 2:18 Maori
Ki te mea hoki ka hanga ano e ahau nga mea i wahia e ahau, e whakakite ana ahau i ahau ano, he tangata hara.

Galaterne 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for hvis jeg igjen bygger op det jeg brøt ned, da viser jeg mig selv som en lovbryter.

Gálatas 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque si yo reedifico lo que en otro tiempo destruí, yo mismo resulto transgresor.

Gálatas 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque si yo reedifico lo que en otro tiempo destruí, yo mismo resulto transgresor.

Gálatas 2:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo a edificar, transgresor me hago.

Gálatas 2:18 Spanish: Reina Valera 1909
Porque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo á edificar, transgresor me hago.

Gálatas 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo a edificar, rebelde me hago.

Gálatas 2:18 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, se procuro reconstruir aquilo que já destruí, provo que sou transgressor.

Gálatas 2:18 Portugese Bible
Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.   

Galateni 2:18 Romanian: Cornilescu
Căci, dacă zidesc iarăş lucrurile, pe cari le-am stricat, mă arăt ca un călcător de lege.

К Галатам 2:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо если я снова созидаю, что разрушил, то сам себя делаю преступником.

К Галатам 2:18 Russian koi8r
Ибо если я снова созидаю, что разрушил, то сам себя делаю преступником.

Galatians 2:18 Shuar New Testament
Antsu yaunchu, wi T·rashtiniaitjai Tφmiaj nuna awainkin T·ratniuitjai Tßkunka nuikia nekas tunaitjai.

Galaterbrevet 2:18 Swedish (1917)
Om så vore att jag byggde upp igen detta samma som jag redan har brutit ned, då bevisade jag därmed, att jag var en överträdare.

Wagalatia 2:18 Swahili NT
Lakini ikiwa ninajenga tena kile nilichokwisha bomoa, basi nahakikisha kwamba mimi ni mhalifu.

Mga Taga-Galacia 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung akin ngang muling itayo ang mga bagay na aking sinira, sa aking sarili ay pinatutunayan ko na ako'y suwail.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Galatǝya 2:18 Tawallamat Tamajaq NT
As ǝlasaɣ akaras n awa jabbarajjeɣ a t-imosan tarrayt ta n lǝkkum y ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, ad sǝnnǝfilǝlaɣ as nak ǝnǝmmezrǝy a mosa.

กาลาเทีย 2:18 Thai: from KJV
เพราะว่าถ้าข้าพเจ้าก่อสิ่งซึ่งข้าพเจ้าได้รื้อทำลายลงแล้วขึ้นมาอีก ข้าพเจ้าก็ส่อตัวเองว่าเป็นผู้ละเมิด

Galatyalılar 2:18 Turkish
Yıktığımı yeniden kurarsam, yasayı çiğnediğimi kanıtlamış olurum.

Галатяни 2:18 Ukrainian: NT
Бо коли я знов будую, що зруйнував, то переступником себе представляю.

Galatians 2:18 Uma New Testament
Ane rapa' -na kubahakai-mi mpotuku' Atura Musa pai' oti toe kukanculihii wo'o-mi mpotuku' Atura toe, mojeko' mpu'u-ama ompi'.

Ga-la-ti 2:18 Vietnamese (1934)
Thật thế, nếu tôi lập lại điều tôi đã phá hủy, thì tôi sẽ tỏ ra chính tôi là người phạm phép.

Galatians 2:17
Top of Page
Top of Page