Galatians 2:17
New International Version
"But if, in seeking to be justified in Christ, we Jews find ourselves also among the sinners, doesn't that mean that Christ promotes sin? Absolutely not!

New Living Translation
But suppose we seek to be made right with God through faith in Christ and then we are found guilty because we have abandoned the law. Would that mean Christ has led us into sin? Absolutely not!

English Standard Version
But if, in our endeavor to be justified in Christ, we too were found to be sinners, is Christ then a servant of sin? Certainly not!

Berean Study Bible
But if, while we seek to be justified in Christ, we ourselves are found to be sinners, does that make Christ a minister of sin? Certainly not!

New American Standard Bible
"But if, while seeking to be justified in Christ, we ourselves have also been found sinners, is Christ then a minister of sin? May it never be!

King James Bible
But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid.

Holman Christian Standard Bible
But if we ourselves are also found to be "sinners" while seeking to be justified by Christ, is Christ then a promoter of sin? Absolutely not!

International Standard Version
Now if we, while trying to be justified by the Messiah, have been found to be sinners, does that mean that the Messiah is serving the interests of sin? Of course not!

NET Bible
But if while seeking to be justified in Christ we ourselves have also been found to be sinners, is Christ then one who encourages sin? Absolutely not!

Aramaic Bible in Plain English
But if when we seek to be made right by The Messiah, we are found to be sinners, is then Yeshua the Minister of sin? God forbid!

GOD'S WORD® Translation
If we, the same people who are searching for God's approval in Christ, are still sinners, does that mean that Christ encourages us to sin? That's unthinkable!

Jubilee Bible 2000
But if, while we seek to be justified in Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of our sin? No, in no wise.

King James 2000 Bible
But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid.

American King James Version
But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid.

American Standard Version
But if, while we sought to be justified in Christ, we ourselves also were found sinners, is Christ a minister of sin? God forbid.

Douay-Rheims Bible
But if while we seek to be justified in Christ, we ourselves also are found sinners; is Christ then the minister of sin? God forbid.

Darby Bible Translation
Now if in seeking to be justified in Christ we also have been found sinners, then [is] Christ minister of sin? Far be the thought.

English Revised Version
But if, while we sought to be justified in Christ, we ourselves also were found sinners, is Christ a minister of sin? God forbid.

Webster's Bible Translation
But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? By no means.

Weymouth New Testament
But if while we are seeking in Christ acquittal from guilt we ourselves are convicted of sin, Christ then encourages us to sin! No, indeed.

World English Bible
But if, while we sought to be justified in Christ, we ourselves also were found sinners, is Christ a servant of sin? Certainly not!

Young's Literal Translation
And if, seeking to be declared righteous in Christ, we ourselves also were found sinners, is then Christ a ministrant of sin? let it not be!

Galasiërs 2:17 Afrikaans PWL
maar as ons, wat begeer om in eenheid met Die Gesalfde Een onskuldig verklaar te word, self ook gevind word om sondaars te wees, is Die Gesalfde Een dan ’n bedienaar van die sonde? ’n Verwerplike gedagte!

Galatasve 2:17 Albanian
Dhe, në qoftë se duke kërkuar të shfajësohemi në Krishtin, u gjetëm edhe ne mëkatarë, mos vallë Krishti qënka shërbenjës i mëkatit. Kurrsesi jo!

ﻏﻼﻃﻲ 2:17 Arabic: Smith & Van Dyke
فان كنا ونحن طالبون ان نتبرر في المسيح نوجد نحن انفسنا ايضا خطاة أفالمسيح خادم للخطية. حاشا.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:17 Armenian (Western): NT
Իսկ եթէ մենք ալ՝ Քրիստոսով արդարանալու մեր ջանքին մէջ՝ մեղաւոր գտնուինք, ուրեմն Քրիստոս մեղքի սպասարկո՞ւ կ՚ըլլայ: Ամե՛նեւին:

Galatianoetara. 2:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baldin Christez iustificatu nahiz gabiltzalaric, erideiten bagara gueuror-ere bekatore, Christ halacotz bekatuaren ministre da? Guertha eztadila.

De Gäletn 2:17 Bavarian
Wenn ietz aau mir, wo myr in n Kristn d Freispraach suechend, Sünder wärnd, müesset ja fast dyr Krist ayn Sünddndiener sein. Dös geit s aber nit!

Галатяни 2:17 Bulgarian
Но, когато искахме да се оправдаем чрез Христа, ако и ние сме се намерили грешни, то Христос на греха ли е служител? Да не бъде!

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但如果我們自己尋求在基督裡被稱為義,卻被發現還是罪人,那麼,難道基督就成了罪的僕人嗎?絕對不是!

中文标准译本 (CSB Simplified)
但如果我们自己寻求在基督里被称为义,却被发现还是罪人,那么,难道基督就成了罪的仆人吗?绝对不是!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們若求在基督裡稱義,卻仍舊是罪人,難道基督是叫人犯罪的嗎?斷乎不是!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们若求在基督里称义,却仍旧是罪人,难道基督是叫人犯罪的吗?断乎不是!

加 拉 太 書 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 若 求 在 基 督 裡 稱 義 , 卻 仍 舊 是 罪 人 , 難 道 基 督 是 叫 人 犯 罪 的 麼 ? 斷 乎 不 是 !

加 拉 太 書 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 若 求 在 基 督 里 称 义 , 却 仍 旧 是 罪 人 , 难 道 基 督 是 叫 人 犯 罪 的 麽 ? 断 乎 不 是 !

Poslanica Galaæanima 2:17 Croatian Bible
Ako se pak po tome što zaiskasmo opravdati se u Kristu očitovalo da smo i mi grešnici, nije li onda Krist u službi grijeha? Nipošto!

Galatským 2:17 Czech BKR
Jestliže pak hledajíce ospravedlněni býti v Kristu, nalézáme se i my hříšníci, tedy jest Kristus služebník hřícha? Nikoli.

Galaterne 2:17 Danish
Men naar vi, idet vi søgte at blive retfærdiggjorte i Kristus, ogsaa selv fandtes at være Syndere, saa er jo Kristus en Tjener for Synd? Det være langtfra!

Galaten 2:17 Dutch Staten Vertaling
Maar indien wij, die in Christus zoeken gerechtvaardigd te worden, ook zelven zondaars bevonden worden, is dan Christus een dienaar der zonde? Dat zij verre.

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ δὲ ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί, ἆρα Χριστὸς ἁμαρτίας διάκονος; μὴ γένοιτο.

Westcott and Hort 1881
εἰ δὲ ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί, ἆρα Χριστὸς ἁμαρτίας διάκονος; μὴ γένοιτο·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ δὲ ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί, ἆρα Χριστὸς ἁμαρτίας διάκονος; μὴ γένοιτο·

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ δέ, ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν χριστῷ, εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί, ἆρα χριστὸς ἁμαρτίας διάκονος; Μὴ γένοιτο.

Greek Orthodox Church 1904
Εἰ δὲ ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί, ἆρα Χριστὸς ἁμαρτίας διάκονος; μὴ γένοιτο.

Tischendorf 8th Edition
εἰ δέ ζητέω δικαιόω ἐν Χριστός εὑρίσκω καί αὐτός ἁμαρτωλός ἆρα Χριστός ἁμαρτία διάκονος μή γίνομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ δὲ, ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ, εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί, ἆρα Χριστὸς ἁμαρτίας διάκονος; μὴ γένοιτο.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ δὲ ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί ἆρα Χριστὸς ἁμαρτίας διάκονος μὴ γένοιτο

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει δε ζητουντες δικαιωθηναι εν χριστω ευρεθημεν και αυτοι αμαρτωλοι αρα χριστος αμαρτιας διακονος μη γενοιτο

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει δε ζητουντες δικαιωθηναι εν χριστω ευρεθημεν και αυτοι αμαρτωλοι αρα χριστος αμαρτιας διακονος μη γενοιτο

Stephanus Textus Receptus 1550
ει δε ζητουντες δικαιωθηναι εν χριστω ευρεθημεν και αυτοι αμαρτωλοι αρα χριστος αμαρτιας διακονος μη γενοιτο

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει δε, ζητουντες δικαιωθηναι εν Χριστω, ευρεθημεν και αυτοι αμαρτωλοι, αρα Χριστος αμαρτιας διακονος; μη γενοιτο.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει δε ζητουντες δικαιωθηναι εν χριστω ευρεθημεν και αυτοι αμαρτωλοι αρα χριστος αμαρτιας διακονος μη γενοιτο

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει δε ζητουντες δικαιωθηναι εν χριστω ευρεθημεν και αυτοι αμαρτωλοι αρα χριστος αμαρτιας διακονος μη γενοιτο

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei de zētountes dikaiōthēnai en Christō heurethēmen kai autoi hamartōloi, ara Christos hamartias diakonos? mē genoito.

ei de zetountes dikaiothenai en Christo heurethemen kai autoi hamartoloi, ara Christos hamartias diakonos? me genoito.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei de zētountes dikaiōthēnai en Christō heurethēmen kai autoi hamartōloi, ara Christos hamartias diakonos? mē genoito;

ei de zetountes dikaiothenai en Christo heurethemen kai autoi hamartoloi, ara Christos hamartias diakonos? me genoito;

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei de zētountes dikaiōthēnai en christō eurethēmen kai autoi amartōloi ara christos amartias diakonos mē genoito

ei de zEtountes dikaiOthEnai en christO eurethEmen kai autoi amartOloi ara christos amartias diakonos mE genoito

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei de zētountes dikaiōthēnai en christō eurethēmen kai autoi amartōloi ara christos amartias diakonos mē genoito

ei de zEtountes dikaiOthEnai en christO eurethEmen kai autoi amartOloi ara christos amartias diakonos mE genoito

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei de zētountes dikaiōthēnai en christō eurethēmen kai autoi amartōloi ara christos amartias diakonos mē genoito

ei de zEtountes dikaiOthEnai en christO eurethEmen kai autoi amartOloi ara christos amartias diakonos mE genoito

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei de zētountes dikaiōthēnai en christō eurethēmen kai autoi amartōloi ara christos amartias diakonos mē genoito

ei de zEtountes dikaiOthEnai en christO eurethEmen kai autoi amartOloi ara christos amartias diakonos mE genoito

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:17 Westcott/Hort - Transliterated
ei de zētountes dikaiōthēnai en christō eurethēmen kai autoi amartōloi ara christos amartias diakonos mē genoito

ei de zEtountes dikaiOthEnai en christO eurethEmen kai autoi amartOloi ara christos amartias diakonos mE genoito

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei de zētountes dikaiōthēnai en christō eurethēmen kai autoi amartōloi ara christos amartias diakonos mē genoito

ei de zEtountes dikaiOthEnai en christO eurethEmen kai autoi amartOloi ara christos amartias diakonos mE genoito

Galatákhoz 2:17 Hungarian: Karoli
Ha pedig Krisztusban keresvén a megigazulást, mimagunk is bûnösöknek találtatunk, avagy Krisztus bûnnek szolgája-é? Távol legyen.

Al la galatoj 2:17 Esperanto
Sed se, dezirante pravigxi en Kristo, ni mem montrigxis pekuloj, cxu Kristo estas servanto de peko? Nepre ne!

Kirje galatalaisille 2:17 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos me, koska me tahdomme Kristuksen kautta vanhurskaaksi tulla, löydetään myös itse syntisiksi, onko siis Kristus synnin palvelia? Pois se!

Galates 2:17 French: Darby
Or si, en cherchant à etre justifies en Christ, nous-memes aussi nous avons ete trouves pecheurs, Christ donc est ministre de peche?

Galates 2:17 French: Louis Segond (1910)
Mais, tandis que nous cherchons à être justifiés par Christ, si nous étions aussi nous-mêmes trouvés pécheurs, Christ serait-il un ministre du péché? Loin de là!

Galates 2:17 French: Martin (1744)
Or si en cherchant d'être justifiés par Christ, nous sommes aussi trouvés pécheurs, Christ est-il pourtant ministre du péché? à Dieu ne plaise!

Galater 2:17 German: Modernized
Sollten wir aber, die da suchen durch Christum gerecht zu werden, auch noch selbst als Sünder erfunden werden, so wäre Christus ein Sündendiener. Das sei ferne!

Galater 2:17 German: Luther (1912)
Sollten wir aber, die da suchen, durch Christum gerecht zu werden, auch selbst als Sünder erfunden werden, so wäre Christus ja ein Sündendiener. Das sei ferne!

Galater 2:17 German: Textbibel (1899)
Wenn wir nun aber, dabei daß wir in Christus gerechtfertigt zu werden suchten, unsererseits auch als Sünder befunden wurden, so ist wohl Christus der Sünde Helfer? Nimmermehr.

Galati 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma se nel cercare d’esser giustificati in Cristo, siamo anche noi trovati peccatori, Cristo è Egli un ministro di peccato? Così non sia.

Galati 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or se, cercando d’esser giustificati in Cristo, siam trovati ancor noi peccatori, è pur Cristo ministro del peccato? Così non sia.

GALATIA 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau kita sendiri, sedang mencari jalan hendak dibenarkan di dalam Kristus, nyata menjadi orang berdosa, adakah Kristus itu pelayan dosa? Mustahil!

Galatians 2:17 Kabyle: NT
Nukni nețnadi a nuɣal d iḥeqqiyen s liman di Lmasiḥ ; ma nufa iman-nneɣ d imednuben ula d nukni am leǧnas nniḍen, eɛni d Lmasiḥ i ɣ-ițțawin ɣer ddnub ? Xaṭi !

갈라디아서 2:17 Korean
만일 우리가 그리스도 안에서 의롭게 되려 하다가 죄인으로 나타나면 그리스도께서 죄를 짓게 하는 자냐 결코 그럴 수 없느니라

Galatas 2:17 Latin: Vulgata Clementina
Quod si quærentes justificari in Christo, inventi sumus et ipsi peccatores, numquid Christus peccati minister est ? Absit.

Galatiešiem 2:17 Latvian New Testament
Bet ja mēs, kas cenšamies būt attaisnoti Kristū, paši esam grēcinieki, vai tad Kristus ir grēka kalps? Nekādā ziņā!

Laiðkas galatams 2:17 Lithuanian
Bet, ieškant mums išteisinimo per Kristų, paaiškėja, kad mes patys esame nusidėjėliai. Ar Kristus dėl to yra nuodėmės tarnas? Jokiu būdu!

Galatians 2:17 Maori
Na, i a tatou e whai nei kia whakatikaia i roto i a te Karaiti, ki te kitea tatou nei he hunga hara, he minita ranei a te Karaiti ki te hara? Kahore rapea.

Galaterne 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men om vi, da vi søkte å bli rettferdiggjort i Kristus, fantes også selv å være syndere, er derfor Kristus en syndens tjener? Langt derifra!

Gálatas 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero si buscando ser justificados en Cristo, también nosotros hemos sido hallados pecadores, ¿es Cristo, entonces, ministro de pecado? ¡De ningún modo!

Gálatas 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero si buscando ser justificados en Cristo, también nosotros hemos sido hallados pecadores, ¿es Cristo, entonces, ministro de pecado? ¡De ningún modo!

Gálatas 2:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Y si buscando ser justificados en Cristo, también nosotros somos hallados pecadores, ¿es por eso Cristo ministro de pecado? ¡En ninguna manera!

Gálatas 2:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y si buscando nosotros ser justificados en Cristo, también nosotros somos hallados pecadores, ¿es por eso Cristo ministro de pecado? En ninguna manera.

Gálatas 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si buscando nosotros ser justificados en Cristo, también nosotros somos hallados pecadores, ¿es por eso el Cristo ministro de nuestro pecado? En ninguna manera.

Gálatas 2:17 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, se buscando ser justificados em Cristo, descobrirmos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De forma alguma!

Gálatas 2:17 Portugese Bible
Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.   

Galateni 2:17 Romanian: Cornilescu
Dar dacă, în timp ce căutăm să fim socotiţi neprihăniţi în Hristos, şi noi înşine am fi găsiţi ca păcătoşi, este oare Hristos un slujitor al păcatului? Nicidecum!

К Галатам 2:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Если же, ища оправдания во Христе, мы и сами оказались грешниками, то неужели Христос есть служитель греха? Никак.

К Галатам 2:17 Russian koi8r
Если же, ища оправдания во Христе, мы и сами оказались грешниками, то неужели Христос есть служитель греха? Никак.

Galatians 2:17 Shuar New Testament
Tura Israer-shuar Enentßimprashtimpiash, "Wßtsek, N·nisaitkiuinkia wisha Krφstun Enentßimtustaj Tßkunka, emka Tunßa shuaraitjai tu Enentßimtumastiniaitjai" Tφchanpiash. Nuka nekasaiti tura Nuyß "Nu asamtai Kristu winia Tunßa shuaran najataiti" penkΘ tu Enentßimprashtiniaiti.

Galaterbrevet 2:17 Swedish (1917)
Men om nu jämväl vi, i det vi sökte att bliva rättfärdiga i Kristus, hava befunnits vara syndare, då är ju Kristus en syndatjänare? Bort det!

Wagalatia 2:17 Swahili NT
Sasa, ikiwa katika kutafuta kukubaliwa kuwa waadilifu kwa kuungana na Kristo sisi tunaonekana kuwa wenye dhambi, je, jambo hili lina maana kwamba Kristo anasaidia utendaji wa dhambi? Hata kidogo!

Mga Taga-Galacia 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't kung, samantalang ating pinagsisikapan na tayo'y ariing-ganap kay Cristo, ay tayo rin naman ay nangasusumpungang mga makasalanan, si Cristo baga ay ministro ng kasalanan? Huwag nawang mangyari.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Galatǝya 2:17 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan as imos as, daɣ agamay wa nǝtaggu taqqat ǝs tǝrtǝyt n Ǝlmǝsix, itawanay-du as nakkanay da nǝtaggu ibakkadan win taggin aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, daɣ adi Ǝlmǝsix a danaɣ-illilan s igi n abakkad? Kala Kala! Wǝr ilkem ad iga adi!

กาลาเทีย 2:17 Thai: from KJV
แต่ถ้าในขณะที่เรากำลังขวนขวายจะเป็นคนชอบธรรมโดยพระคริสต์นั้น เราเองยังปรากฏเป็นคนบาปอยู่ พระคริสต์จึงทรงเป็นผู้ส่งเสริมบาปหรือ ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย

Galatyalılar 2:17 Turkish
Mesihte aklanmak isterken kendimiz günahlı çıkarsak, Mesih günahın yardakçısı mı olur? Kesinlikle hayır!

Галатяни 2:17 Ukrainian: NT
Коли ж, шукаючи справдитись у Христї, і самі явились грішниками, то чи Христос не служитель гріху? Нехай не буде!

Galatians 2:17 Uma New Testament
Jadi', kai' to Yahudi, doko' jadi' monoa' -ka-kaina hi poncilo Alata'ala ngkai posidaia' -kai hante Kristus. Tapi' meka' ria mpai' tauna to mpo'uli' hewa toi: "Ane mepangala' -wadi-koi hi Kristus pai' uma-pi mengkoru-koi hi Atura Musa, batua-na topojeko' wo'o-wadi-ko-koiwo hibalia hante tauna to bela-ra to Yahudi. Jadi', mojeko' lau-mokoi sabana petuku' -ni hi Kristus tetu." Uma-e' makono lolita toe ompi'!

Ga-la-ti 2:17 Vietnamese (1934)
Nhưng nếu đang khi chúng tôi tìm cách được xưng công bình trong Ðấng Christ, mà chính chúng tôi bị nhận là kẻ có tội, vậy thì Ðấng Christ chẳng là làm tôi của tội lỗi sao? Chẳng hề như vậy!

Galatians 2:16
Top of Page
Top of Page