Galatians 1:6
New International Version
I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel--

New Living Translation
I am shocked that you are turning away so soon from God, who called you to himself through the loving mercy of Christ. You are following a different way that pretends to be the Good News

English Standard Version
I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and are turning to a different gospel—

New American Standard Bible
I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel;

King James Bible
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:

Holman Christian Standard Bible
I am amazed that you are so quickly turning away from Him who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel--

International Standard Version
I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of the Messiah and, instead, are following a different gospel,

NET Bible
I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are following a different gospel--

Aramaic Bible in Plain English
I marvel how quickly you have been turned away from The Messiah, he who called you by his grace, unto another gospel

GOD'S WORD® Translation
I'm surprised that you're so quickly deserting Christ, who called you in his kindness, to follow a different kind of good news.

Jubilee Bible 2000
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel,

King James 2000 Bible
I marvel that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:

American King James Version
I marvel that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ to another gospel:

American Standard Version
I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;

Douay-Rheims Bible
I wonder that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, unto another gospel.

Darby Bible Translation
I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel,

English Revised Version
I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;

Webster's Bible Translation
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, to another gospel:

Weymouth New Testament
I marvel that you are so readily leaving Him who called you by the grace of Christ, and are adhering to a different Good News.

World English Bible
I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different "good news";

Young's Literal Translation
I wonder that ye are so quickly removed from Him who did call you in the grace of Christ to another good news;

Galasiërs 1:6 Afrikaans PWL
Ek is verstom dat julle so vinnig na ’n ander ‘goeie boodskap,’ wat nie bestaan nie, weggedraai word, weg van Die Gesalfde Een af, wat julle deur Sy onverdiende guns geroep het,

Galatasve 1:6 Albanian
Çuditëm që kaluat kaq shpejt nga ai që ju thirri ju me anë të hirit të Krishtit, në një ungjill tjetër,

ﻏﻼﻃﻲ 1:6 Arabic: Smith & Van Dyke
اني اتعجب انكم تنتقلون هكذا سريعا عن الذي دعاكم بنعمة المسيح الى انجيل آخر

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:6 Armenian (Western): NT
Կը զարմանամ որ ա՛յդչափ շուտ անցած էք այն աւետարանէն՝ որ կանչեց ձեզ Քրիստոսի շնորհքին, ուրիշ աւետարանի մը.

Galatianoetara. 1:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Miraz nago nola horrein sarri, Christen gratiara deithu vkan cenduztena vtziric transportatu içan çareten berce Euangeliotara:

De Gäletn 1:6 Bavarian
Daa bin i +schoon verstaunt, däßß enk so schnell von n Herrgot abwenddtß, der was enk durch de Gnaad von n Kristn grueffen haat, und däßß ayn anderne "Guetmaer" annemtß,

Галатяни 1:6 Bulgarian
Чудя се как вие [оставяте] Онзи, Който ви призова чрез Христовата благодат, и така скоро преминавате към друго благовестие;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我感到驚奇,你們這麼輕易地離棄了藉著基督的恩典召喚你們的那一位,轉向了別的福音。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我感到惊奇,你们这么轻易地离弃了藉着基督的恩典召唤你们的那一位,转向了别的福音。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我稀奇你們這麼快離開那藉著基督之恩召你們的,去從別的福音。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我稀奇你们这么快离开那借着基督之恩召你们的,去从别的福音。

加 拉 太 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 希 奇 你 們 這 麼 快 離 開 那 藉 著 基 督 之 恩 召 你 們 的 , 去 從 別 的 福 音 。

加 拉 太 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 希 奇 你 们 这 麽 快 离 开 那 藉 着 基 督 之 恩 召 你 们 的 , 去 从 别 的 福 音 。

Poslanica Galaæanima 1:6 Croatian Bible
Čudim se da od Onoga koji vas pozva na milost Kristovu tako brzo prelazite na neko drugo evanđelje,

Galatským 1:6 Czech BKR
Divím se tomu, že tak rychle od toho, kterýž vás povolal v milost Kristovu, uchýlili jste se k jinému evangelium,

Galaterne 1:6 Danish
Jeg undrer mig over, at I saa snart lade eder føre bort fra ham, som kaldte eder til Kristi Naade, hen til et anderledes Evangelium;

Galaten 1:6 Dutch Staten Vertaling
Ik verwonder mij, dat gij zo haast wijkende van dengene, die u in de genade van Christus geroepen heeft, overgebracht wordt tot een ander Evangelie;

Nestle Greek New Testament 1904
Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι Χριστοῦ εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον,

Westcott and Hort 1881
Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι Χριστοῦ εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι Χριστοῦ εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον,

RP Byzantine Majority Text 2005
Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι χριστοῦ εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον·

Greek Orthodox Church 1904
Θαυμάζω ὅτι οὕτω ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι Χριστοῦ εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον,

Tischendorf 8th Edition
θαυμάζω ὅτι οὕτω ταχέως μετατίθημι ἀπό ὁ καλέω ὑμεῖς ἐν χάρις Χριστός εἰς ἕτερος εὐαγγέλιον

Scrivener's Textus Receptus 1894
Θαυμάζω ὅτι οὕτω ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι Χριστοῦ εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον·

Stephanus Textus Receptus 1550
Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι Χριστοῦ εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
θαυμαζω οτι ουτως ταχεως μετατιθεσθε απο του καλεσαντος υμας εν χαριτι χριστου εις ετερον ευαγγελιον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
θαυμαζω οτι ουτως ταχεως μετατιθεσθε απο του καλεσαντος υμας εν χαριτι χριστου εις ετερον ευαγγελιον

Stephanus Textus Receptus 1550
θαυμαζω οτι ουτως ταχεως μετατιθεσθε απο του καλεσαντος υμας εν χαριτι χριστου εις ετερον ευαγγελιον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Θαυμαζω οτι ουτω ταχεως μετατιθεσθε απο του καλεσαντος υμας εν χαριτι Χριστου εις ετερον ευαγγελιον·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
θαυμαζω οτι ουτως ταχεως μετατιθεσθε απο του καλεσαντος υμας εν χαριτι χριστου εις ετερον ευαγγελιον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
θαυμαζω οτι ουτως ταχεως μετατιθεσθε απο του καλεσαντος υμας εν χαριτι {VAR1: χριστου } {VAR2: [χριστου] } εις ετερον ευαγγελιον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Thaumazō hoti houtōs tacheōs metatithesthe apo tou kalesantos hymas en chariti Christou eis heteron euangelion,

Thaumazo hoti houtos tacheos metatithesthe apo tou kalesantos hymas en chariti Christou eis heteron euangelion,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Thaumazō hoti houtōs tacheōs metatithesthe apo tou kalesantos hymas en chariti Christou eis heteron euangelion,

Thaumazo hoti houtos tacheos metatithesthe apo tou kalesantos hymas en chariti Christou eis heteron euangelion,

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
thaumazō oti outōs tacheōs metatithesthe apo tou kalesantos umas en chariti christou eis eteron euangelion

thaumazO oti outOs tacheOs metatithesthe apo tou kalesantos umas en chariti christou eis eteron euangelion

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
thaumazō oti outōs tacheōs metatithesthe apo tou kalesantos umas en chariti christou eis eteron euangelion

thaumazO oti outOs tacheOs metatithesthe apo tou kalesantos umas en chariti christou eis eteron euangelion

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
thaumazō oti outōs tacheōs metatithesthe apo tou kalesantos umas en chariti christou eis eteron euangelion

thaumazO oti outOs tacheOs metatithesthe apo tou kalesantos umas en chariti christou eis eteron euangelion

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
thaumazō oti outōs tacheōs metatithesthe apo tou kalesantos umas en chariti christou eis eteron euangelion

thaumazO oti outOs tacheOs metatithesthe apo tou kalesantos umas en chariti christou eis eteron euangelion

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:6 Westcott/Hort - Transliterated
thaumazō oti outōs tacheōs metatithesthe apo tou kalesantos umas en chariti christou eis eteron euangelion

thaumazO oti outOs tacheOs metatithesthe apo tou kalesantos umas en chariti christou eis eteron euangelion

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
thaumazō oti outōs tacheōs metatithesthe apo tou kalesantos umas en chariti {WH: christou } {UBS4: [christou] } eis eteron euangelion

thaumazO oti outOs tacheOs metatithesthe apo tou kalesantos umas en chariti {WH: christou} {UBS4: [christou]} eis eteron euangelion

Galatákhoz 1:6 Hungarian: Karoli
Csodálkozom, hogy Attól, a ki titeket Krisztus kegyelme által elhívott, ily hamar más evangyéliomra hajlotok.

Al la galatoj 1:6 Esperanto
Mi miras, ke tiel rapide vi forigxas for de Tiu, kiu vokis vin en la gracon de Kristo, al malsama evangelio;

Kirje galatalaisille 1:6 Finnish: Bible (1776)
Minä ihmettelen, että te niin pian annatte teitänne kääntää pois siitä, joka teitä Kristuksen armoon kutsunut on, toiseen evankeliumiin,

Galates 1:6 French: Darby
Je m'etonne de ce que vous passez si promptement de celui qui vous a appeles par la grace de Christ, à un evangile different, qui n'en est pas un autre;

Galates 1:6 French: Louis Segond (1910)
Je m'étonne que vous vous détourniez si promptement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, pour passer à un autre Evangile.

Galates 1:6 French: Martin (1744)
Je m'étonne qu'abandonnant [Jésus-] Christ, qui vous avait appelés par sa grâce, vous ayez été si promptement transportés à un autre Evangile.

Galater 1:6 German: Modernized
Mich wundert, daß ihr euch so bald abwenden lasset von dem, der euch berufen hat in die Gnade Christi, auf ein ander Evangelium,

Galater 1:6 German: Luther (1912)
Mich wundert, daß ihr euch so bald abwenden lasset von dem, der euch berufen hat in die Gnade Christi, zu einem anderen Evangelium,

Galater 1:6 German: Textbibel (1899)
Mich wundert, daß ihr so schnell übergehet von dem, der euch durch Christus' Gnade berufen hat, zu einem anderen Evangelium,

Galati 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io mi maraviglio che così presto voi passiate da Colui che vi ha chiamati mediante la grazia di Cristo, a un altro vangelo.

Galati 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
IO mi maraviglio che, sì tosto, da Cristo che vi ha chiamati in grazia, voi siate trasportati ad un altro evangelo.

GALATIA 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aku heran bahwa kamu sebegitu lekas berpaling daripada Dia, yang memanggil kamu di dalam anugerah Kristus kepada suatu Injil yang berlainan,

Galatians 1:6 Kabyle: NT
Wehmeɣ imi twexxṛem s lemɣawla ɣef win i wen-d-issawlen s ṛṛeḥma n Lmasiḥ, iwakken aț-țḍefṛem lexbaṛ n lxiṛ nniḍen.

갈라디아서 1:6 Korean
그리스도의 은혜로 너희를 부르신 이를 이같이 속히 떠나 다른 복음 좇는 것을 내가 이상히 여기노라

Galatas 1:6 Latin: Biblia Sacra Vulgata
miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud evangelium

Galatiešiem 1:6 Latvian New Testament
Brīnos, ka jūs tik drīz novēršaties no tā, kas jūs aicināja Kristus žēlastībai, uz citu evaņģēliju;

Laiðkas galatams 1:6 Lithuanian
Stebiuosi, kad jūs nuo To, kuris pašaukė jus į Kristaus malonę, taip greitai persimetate prie kitokios evangelijos,

Galatians 1:6 Maori
Miharo tonu ahau ki te hohoro o to koutou nekehanga atu i te kaikaranga o koutou i runga i te aroha noa o te Karaiti ki tetahi rongopai ke:

Galaterne 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg undrer mig over at I så snart vender eder bort fra ham som kalte eder ved Kristi nåde, til et annet evangelium,

Gálatas 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Me maravillo de que tan pronto hayáis abandonado al que os llamó por la gracia de Cristo, para seguir un evangelio diferente;

Gálatas 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Me maravillo de que tan pronto ustedes hayan abandonado (desertado) a Aquél que los llamó por la gracia de Cristo (el Mesías), para seguir un evangelio diferente,

Gálatas 1:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis traspasado del que os llamó a la gracia de Cristo, a otro evangelio:

Gálatas 1:6 Spanish: Reina Valera 1909
Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis traspasado del que os llamó á la gracia de Cristo, á otro evangelio:

Gálatas 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis traspasado del que os llamó en la gracia de Cristo, a otro evangelio;

Gálatas 1:6 Bíblia King James Atualizada Português
Estou chocado de que estejais vos desviando tão depressa daquele que vos chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho,

Gálatas 1:6 Portugese Bible
Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,   

Galateni 1:6 Romanian: Cornilescu
Mă mir că treceţi aşa de repede dela Cel ce v'a chemat prin harul lui Hristos, la o altă Evanghelie.

К Галатам 1:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатьюХристовою так скоро переходите к иному благовествованию,

К Галатам 1:6 Russian koi8r
Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,

Galatians 1:6 Shuar New Testament
Maa, Nekasaash Timiß Wßrik Yus ikiukmiarum. Kristu iin ti anenma asamtai Yus ni shuari ajastinian iin anaitiamkamji. Urukamtaitsuk nuikia Imiß Wßrik ni chichame inaisamarum Nushßa chicham umikrum uwemprataj tusarum.

Galaterbrevet 1:6 Swedish (1917)
Det förundrar mig att I så hastigt avfallen från honom, som har kallat eder till att vara i Kristi nåd, och vänden eder till ett nytt evangelium.

Wagalatia 1:6 Swahili NT
Nashangaa kwamba muda mfupi tu umepita, nanyi mnamwasi yule aliyewaita kwa neema ya Kristo, mkafuata Habari Njema ya namna nyingine.

Mga Taga-Galacia 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y namamangha na kay dali ninyong nagsilipat sa ibang evangelio buhat sa tumawag sa inyo sa biyaya ni Cristo;

กาลาเทีย 1:6 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าประหลาดใจนักที่ท่านทั้งหลายได้ผินหน้าหนีโดยเร็วจากพระองค์ ผู้ได้ทรงเรียกท่านให้เข้าในพระคุณของพระคริสต์ และได้ไปหาข่าวประเสริฐอื่น

Galatyalılar 1:6 Turkish
Sizi Mesihin lütfuyla çağıranı bırakıp değişik bir müjdeye böylesine çarçabuk dönmenize şaşıyorum.

Галатяни 1:6 Ukrainian: NT
Дивуюсь, що так скоро одвернулись від покликавшого вас благодаттю Христовою на друге благовістє.

Galatians 1:6 Uma New Testament
Mekehele-a mpokehele-koi ompi'! Ko'ia-di mahae Alata'ala mpokio' -koi hante kabula rala Kristus bona mepangala' -koi hi Kareba Lompe' -e, meleli' lau-mokoi ngkai Alata'ala pai' -koi mpotuku' ohea to ntani' -na.

Ga-la-ti 1:6 Vietnamese (1934)
Tôi lấy làm lạ cho anh em đã vội bỏ Ðấng gọi anh em bởi ơn Ðức Chúa Jêsus Christ, đặng theo tin lành khác.

Galatians 1:5
Top of Page
Top of Page