Ezekiel 1:14
New International Version
The creatures sped back and forth like flashes of lightning.

New Living Translation
And the living beings darted to and fro like flashes of lightning.

English Standard Version
And the living creatures darted to and fro, like the appearance of a flash of lightning.

New American Standard Bible
And the living beings ran to and fro like bolts of lightning.

King James Bible
And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.

Holman Christian Standard Bible
The creatures were darting back and forth like flashes of lightning.

International Standard Version
The living beings moved around, in appearance resembling lightning.

NET Bible
The living beings moved backward and forward as quickly as flashes of lightning.

GOD'S WORD® Translation
The living creatures ran back and forth like lightning.

Jubilee Bible 2000
And the living creatures ran and turned as the appearance of lightnings.

King James 2000 Bible
And the living creatures ran back and forth like the appearance of a flash of lightning.

American King James Version
And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.

American Standard Version
And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.

Douay-Rheims Bible
And the living creatures ran and returned like flashes of lightning.

Darby Bible Translation
And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.

English Revised Version
And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.

Webster's Bible Translation
And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.

World English Bible
The living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.

Young's Literal Translation
And the living creatures are running, and turning back, as the appearance of the flash.

Esegiël 1:14 Afrikaans PWL
Die lewende wesens het heen en weer gehardloop, soos weerligstrale.

Ezekieli 1:14 Albanian
Qëniet e gjalla vraponin përpara dhe prapa, dukeshin si një rrufe.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 1:14 Arabic: Smith & Van Dyke
الحيوانات راكضة وراجعة كمنظر البرق.

Dyr Heskiheel 1:14 Bavarian
Aau wenn d Wösn voraus und zruggaus lieffend, gschaugt s wie Blitz aus.

Езекил 1:14 Bulgarian
И живите същества блещукаха наглед като светкавица.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這活物往來奔走,好像電光一閃。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这活物往来奔走,好像电光一闪。

以 西 結 書 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 活 物 往 來 奔 走 , 好 像 電 光 一 閃 。

以 西 結 書 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 活 物 往 来 奔 走 , 好 像 电 光 一 闪 。

Ezekiel 1:14 Croatian Bible
Bića trčahu i opet se vraćahu poput munje.

Ezechiele 1:14 Czech BKR
Také ta zvířata běhala, a navracovala se jako prudké blýskání.

Ezekiel 1:14 Danish
Og Væsenerne løb frem og tilbage, som Lynglimt at se til.

Ezechiël 1:14 Dutch Staten Vertaling
De dieren nu liepen en keerden weder als de gedaante van een weerlicht.

Westminster Leningrad Codex
וְהַחַיֹּ֖ות רָצֹ֣וא וָשֹׁ֑וב כְּמַרְאֵ֖ה הַבָּזָֽק׃

WLC (Consonants Only)
והחיות רצוא ושוב כמראה הבזק׃

Aleppo Codex
יד והחיות רצוא ושוב כמראה הבזק

Ezékiel 1:14 Hungarian: Karoli
És a lelkes állatok ide s tova mozognak vala, mint a villámlás czikázása.

Jeĥezkel 1:14 Esperanto
Kaj la kreitajxoj kuradis tien kaj reen kiel fulmoj.

HESEKIEL 1:14 Finnish: Bible (1776)
Ja eläimet juoksivat edes ja takaisin niinkuin pitäisen tuli.

Ézéchiel 1:14 French: Darby
Et les animaux couraient et retournaient, comme l'aspect du sillon de l'eclair.

Ézéchiel 1:14 French: Louis Segond (1910)
Et les animaux couraient et revenaient comme la foudre.

Ézéchiel 1:14 French: Martin (1744)
Et les animaux couraient et retournaient, selon que l'éclair paraissait.

Hesekiel 1:14 German: Modernized
Die Tiere aber liefen hin und her wie ein Blitz.

Hesekiel 1:14 German: Luther (1912)
Die Tiere aber liefen hin und her wie der Blitz.

Hesekiel 1:14 German: Textbibel (1899)
Und die Tiere liefen hin und her wie der Schein des Blitzes.

Ezechiele 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E gli esseri viventi correvano in tutti i sensi, simili al fulmine.

Ezechiele 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E gli animali correvano, e ritornavano, come un folgore in vista.

YEHEZKIEL 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila binatang itu berjalan dan balik pula maka adalah seperti halilintar sabung-menyabung rupanya.

에스겔 1:14 Korean
그 생물의 왕래가 번개 같이 빠르더라

Ezechiel 1:14 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et animalia ibant et revertebantur in similitudinem fulguris coruscantis

Ezechielio knyga 1:14 Lithuanian
Būtybės judėjo pirmyn ir atgal tarsi žaibai.

Ezekiel 1:14 Maori
Na ko te oma, ko te hokinga o aua mea ora, rite tonu te ahua ki to te hikonga uira.

Esekiel 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og livsvesenene fór frem og tilbake likesom lynglimt.

Ezequiel 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los seres vivientes corrían de un lado a otro como el fulgor del relámpago.

Ezequiel 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y los seres vivientes corrían de un lado a otro como el fulgor del relámpago.

Ezequiel 1:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los seres vivientes corrían y volvían a semejanza de relámpagos.

Ezequiel 1:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y los animales corrían y tornaban á semejanza de relámpagos.

Ezequiel 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los animales corrían y tornaban a semejanza de relámpagos.

Ezequiel 1:14 Bíblia King James Atualizada Português
E estes seres viventes moviam-se com grande rapidez. Iam e vinham com um raio.

Ezequiel 1:14 Portugese Bible
E os seres viventes corriam, saindo e voltando à semelhança dum raio.   

Ezechiel 1:14 Romanian: Cornilescu
Făpturile vii însă cînd alergau şi se întorceau, erau ca fulgerul.

Иезекииль 1:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И животные быстро двигались туда исюда, как сверкает молния.

Иезекииль 1:14 Russian koi8r
И животные быстро двигались туда и сюда, как сверкает молния.

Hesekiel 1:14 Swedish (1917)
Och väsendena hastade fram och tillbaka likasom blixtar.

Ezekiel 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga nilalang na may buhay ay nagsitakbo at nagsibalik na parang kislap ng kidlat.

เอเสเคียล 1:14 Thai: from KJV
สิ่งที่มีชีวิตอยู่ก็พุ่งไปพุ่งมาดั่งฟ้าแลบแปลบปลาบ

Hezekiel 1:14 Turkish
Yaratıklar şimşek çakar gibi hızla ileri geri gidip geliyorlardı.

EÂ-xeâ-chi-eân 1:14 Vietnamese (1934)
Các vật sống ấy chạy đi và trở lại như hình trạng chớp nhoáng.

Ezekiel 1:13
Top of Page
Top of Page