Exodus 4:16
New International Version
He will speak to the people for you, and it will be as if he were your mouth and as if you were God to him.

New Living Translation
Aaron will be your spokesman to the people. He will be your mouthpiece, and you will stand in the place of God for him, telling him what to say.

English Standard Version
He shall speak for you to the people, and he shall be your mouth, and you shall be as God to him.

Berean Study Bible
He will speak to the people for you. He will be your spokesman, and it will be as if you were God to him.

New American Standard Bible
"Moreover, he shall speak for you to the people; and he will be as a mouth for you and you will be as God to him.

King James Bible
And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.

Holman Christian Standard Bible
He will speak to the people for you. He will be your spokesman, and you will serve as God to him.

International Standard Version
He is to speak to the people for you as your spokesman and you are to act in the role of God for him.

NET Bible
He will speak for you to the people, and it will be as if he were your mouth and as if you were his God.

GOD'S WORD® Translation
Aaron will speak to the people for you. He will be your spokesman, and you will be like God.

Jubilee Bible 2000
And he shall be thy spokesman unto the people; and he shall be unto thee as thy mouth, and thou shalt be unto him as God.

King James 2000 Bible
And he shall be your spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to you instead of a mouth, and you shall be to him instead of God.

American King James Version
And he shall be your spokesman to the people: and he shall be, even he shall be to you instead of a mouth, and you shall be to him instead of God.

American Standard Version
And he shall be thy spokesman unto the people; and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him as God.

Douay-Rheims Bible
He shall speak in thy stead to the people, and shall be thy mouth: but thou shalt be to him in those things that pertain to God.

Darby Bible Translation
And he shall speak for thee unto the people; and it shall come to pass that he shall be to thee for a mouth, and thou shalt be to him for God.

English Revised Version
And he shall be thy spokesman unto the people: and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him as God.

Webster's Bible Translation
And he shall speak for thee to the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.

World English Bible
He will be your spokesman to the people; and it will happen, that he will be to you a mouth, and you will be to him as God.

Young's Literal Translation
and he, he hath spoken for thee unto the people, and it hath come to pass, he -- he is to thee for a mouth, and thou -- thou art to him for God;

Eksodus 4:16 Afrikaans PWL
Meer nog, hy moet namens jou met die volk praat en hy sal vir jou soos ’n mond wees en jy sal vir hom soos God wees.

Eksodi 4:16 Albanian
Ai do të jetë zëdhënësi yt në popull; kështu ai për ty do të jetë goja dhe ti për të do të jesh si Perëndia.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 4:16 Arabic: Smith & Van Dyke
وهو يكلم الشعب عنك. وهو يكون لك فما وانت تكون له الها.

Dyr Auszug 4:16 Bavarian
Er spricht für di zo n Volk an deiner Stöll, und du steest für mi.

Изход 4:16 Bulgarian
Вместо тебе нека говори той на людете; той ще бъде на тебе вместо уста, а ти ще бъдеш на него вместо Бога.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他要替你對百姓說話,你要以他當做口,他要以你當做神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他要替你对百姓说话,你要以他当做口,他要以你当做神。

出 埃 及 記 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 要 替 你 對 百 姓 說 話 ; 你 要 以 他 當 作 口 , 他 要 以 你 當 作   神 。

出 埃 及 記 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 要 替 你 对 百 姓 说 话 ; 你 要 以 他 当 作 口 , 他 要 以 你 当 作   神 。

Exodus 4:16 Croatian Bible
Neka on mjesto tebe govori narodu. Tako, on će tebi biti mjesto usta, a ti ćeš njemu biti mjesto Boga.

Exodus 4:16 Czech BKR
A on mluviti bude za tebe k lidu; a bude tobě on za ústa, a ty budeš jemu za Boha.

2 Mosebog 4:16 Danish
Han skal tale paa dine Vegne til Folket; han skal være din Mund, og du skal være som Gud for ham.

Exodus 4:16 Dutch Staten Vertaling
En hij zal voor u tot het volk spreken; en het zal geschieden, dat hij u tot een mond zal zijn, en gij zult hem tot een god zijn.

Swete's Septuagint
καὶ αὐτός σοι λαλήσει πρὸς τὸν λαόν, καὶ αὐτὸς ἔσται σου στόμα· σὺ δὲ αὐτῷ ἔσῃ τὰ πρὸς τὸν θεόν.

Westminster Leningrad Codex
וְדִבֶּר־ה֥וּא לְךָ֖ אֶל־הָעָ֑ם וְהָ֤יָה הוּא֙ יִֽהְיֶה־לְּךָ֣ לְפֶ֔ה וְאַתָּ֖ה תִּֽהְיֶה־לֹּ֥ו לֵֽאלֹהִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ודבר־הוא לך אל־העם והיה הוא יהיה־לך לפה ואתה תהיה־לו לאלהים׃

Aleppo Codex
טז ודבר הוא לך אל העם והיה הוא יהיה לך לפה ואתה תהיה לו לאלהים

2 Mózes 4:16 Hungarian: Karoli
És õ beszél majd helyetted a néphez és õ lesz néked száj gyanánt, te pedig leszesz néki Isten gyanánt.

Moseo 2: Eliro 4:16 Esperanto
Kaj li parolos por vi al la popolo; kaj li estos via busxo, kaj vi estos por li anstataux Dio.

TOINEN MOOSEKSEN 4:16 Finnish: Bible (1776)
Ja hänen pitää puhuman sinun puolestas kansalle. Hänen pitää oleman sinun suunas, ja sinun pitää oleman hänelle Jumalana.

Exode 4:16 French: Darby
et il parlera pour toi au peuple, et il arrivera qu'il te sera en la place de bouche, et toi, tu lui seras en la place de Dieu.

Exode 4:16 French: Louis Segond (1910)
Il parlera pour toi au peuple; il te servira de bouche, et tu tiendras pour lui la place de Dieu.

Exode 4:16 French: Martin (1744)
Et il parlera pour toi au peuple, et ainsi il te sera pour bouche, et tu lui seras pour Dieu.

2 Mose 4:16 German: Modernized
Und er soll für dich zum Volk reden; er soll dein Mund sein, und du sollst sein Gott sein.

2 Mose 4:16 German: Luther (1912)
Und er soll für dich zum Volk reden; er soll dein Mund sein, und du sollst sein Gott sein.

2 Mose 4:16 German: Textbibel (1899)
So soll er dann für dich zum Volke reden und dein Mund sein; du aber sollst für ihn gleichsam Gott sein.

Esodo 4:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli parlerà per te al popolo; e così ti servirà di bocca, e tu sarai per lui come Dio.

Esodo 4:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli parlerà per te al popolo; e così egli ti sarà in luogo di bocca, e tu gli sarai in luogo di Dio.

KELUARAN 4:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka iapun akan berkata-kata kepada bangsa itu akan gantimu, dan iapun akan jadi ganti mulutmu dan engkau akan jadi baginya akan ilah.

출애굽기 4:16 Korean
그가 너를 대신하여 백성에게 말할 것이니 그는 네 입을 대신할 것이요 너는 그에게 하나님 같이 되리라

Exodus 4:16 Latin: Vulgata Clementina
Ipse loquetur pro te ad populum, et erit os tuum : tu autem eris ei in his quæ ad Deum pertinent.

Iðëjimo knyga 4:16 Lithuanian
Jis kalbės už tave tautai. Jis bus tavo lūpomis, o tu būsi jam vietoje Dievo.

Exodus 4:16 Maori
A ko ia hei kaikorero mau ki te iwi; a, ko ia, ina, ka ai ia hei mangai mou, ko koe hoki hei atua ki a ia.

2 Mosebok 4:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han skal tale til folket for dig; han skal være din munn, og du skal være Gud for ham.

Éxodo 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Además, él hablará por ti al pueblo; y él te servirá como boca y tú serás para él como Dios.

Éxodo 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Además, Aarón hablará por ti al pueblo. El te servirá como boca y tú serás para él como Dios.

Éxodo 4:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Y él hablará por ti al pueblo; y él te será a ti en lugar de boca, y tú serás para él en lugar de Dios.

Éxodo 4:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y él hablará por ti al pueblo; y él te será á ti en lugar de boca, y tú serás para él en lugar de Dios.

Éxodo 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él hablará por ti al pueblo; y él te será por boca, y tú serás a él por Dios.

Éxodo 4:16 Bíblia King James Atualizada Português
Assim como Deus fala ao profeta, tu falarás a teu irmão, e ele será teu porta-voz diante de todo o povo.

Éxodo 4:16 Portugese Bible
E ele falará por ti ao povo; assim ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.   

Exod 4:16 Romanian: Cornilescu
El va vorbi poporului pentru tine, îţi va sluji drept gură, şi tu vei ţinea pentru el locul lui Dumnezeu.

Исход 4:16 Russian: Synodal Translation (1876)
и будет говорить он вместо тебя к народу; итак он будет твоими устами,а ты будешь ему вместо Бога;

Исход 4:16 Russian koi8r
и будет говорить он вместо тебя к народу; итак он будет твоими устами, а ты будешь ему вместо Бога;

2 Mosebok 4:16 Swedish (1917)
Och han skall tala för dig till folket; alltså skall han vara för dig såsom mun, och du skall vara för honom såsom en gud.

Exodus 4:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya ang makikipagusap sa lagay mo sa bayan: at mangyayari na siya'y magiging sa iyo'y bibig, at ikaw ay magiging sa kaniya'y parang Dios.

อพยพ 4:16 Thai: from KJV
และเขาจะเป็นผู้พูดแก่พลไพร่แทนเจ้า และเขา คือเขาเองจะเป็นปากแทนเจ้า และเจ้าจะเป็นผู้แทนพระเจ้าแก่เขา

Mısır'dan Çıkış 4:16 Turkish
O sana sözcülük edecek, senin yerine halkla konuşacak. Sen de onun için Tanrı gibi olacaksın.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 4:16 Vietnamese (1934)
Ấy là người đó sẽ nói cùng dân sự thế cho ngươi, dùng làm miệng ngươi, còn ngươi sẽ dường như Ðức Chúa Trời cho người vậy.

Exodus 4:15
Top of Page
Top of Page