Exodus 2:16
New International Version
Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father's flock.

New Living Translation
Now the priest of Midian had seven daughters who came as usual to draw water and fill the water troughs for their father's flocks.

English Standard Version
Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water and filled the troughs to water their father’s flock.

Berean Study Bible
Now the priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father’s flock.

New American Standard Bible
Now the priest of Midian had seven daughters; and they came to draw water and filled the troughs to water their father's flock.

King James Bible
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.

Holman Christian Standard Bible
Now the priest of Midian had seven daughters. They came to draw water and filled the troughs to water their father's flock.

International Standard Version
Meanwhile, the seven daughters of a certain Midianite priest would come to draw water in order to fill water troughs for their father's sheep.

NET Bible
Now a priest of Midian had seven daughters, and they came and began to draw water and fill the troughs in order to water their father's flock.

GOD'S WORD® Translation
seven daughters of the priest of Midian came. They drew water and filled the troughs to water their father's sheep.

Jubilee Bible 2000
Now the priest of Midian had seven daughters who came and drew water to fill the troughs to water their father's sheep.

King James 2000 Bible
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.

American King James Version
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.

American Standard Version
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.

Douay-Rheims Bible
And the priest of Madian had seven daughters, who came to draw water: and when the troughs were filled, desired to water their father's flocks.

Darby Bible Translation
And the priest of Midian had seven daughters; and they came and drew [water], and filled the troughs, to water their father's flock.

English Revised Version
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.

Webster's Bible Translation
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.

World English Bible
Now the priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.

Young's Literal Translation
And to a priest of Midian are seven daughters, and they come and draw, and fill the troughs, to water the flock of their father,

Eksodus 2:16 Afrikaans PWL
Die nie-Levitiese priester van Midyan het sewe dogters gehad en hulle het gekom en water getrek en die drinkbakke vol gemaak om hulle vader se kleinvee te laat drink.

Eksodi 2:16 Albanian
Por prifti i Madianit kishte shtatë bija; dhe ato erdhën për të mbushur ujë dhe për të mbushur koritat për t'i dhënë të pijë kopesë së atit të tyre.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 2:16 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان لكاهن مديان سبع بنات. فاتين واستقين وملأن الاجران ليسقين غنم ابيهنّ.

Dyr Auszug 2:16 Bavarian
Dyr Midjaner Priester hiet sibn Töchter. Sö kaamend zo n Wasser Schöpfen und gwollnd de Bärm auffülln, um yn ienern Vatern seine Schaaf und Hetln z wässern.

Изход 2:16 Bulgarian
А Мадиамският жрец имаше седем дъщери, които дойдоха и наляха вода и напълниха коритата, за да напоят бащините си овци.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
一日,他在井旁坐下。米甸的祭司有七個女兒,她們來打水,打滿了槽,要飲父親的群羊。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
一日,他在井旁坐下。米甸的祭司有七个女儿,她们来打水,打满了槽,要饮父亲的群羊。

出 埃 及 記 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
一 日 , 他 在 井 旁 坐 下 。 米 甸 的 祭 司 有 七 個 女 兒 ; 他 們 來 打 水 , 打 滿 了 槽 , 要 飲 父 親 的 群 羊 。

出 埃 及 記 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
一 日 , 他 在 井 旁 坐 下 。 米 甸 的 祭 司 有 七 个 女 儿 ; 他 们 来 打 水 , 打 满 了 槽 , 要 饮 父 亲 的 群 羊 。

Exodus 2:16 Croatian Bible
Midjanski je svećenik imao sedam kćeri. Dođu one da zahvate vode i naliju pojila, da napoje stado svoga oca.

Exodus 2:16 Czech BKR
I přišli pastýři, a odehnali je. Tedy Mojžíš vstav, pomohl jim a napojil dobytek jejich.

2 Mosebog 2:16 Danish
Præsten i Midjan havde syv Døtre; de kom nu hen og øste Vand og fyldte Trugene for at vande deres Faders Smaakvæg.

Exodus 2:16 Dutch Staten Vertaling
En de priester in Midian had zeven dochters, die kwamen om te putten, en vulden de drinkbakken, om de kudde haars vaders te drenken.

Swete's Septuagint
τῷ δὲ ἱερεῖ Μαδιὰμ ἦσαν ἑπτὰ θυγατέρες, ποιμαίνουσαι τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῶν Ἰοθόρ· παραγενόμεναι δὲ ἤντλουν ἕως ἔπλησαν τὰς δεξαμενάς, ποτίσαι τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῶν Ἰοθόρ.

Westminster Leningrad Codex
וּלְכֹהֵ֥ן מִדְיָ֖ן שֶׁ֣בַע בָּנֹ֑ות וַתָּבֹ֣אנָה וַתִּדְלֶ֗נָה וַתְּמַלֶּ֙אנָה֙ אֶת־הָ֣רְהָטִ֔ים לְהַשְׁקֹ֖ות צֹ֥אן אֲבִיהֶֽן׃

WLC (Consonants Only)
ולכהן מדין שבע בנות ותבאנה ותדלנה ותמלאנה את־הרהטים להשקות צאן אביהן׃

Aleppo Codex
טז ולכהן מדין שבע בנות ותבאנה ותדלנה ותמלאנה את הרהטים להשקות צאן אביהן

2 Mózes 2:16 Hungarian: Karoli
Midián papjának pedig hét leánya vala, és oda menének és [vizet] húzának és tele merék a válúkat, hogy megitassák atyjoknak juhait.

Moseo 2: Eliro 2:16 Esperanto
La pastro Midjana havis sep filinojn. Kaj ili venis kaj cxerpis akvon kaj plenigis la trogojn, por trinkigi la sxafojn de sia patro.

TOINEN MOOSEKSEN 2:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta Midianin papilla oli seitsemän tytärtä; ne tulivat vettä ammuntamaan ja täyttivät ruuhet, juottaaksensa isänsä lampaita.

Exode 2:16 French: Darby
Et il s'assit pres d'un puits; or le sacrificateur de Madian avait sept filles; et elles vinrent, et puiserent, et emplirent les auges pour abreuver le betail de leur pere.

Exode 2:16 French: Louis Segond (1910)
Le sacrificateur de Madian avait sept filles. Elles vinrent puiser de l'eau, et elles remplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père.

Exode 2:16 French: Martin (1744)
Or le Sacrificateur de Madian avait sept filles, qui vinrent puiser de l'eau, et elles emplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père.

2 Mose 2:16 German: Modernized
Der Priester aber in Midian hatte sieben Töchter, die kamen, Wasser zu schöpfen, und fülleten die Rinnen, daß sie ihres Vaters Schafe tränketen.

2 Mose 2:16 German: Luther (1912)
Der Priester aber von Midian hatte sieben Töchter; die kamen, Wasser zu schöpfen, und füllten die Rinnen, daß sie ihres Vaters Schafe tränkten.

2 Mose 2:16 German: Textbibel (1899)
Der Priester der Midianiter aber hatte sieben Töchter; die kamen herbei und wollten Wasser schöpfen und die Tränkrinnen füllen, um die Schafe ihres Vaters zu tränken.

Esodo 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or il sacerdote di Madian aveva sette figliuole; ed esse vennero ad attinger acqua, e a riempire gli abbeveratoi per abbeverare il gregge del padre loro.

Esodo 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or il sacerdote di Madian avea sette figliuole; le quali vennero, e attinsero dell’acqua, ed empierono gli abbeveratoi, per abbeverar le gregge del lor padre.

KELUARAN 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, pada imam yang di Midian itu adalah tujuh orang anaknya perempuan, maka datanglah mereka itu hendak menimba air dan mengisi segala palung akan memberi minum kawan kambing domba bapanya.

출애굽기 2:16 Korean
미디안 제사장에게 일곱 딸이 있더니 그들이 와서 물을 길어 구유에 채우고 그 아비의 양무리에게 먹이려 하는데

Exodus 2:16 Latin: Vulgata Clementina
Erant autem sacerdoti Madian septem filiæ, quæ venerunt ad hauriendam aquam : et impletis canalibus adaquare cupiebant greges patris sui.

Iðëjimo knyga 2:16 Lithuanian
midjaniečių kunigo septynios dukterys atėjusios sėmė vandenį ir pylė į lovius, norėdamos pagirdyti savo tėvo avis.

Exodus 2:16 Maori
Na, tokowhitu nga tamahine a te tohunga o Miriana: a ka haere ratou, ka utuutu wai, ka whakaki i nga waka, hei whakainu i nga hipi a to ratou papa.

2 Mosebok 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Presten i Midian hadde syv døtre; de kom og øste op vann og fylte vannrennene for å vanne sin fars småfe.

Éxodo 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el sacerdote de Madián tenía siete hijas, las cuales fueron a sacar agua y llenaron las pilas para dar de beber al rebaño de su padre.

Éxodo 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y el sacerdote de Madián tenía siete hijas, las cuales fueron a sacar agua y llenaron las pilas para dar de beber al rebaño de su padre.

Éxodo 2:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Tenía el sacerdote de Madián siete hijas, las cuales vinieron a sacar agua, para llenar las pilas y dar de beber a las ovejas de su padre.

Éxodo 2:16 Spanish: Reina Valera 1909
Tenía el sacerdote de Madián siete hijas, las cuales vinieron á sacar agua, para llenar las pilas y dar de beber á las ovejas de su padre.

Éxodo 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tenía el sacerdote de Madián siete hijas, las cuales vinieron a sacar agua, para llenar las pilas y dar de beber a las ovejas de su padre.

Éxodo 2:16 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, um sacerdote de Midiã tinha sete filhas. Elas foram buscar água para encher os bebedouros e dar de beber ao rebanho de seu pai.

Éxodo 2:16 Portugese Bible
O sacerdote de Midiã tinha sete filhas, as quais vieram tirar água, e encheram os tanques para dar de beber ao rebanho de seu pai.   

Exod 2:16 Romanian: Cornilescu
Preotul din Madian avea şapte fete. Ele au venit să scoată apă, şi au umplut jghiaburile ca să adape turma tatălui lor.

Исход 2:16 Russian: Synodal Translation (1876)
У священника Мадиамского было семь дочерей. Они пришли, начерпали воды и наполнили корыта, чтобы напоить овец отца своего.

Исход 2:16 Russian koi8r
У священника Мадиамского [было] семь дочерей. Они пришли, начерпали [воды] и наполнили корыта, чтобы напоить овец отца своего.

2 Mosebok 2:16 Swedish (1917)
Och prästen i Midjan hade sju döttrar. Dessa kommo nu för att hämta upp vatten och skulle fylla hoarna för att vattna sin faders får.

Exodus 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang saserdote nga sa Madian ay may pitong anak na babae: at sila'y naparoon at umigib ng tubig, at kanilang pinuno ang mga inuman upang painumin ang kawan ng kanilang ama.

อพยพ 2:16 Thai: from KJV
ฝ่ายปุโรหิตของคนมีเดียนมีบุตรสาวเจ็ดคน หญิงเหล่านั้นก็มาตักน้ำใส่รางให้ฝูงแพะแกะของบิดากิน

Mısır'dan Çıkış 2:16 Turkish
Midyanlı bir kâhinin yedi kızı su çekmeye geldi. Babalarının sürüsünü suvarmak için yalakları dolduruyorlardı.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 2:16 Vietnamese (1934)
Vả, thầy tế lễ xứ Ma-đi-an có bảy con gái; các nàng đó đến giếng xách nước đổ đầy máng đặng cho bầy chiên cha mình uống.

Exodus 2:15
Top of Page
Top of Page