Exodus 16:13
New International Version
That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.

New Living Translation
That evening vast numbers of quail flew in and covered the camp. And the next morning the area around the camp was wet with dew.

English Standard Version
In the evening quail came up and covered the camp, and in the morning dew lay around the camp.

Berean Study Bible
That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.

New American Standard Bible
So it came about at evening that the quails came up and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.

King James Bible
And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.

Holman Christian Standard Bible
So at evening quail came and covered the camp. In the morning there was a layer of dew all around the camp.

International Standard Version
Later that evening quail came up and covered the camp, and then in the morning there was a layer of dew around the camp.

NET Bible
In the evening the quail came up and covered the camp, and in the morning a layer of dew was all around the camp.

GOD'S WORD® Translation
That evening quails came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.

Jubilee Bible 2000
And it came to pass, that in the evening quail came up, and covered the camp; and in the morning the dew descended round about the host.

King James 2000 Bible
And it came to pass, that at evening the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.

American King James Version
And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.

American Standard Version
And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp.

Douay-Rheims Bible
So it came to pass in the evening, that quails coming up, covered the camp: and in the morning, a dew lay round about the camp.

Darby Bible Translation
And it came to pass in the evening, that quails came up, and covered the camp; and in the morning the dew lay round the camp.

English Revised Version
And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, that at evening the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay around the host.

World English Bible
It happened at evening that quail came up and covered the camp; and in the morning the dew lay around the camp.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass in the evening, that the quail cometh up, and covereth the camp, and in the morning there hath been the lying of dew round about the camp,

Eksodus 16:13 Afrikaans PWL
So het dit gebeur dat teen sonsondergang daar kwartels opgekom en die kamp toegedek het en in die oggend was daar ’n laag dou rondom die kamp.

Eksodi 16:13 Albanian
Dhe kështu, aty nga mbrëmja ndodhi që shkurtat u ngritën dhe mbuluan kampin; dhe në mëngjes kishte një shtresë vese rreth kampit.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 16:13 Arabic: Smith & Van Dyke
فكان في المساء ان السلوى صعدت وغطت المحلّة. وفي الصباح كان سقيط الندى حوالي المحلّة.

Dyr Auszug 16:13 Bavarian
Auf Nacht kaamend Wachtln und gsitznd si in n gantzn Lager umaynander. Eyn dyr Frueh laag ayn Schicht Tau rund um s Gezeltt umydum.

Изход 16:13 Bulgarian
И така, на вечерта долетяха пъдпъдъци и покриха стана; а на утринта на всякъде около стана беше паднала роса.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到了晚上,有鵪鶉飛來,遮滿了營。早晨,在營四圍的地上有露水。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到了晚上,有鹌鹑飞来,遮满了营。早晨,在营四围的地上有露水。

出 埃 及 記 16:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 晚 上 , 有 鵪 鶉 飛 來 , 遮 滿 了 營 ; 早 晨 在 營 四 圍 的 地 上 有 露 水 。

出 埃 及 記 16:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 晚 上 , 有 鹌 鹑 飞 来 , 遮 满 了 营 ; 早 晨 在 营 四 围 的 地 上 有 露 水 。

Exodus 16:13 Croatian Bible
I doista! Navečer se pojave prepelice i prekriju tabor. A ujutro obilna rosa sve orosila oko tabora.

Exodus 16:13 Czech BKR
Tedy stalo se u večer, že přiletěly křepelky a přikryly tábor; ráno pak spadla rosa okolo táboru.

2 Mosebog 16:13 Danish
Da det nu blev Aften, kom en Sværm Vagtler flyvende og faldt i et tykt Lag over Lejren; og næste Morgen laa Duggen tæt rundt om Lejren,

Exodus 16:13 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde aan den avond, dat er kwakkelen opkwamen, en het leger bedekten; en aan den morgen lag de dauw rondom het leger.

Swete's Septuagint
ἐγένετο δὲ ἑσπέρα, καὶ ἀνέβη ὀρτυγομήτρα καὶ ἐκάλυψεν τὴν παρεμβολήν· τὸ πρωὶ ἐγένετο καταπαυομένης τῆς δρόσου κύκλῳ τῆς παρεμβολῆς,

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֣י בָעֶ֔רֶב וַתַּ֣עַל הַשְּׂלָ֔ו וַתְּכַ֖ס אֶת־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וּבַבֹּ֗קֶר הָֽיְתָה֙ שִׁכְבַ֣ת הַטַּ֔ל סָבִ֖יב לַֽמַּחֲנֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויהי בערב ותעל השלו ותכס את־המחנה ובבקר היתה שכבת הטל סביב למחנה׃

Aleppo Codex
יג ויהי בערב--ותעל השלו ותכס את המחנה ובבקר היתה שכבת הטל סביב למחנה

2 Mózes 16:13 Hungarian: Karoli
És lõn, hogy estve fürjek jövének fel és ellepék a tábort, reggel pedig harmatszállás lõn a tábor körûl.

Moseo 2: Eliro 16:13 Esperanto
Kiam venis la vespero, alflugis koturnoj kaj kovris la tendaron, kaj matene estis tavolo da roso cxirkaux la tendaro.

TOINEN MOOSEKSEN 16:13 Finnish: Bible (1776)
Ja tapahtui ehtoona, että peltokanat tulivat ja peittivät leirin, ja aamulla oli kaste leirin ympärinsä.

Exode 16:13 French: Darby
Et il arriva, le soir, que des cailles monterent et couvrirent le camp; et, au matin, il y eut une couche de rosee autour du camp;

Exode 16:13 French: Louis Segond (1910)
Le soir, il survint des cailles qui couvrirent le camp; et, au matin, il y eut une couche de rosée autour du camp.

Exode 16:13 French: Martin (1744)
Sur le soir donc il monta des cailles, qui couvrirent le camp, et au matin il y eut une couche de rosée à l'entour du camp.

2 Mose 16:13 German: Modernized
Und am Abend kamen Wachteln herauf und bedeckten das Heer. Und am Morgen lag der Tau um das Heer her.

2 Mose 16:13 German: Luther (1912)
Und am Abend kamen Wachteln herauf und bedeckten das Heer. Und am Morgen lag der Tau um das Heer her.

2 Mose 16:13 German: Textbibel (1899)
Als es nun Abend wurde, zog ein Wachtelschwarm heran und fiel überall im Lager nieder. Am folgenden Morgen aber legte sich ein starker Tau rings um das Lager.

Esodo 16:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E avvenne, verso sera, che saliron delle quaglie, che ricopersero il campo; e, la mattina, c’era uno strato di rugiada intorno al campo.

Esodo 16:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E avvenne su la sera che delle quaglie salirono, e coprirono il campo; e la mattina vi fu un suolo di rugiada intorno al campo.

KELUARAN 16:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jadilah demikian, pada petang itu juga turunlah beberapa burung puyuh, sehingga tertudunglah olehnya segala tempat tentara itu, dan pada paginya adalah embun keliling tempat tentara itu.

출애굽기 16:13 Korean
저녁에는 메추라기가 와서 진에 덮이고 아침에는 이슬이 진 사면에 있더니

Exodus 16:13 Latin: Vulgata Clementina
Factum est ergo vespere, et ascendens coturnix, cooperuit castra : mane quoque ros jacuit per circuitum castrorum.

Iðëjimo knyga 16:13 Lithuanian
Vakare atskrido putpelės ir apdengė stovyklą, o rytą aplink stovyklą buvo rasa.

Exodus 16:13 Maori
A i te ahiahi, na, ka puta mai te koitareke, a kapi ana te puni: a i te ata kua takoto te tomairangi i te nohoanga, tawhio noa, tawhio noa.

2 Mosebok 16:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da det nu blev aften, kom det vaktler og dekket leiren, og om morgenen var det et lag av dugg rundt omkring leiren.

Éxodo 16:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Y sucedió que por la tarde subieron las codornices y cubrieron el campamento, y por la mañana había una capa de rocío alrededor del campamento.

Éxodo 16:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por la tarde subieron las codornices y cubrieron el campamento, y por la mañana había una capa de rocío alrededor del campamento.

Éxodo 16:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y venida la tarde subieron codornices que cubrieron el campamento; y a la mañana descendió rocío en derredor del campamento.

Éxodo 16:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y venida la tarde subieron codornices que cubrieron el real; y á la mañana descendió rocío en derredor del real.

Éxodo 16:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando se hizo tarde, subieron codornices que cubrieron el real; y a la mañana descendió rocío en derredor del real.

Éxodo 16:13 Bíblia King James Atualizada Português
No final daquela tarde, apareceu um grande bando de codornas; eram tantas aves, que cobriram o acampamento. E no dia seguinte, ao alvorecer, havia uma camada de orvalho ao redor do acampamento.

Éxodo 16:13 Portugese Bible
E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã havia uma camada de orvalho ao redor do arraial.   

Exod 16:13 Romanian: Cornilescu
Seara, au venit nişte prepeliţe şi au acoperit tabăra; şi, dimineaţa, s'a aşezat un strat gros de rouă în jurul taberii.

Исход 16:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Вечером налетели перепелы и покрыли стан, а поутру лежала роса около стана;

Исход 16:13 Russian koi8r
Вечером налетели перепелы и покрыли стан, а поутру лежала роса около стана;

2 Mosebok 16:13 Swedish (1917)
Och om aftonen kommo vaktlar och övertäckte lägret, och följande morgon låg dagg fallen runt omkring lägret.

Exodus 16:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari sa kinahapunan na ang mga pugo ay nagsiahon at tinakpan ang kampamento at sa kinaumagahan, ay nalalatag sa palibot ng kampamento ang hamog.

อพยพ 16:13 Thai: from KJV
ครั้นถึงเวลาเย็นฝูงนกคุ่มบินมาเต็มค่าย ในเวลาเช้าก็มีน้ำค้างตกรอบค่ายที่พัก

Mısır'dan Çıkış 16:13 Turkish
Akşam bıldırcınlar geldi, ordugahı sardı. Sabah ordugahın çevresini çiy kaplamıştı.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 16:13 Vietnamese (1934)
Vậy, chiều lại, có chim cút bay lên phủ trên trại quân; đến sáng mai lại có một lớp sương ở chung quanh trại quân.

Exodus 16:12
Top of Page
Top of Page