Ephesians 1:2
New International Version
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

New Living Translation
May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.

English Standard Version
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

New American Standard Bible
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

King James Bible
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Holman Christian Standard Bible
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

International Standard Version
May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus, the Messiah, be yours!

NET Bible
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ!

Aramaic Bible in Plain English
Peace with you and grace from God our Father and from our Lord Yeshua The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours!

Jubilee Bible 2000
Grace be to you and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

King James 2000 Bible
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

American King James Version
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

American Standard Version
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Douay-Rheims Bible
Grace be to you, and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.

Darby Bible Translation
Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.

English Revised Version
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Webster's Bible Translation
Grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Weymouth New Testament
May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

World English Bible
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Young's Literal Translation
Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!

Efesiërs 1:2 Afrikaans PWL
vrede, vergenoegdheid, gesondheid en voorspoed vir julle en onverdiende guns vanaf God, ons Vader en vanaf ons Meester Yeshua, Die Gesalfde Een!

Efesianëve 1:2 Albanian
Hir dhe paqe qoftë mbi ju prej Perëndisë, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.

ﺃﻓﺴﺲ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke
نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:2 Armenian (Western): NT
շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ:

Ephesianoetara. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gratia dela çuequin eta baquea Iainco gure Aitaganic, eta Iesus Christ Iaunaganic.

D Effhauser 1:2 Bavarian
Gnaad sei mit enk und Frid von n Herrgot, ünsern Vatern, und von n Herrn, yn n Iesenn Kristn!

Ефесяни 1:2 Bulgarian
Благодат и мир [да бъде] на вас от Бога, нашия Отец, и [от] Господа Исуса Христа.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
願恩典與平安從神我們的父和主耶穌基督臨到你們!

中文标准译本 (CSB Simplified)
愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願恩惠、平安從神我們的父和主耶穌基督歸於你們!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿恩惠、平安从神我们的父和主耶稣基督归于你们!

以 弗 所 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 恩 惠 、 平 安 從 神 我 們 的 父 和 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 !

以 弗 所 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 恩 惠 、 平 安 从 神 我 们 的 父 和 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 !

Poslanica Efežanima 1:2 Croatian Bible
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!

Efezským 1:2 Czech BKR
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.

Efeserne 1:2 Danish
Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!

Efeziërs 1:2 Dutch Staten Vertaling
Genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.

Nestle Greek New Testament 1904
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Westcott and Hort 1881
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Tischendorf 8th Edition
χάρις ὑμεῖς καί εἰρήνη ἀπό θεός πατήρ ἡμᾶς καί κύριος Ἰησοῦς Χριστός

Scrivener's Textus Receptus 1894
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου

Stephanus Textus Receptus 1550
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
χαρις υμιν και ειρηνη απο Θεου πατρος ημων και Κυριου Ιησου Χριστου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
charis hymin kai eirēnē apo Theou Patros hēmōn kai Kyriou Iēsou Christou.

charis hymin kai eirene apo Theou Patros hemon kai Kyriou Iesou Christou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
charis hymin kai eirēnē apo theou patros hēmōn kai kyriou Iēsou Christou.

charis hymin kai eirene apo theou patros hemon kai kyriou Iesou Christou.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:2 Westcott/Hort - Transliterated
charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

Efézusiakhoz 1:2 Hungarian: Karoli
Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.

Al la efesanoj 1:2 Esperanto
Graco estu al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.

Kirje efesolaisille 1:2 Finnish: Bible (1776)
Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta meidän Isältämme ja Herralta Jesukselta Kristukselta!

Éphésiens 1:2 French: Darby
Grace et paix à vous, de la part de Dieu notre Pere et du Seigneur Jesus Christ!

Éphésiens 1:2 French: Louis Segond (1910)
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!

Éphésiens 1:2 French: Martin (1744)
Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.

Epheser 1:2 German: Modernized
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo!

Epheser 1:2 German: Luther (1912)
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!

Epheser 1:2 German: Textbibel (1899)
Gnade euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.

Efesini 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo.

Efesini 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Grazia a voi, e pace, da Dio, Padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo.

EFESUS 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
turunlah kiranya atas kamu anugerah dan sejahtera daripada Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus.

Ephesians 1:2 Kabyle: NT
Ṛṛeḥma d lehna a wen-d țțunefkent s ɣuṛ Sidi Ṛebbi baba-tneɣ akk-d Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ.

에베소서 1:2 Korean
하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다 !

Ephesios 1:2 Latin: Biblia Sacra Vulgata
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo

Efeziešiem 1:2 Latvian New Testament
Žēlastība jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un Kunga Jēzus Kristus!

Laiðkas efezieèiams 1:2 Lithuanian
Malonė jums ir ramybė nuo Dievo, mūsų Tėvo, ir Viešpaties Jėzaus Kristaus!

Ephesians 1:2 Maori
Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti.

Efeserne 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!

Efesios 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.

Efesios 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.

Efesios 1:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Gracia sea a vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.

Efesios 1:2 Spanish: Reina Valera 1909
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.

Efesios 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Gracia y paz tengáis de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesús, el Cristo.

Efésios 1:2 Bíblia King James Atualizada Português
Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Deus nos abençoou em Cristo

Efésios 1:2 Portugese Bible
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.   

Efeseni 1:2 Romanian: Cornilescu
Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos.

К Ефесянам 1:2 Russian: Synodal Translation (1876)
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

К Ефесянам 1:2 Russian koi8r
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Ephesians 1:2 Shuar New Testament
Yus ii Aparφsha tura ii Uuntri Jesukrφstusha waitnentramainia ßsar imiatkinchanum shiir pujustinian yainmakarti.

Efesierbrevet 1:2 Swedish (1917)
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.

Waefeso 1:2 Swahili NT
Nawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na kwa Bwana Yesu Kristo.

Mga Taga-Efeso 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo.

เอเฟซัส 1:2 Thai: from KJV
ขอให้พระคุณและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเราและจากพระเยซูคริสต์เจ้า ดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายด้วยเถิด

Efesliler 1:2 Turkish
Babamız Tanrıdan ve Rab İsa Mesihten sizlere lütuf ve esenlik olsun.

Ефесяни 1:2 Ukrainian: NT
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.

Ephesians 1:2 Uma New Testament
Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala Tuama-ta pai' Pue' Yesus Kristus, bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'.

EÂ-pheâ-soâ 1:2 Vietnamese (1934)
nguyền xin ân điển và sự bình an ban cho anh em từ nơi Ðức Chúa Trời, Cha chúng ta, và từ nơi Ðức Chúa Jêsus Christ!

Ephesians 1:1
Top of Page
Top of Page