Deuteronomy 4:47
New International Version
They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings east of the Jordan.

New Living Translation
Israel took possession of his land and that of King Og of Bashan--the two Amorite kings east of the Jordan.

English Standard Version
And they took possession of his land and the land of Og, the king of Bashan, the two kings of the Amorites, who lived to the east beyond the Jordan;

Berean Study Bible
They took possession of the land belonging to Sihon and to Og king of Bashan—the two Amorite kings across the Jordan to the east—

New American Standard Bible
They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were across the Jordan to the east,

King James Bible
And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising;

Holman Christian Standard Bible
They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings who were across the Jordan to the east,

International Standard Version
So they took possession of his land, as well as the land of King Og of Bashan. Both Amorite kings lived east of the Jordan—

NET Bible
They possessed his land and that of King Og of Bashan--both of whom were Amorite kings in the Transjordan, to the east.

GOD'S WORD® Translation
They took possession of his land and the land of King Og of Bashan, the two kings of the Amorites who were east of the Jordan River.

Jubilee Bible 2000
and they possessed his land and the land of Og, king of Bashan, two kings of the Amorites, who were on this side of the Jordan toward the sunrising.

King James 2000 Bible
And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, who were on this side of Jordan toward the sun rising;

American King James Version
And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sun rise;

American Standard Version
And they took his land in possession, and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan toward the sunrising;

Douay-Rheims Bible
Possessed his land, and the land of Og king of Basan, of the two kings of the Amorrhites, who were beyond the Jordan towards the rising of the sun:

Darby Bible Translation
and they took possession of his land, and the land of Og the king of Bashan, two kings of the Amorites, who were on this side the Jordan, toward the sun-rising;

English Revised Version
and they took his land in possession, and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, which were beyond Jordan toward the sunrising;

Webster's Bible Translation
And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, who were on the side of Jordan, towards the sun-rising;

World English Bible
They took his land in possession, and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan toward the sunrise;

Young's Literal Translation
and they possess his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorite who are beyond the Jordan, towards the sun-rising;

Deuteronomium 4:47 Afrikaans PWL
en hulle het sy land in besit geneem en die land van `Og, die koning van Bashan; die twee konings van die Emoriete, wat oorkant die Yarden was, aan die oostekant;

Ligji i Përtërirë 4:47 Albanian
Ata shtinë në dorë vendin e tij dhe vendin e Ogut, mbretit të Balshanit, dy mbretër të Amorejve, që banonin matanë Jordanit, në drejtim të lindjes,

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 4:47 Arabic: Smith & Van Dyke
وامتلكوا ارضه وارض عوج ملك باشان ملكي الاموريين اللذين في عبر الاردن نحو شروق الشمس.

De Ander Ee 4:47 Bavarian
Sö hietnd sein Land und dös von n bäsischn Künig Og in Bsiz gnummen, dös Land von de zween Ämaurerkünig in n Oostn enter n Jordn,

Второзаконие 4:47 Bulgarian
като превзеха земята му и земята на васанския цар Ог, двамата аморейски царе, които бяха оттатък Иордан към изгрева на слънцето,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是兩個亞摩利王在約旦河東向日出之地,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是两个亚摩利王在约旦河东向日出之地,

申 命 記 4:47 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 得 了 他 的 地 , 又 得 了 巴 珊 王 噩 的 地 , 就 是 兩 個 亞 摩 利 王 , 在 約 但 河 東 向 日 出 之 地 。

申 命 記 4:47 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 得 了 他 的 地 , 又 得 了 巴 珊 王 噩 的 地 , 就 是 两 个 亚 摩 利 王 , 在 约 但 河 东 向 日 出 之 地 。

Deuteronomy 4:47 Croatian Bible
Njegovu su zemlju zauzeli i zemlju bašanskoga kralja Oga, dvaju amorejskih kraljeva koji su živjeli preko Jordana na istoku,

Deuteronomium 4:47 Czech BKR
A uvázali se dědičně v zemi jeho, a v zemi Oga, krále Bázan, dvou králů Amorejských, v zemi, kteráž jest před Jordánem k východu slunce,

5 Mosebog 4:47 Danish
De havde erobret hans og Kong Og af Basans Land, de to Amoriterkonger hinsides Jordan, paa den østre Side,

Deuteronomium 4:47 Dutch Staten Vertaling
En zijn land in bezitting genomen hadden; daartoe het land van Og, koning van Bazan; twee koningen der Amorieten, die aan deze zijde van de Jordaan waren, tegen den opgang der zon;

Swete's Septuagint
καὶ ἐκληρονόμησαν τὴν γῆν αὐτοῦ καὶ τὴν γῆν Γὼγ βασιλέως τῆς Βασάν, δύο βασιλέων τῶν Ἀμορραίων οἳ ἦσαν πέραν τοῦ Ἰορδάνου κατ᾽ ἀνατολὰς ἡλίου·

Westminster Leningrad Codex
וַיִּֽירְשׁ֨וּ אֶת־אַרְצֹ֜ו וְאֶת־אֶ֣רֶץ ׀ עֹ֣וג מֶֽלֶךְ־הַבָּשָׁ֗ן שְׁנֵי֙ מַלְכֵ֣י הָֽאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן מִזְרַ֖ח שָֽׁמֶשׁ׃

WLC (Consonants Only)
ויירשו את־ארצו ואת־ארץ ׀ עוג מלך־הבשן שני מלכי האמרי אשר בעבר הירדן מזרח שמש׃

Aleppo Codex
מז ויירשו את ארצו ואת ארץ עוג מלך הבשן שני מלכי האמרי אשר בעבר הירדן--מזרח שמש

5 Mózes 4:47 Hungarian: Karoli
És elfoglalák az õ földét, és Ógnak, Básán királyának földét, az Emoreusok két királyáét, a kik a Jordánon túl [laknak vala] napkelet felõl.

Moseo 5: Readmono 4:47 Esperanto
kaj ili ekposedis lian landon, kaj la landon de Og, regxo de Basxan, la du regxoj de la Amoridoj, kiuj estis transe de Jordan, sur la flanko de sunlevigxo,

VIIDES MOOSEKSEN 4:47 Finnish: Bible (1776)
Ja omistivat hänen maansa, niin myös Ogin Basanin kuninkaan maan, kahden Amorilaisten kuninkaan, jotka sillä puolella Jordania asuivat, auringon ylenemistä päin,

Deutéronome 4:47 French: Darby
et ils possederent son pays, et le pays d'Og, roi de Basan, deux rois des Amoreens, qui etaient en deçà de Jourdain, vers le soleil levant,

Deutéronome 4:47 French: Louis Segond (1910)
Ils s'emparèrent de son pays et de celui d'Og, roi de Basan. Ces deux rois des Amoréens étaient de l'autre côté du Jourdain, à l'orient.

Deutéronome 4:47 French: Martin (1744)
Et ils possédèrent son pays avec le pays de Hog, Roi de Basan, deux Rois des Amorrhéens qui étaient au deçà du Jourdain, [vers] le soleil levant.

5 Mose 4:47 German: Modernized
und nahmen sein Land ein, dazu das Land Ogs, des Königs zu Basan, der zween Könige der Amoriter, die jenseit des Jordans waren gegen der Sonnen Aufgang,

5 Mose 4:47 German: Luther (1912)
und nahmen sein Land ein, dazu das Land Ogs, des Königs von Basan, der zwei Könige der Amoriter, die jenseit des Jordans waren, gegen der Sonne Aufgang,

5 Mose 4:47 German: Textbibel (1899)
und dessen Land sie, wie auch das Land Ogs, des Königs von Basan, erobert hatten, das Land der beiden Amoriterkönige, welche jenseits des Jordan auf der Seite nach Sonnenaufgang herrschten,

Deuteronomio 4:47 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi s’impossessarono del paese di lui e del paese di Og re di Basan due re degli Amorei, che stavano di là dal Giordano, verso oriente,

Deuteronomio 4:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e il cui paese conquistarono, insieme col paese di Og, re di Basan; due re degli Amorrei, i quali erano di qua dal Giordano, verso il Sol levante;

ULANGAN 4:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diambilnya tanahnya akan miliknya sendiri serta dengan tanah Og, raja Bazan, yaitu keduanya raja orang Amori, yang ada di seberang Yarden arah ke sebelah matahari terbit,

신명기 4:47 Korean
요단 동편 벳브올 맞은편 골짜기에서라 이 땅은 헤스본에 거하는 아모리 족속의 왕 시혼에게 속하였더니 모세와 이스라엘 자손이 애굽에서 나온 후에 그를 쳐서 멸하고

Deuteronomium 4:47 Latin: Vulgata Clementina
possederunt terram ejus, et terram Og regis Basan, duorum regum Amorrhæorum, qui erant trans Jordanem ad solis ortum :

Pakartotino Ástatymo knyga 4:47 Lithuanian
Jie apsigyveno Sihono ir Bašano karaliaus Ogo žemėse, dviejų amoritų karalių, buvusių į rytus nuo Jordano.

Deuteronomy 4:47 Maori
A tangohia ana tona whenua e ratou, me te whenua hoki o Oka, o te kingi o Pahana, to nga kingi tokorua o nga Amori, i tenei taha o Horano, whaka te rawhiti;

5 Mosebok 4:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da inntok de både hans land og Basan-kongen Ogs land, begge amoritterkongenes land på hin side Jordan, på østsiden,

Deuteronomio 4:47 Spanish: La Biblia de las Américas
Y tomaron posesión de su tierra y de la tierra de Og, rey de Basán, los dos reyes de los amorreos que estaban al otro lado del Jordán hacia el oriente,

Deuteronomio 4:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y tomaron posesión de su tierra y de la tierra de Og, rey de Basán, los dos reyes de los Amorreos que estaban al otro lado del Jordán hacia el oriente,

Deuteronomio 4:47 Spanish: Reina Valera Gómez
Y poseyeron su tierra, y la tierra de Og rey de Basán; dos reyes de los amorreos que estaban de este lado del Jordán, hacia el nacimiento del sol:

Deuteronomio 4:47 Spanish: Reina Valera 1909
Y poseyeron su tierra, y la tierra de Og rey de Basán; dos reyes de los Amorrheos que estaban de esta parte del Jordán, al nacimiento del sol:

Deuteronomio 4:47 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y poseyeron su tierra, y la tierra de Og rey de Basán; dos reyes de los amorreos que estaban a este lado del Jordán, al nacimiento del sol.

Deuteronômio 4:47 Bíblia King James Atualizada Português
Eles tomaram posse da terra dele e também conquistaram as terras de Ogue, rei de Basã, os dois reis amorreus que habitavam a leste do Jordão.

Deuteronômio 4:47 Portugese Bible
pois tomaram a terra deles em possessão, como também a terra de Ogue, rei de Basã, sendo esses os dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, para o nascente;   

Deuteronom 4:47 Romanian: Cornilescu
Ei au pus mîna pe ţara lui şi pe ţara lui Og, împăratul Basanului. Aceşti doi împăraţi ai Amoriţilor erau dincoace de Iordan, la răsărit.

Второзаконие 4:47 Russian: Synodal Translation (1876)
И овладели они землею его и землею Ога, царя Васанского, двух царей Аморрейских, которая за Иорданом к востоку солнца,

Второзаконие 4:47 Russian koi8r
И овладели они землею его и землею Ога, царя Васанского, двух царей Аморрейских, которая за Иорданом к востоку солнца,

5 Mosebok 4:47 Swedish (1917)
Ty de intogo hans land och Ogs land, konungens i Basan, amoréernas två konungars länder, på andra sidan Jordan, på östra sidan,

Deuteronomy 4:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang sinakop ang kaniyang lupain na pinakaari, at ang lupain ni Og na hari sa Basan, ang dalawang hari ng mga Amorrheo, na nangasa dako pa roon ng Jordan sa dakong sinisikatan ng araw;

พระราชบัญญัติ 4:47 Thai: from KJV
คนอิสราเอลได้เข้ายึดแผ่นดินของท่านและแผ่นดินของโอกกษัตริย์เมืองบาชาน เป็นกษัตริย์สององค์ของคนอาโมไรต์ ผู้อยู่ทางดวงอาทิตย์ขึ้นฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้

Yasa'nın Tekrarı 4:47 Turkish
Onun ve Başan Kralı Ogun ülkesini, yani Şeria Irmağının doğusunda yaşayan iki Amorlu kralın ülkesini ele geçirmişlerdi.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 4:47 Vietnamese (1934)
Dân Y-sơ-ra-ên chiếm xứ người luôn với xứ Oùc, vua Ba-san, là hai vua dân A-mô-rít, ở tại bên kia sông Giô-đanh, về hướng mặt trời mọc, từ A-rô -e

Deuteronomy 4:46
Top of Page
Top of Page