Deuteronomy 1:30
New International Version
The LORD your God, who is going before you, will fight for you, as he did for you in Egypt, before your very eyes,

New Living Translation
The LORD your God is going ahead of you. He will fight for you, just as you saw him do in Egypt.

English Standard Version
The LORD your God who goes before you will himself fight for you, just as he did for you in Egypt before your eyes,

New American Standard Bible
'The LORD your God who goes before you will Himself fight on your behalf, just as He did for you in Egypt before your eyes,

King James Bible
The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;

Holman Christian Standard Bible
The LORD your God who goes before you will fight for you, just as you saw Him do for you in Egypt.

International Standard Version
The LORD your God is the One who will be going ahead of you. He'll fight for you just as he did in Egypt before your eyes.

NET Bible
The LORD your God is about to go ahead of you; he will fight for you, just as you saw him do in Egypt

GOD'S WORD® Translation
The LORD your God, who is going ahead of you, will fight for you as you saw him fight for you in Egypt

Jubilee Bible 2000
The LORD your God who goes before you, he shall fight for you, according to all that he did with you in Egypt before your eyes;

King James 2000 Bible
The LORD your God who goes before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;

American King James Version
The LORD your God which goes before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;

American Standard Version
Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,

Douay-Rheims Bible
The Lord God, who is your leader, himself will fight for you, as he did in Egypt in the sight of all.

Darby Bible Translation
Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;

English Revised Version
The LORD your God who goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;

Webster's Bible Translation
The LORD your God who goeth before you; he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;

World English Bible
Yahweh your God who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,

Young's Literal Translation
Jehovah your God, who is going before you -- He doth fight for you, according to all that He hath done with you in Egypt before your eyes,

Deuteronomium 1:30 Afrikaans PWL
יהוה, julle God, wat voor julle uitgaan, Hy sal vir julle baklei net soos Hy voor julle oë vir julle in Mitzrayim gedoen het

Ligji i Përtërirë 1:30 Albanian
Zoti, Perëndia juaj, që shkon para jush, do të luftojë ai vetë për ju, ashtu si ka bërë para syve tuaj në Egjipt

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 1:30 Arabic: Smith & Van Dyke
الرب الهكم السائر امامكم هو يحارب عنكم حسب كل ما فعل معكم في مصر امام اعينكم

De Ander Ee 1:30 Bavarian
Dyr Herr, enker Got, geet enk voraus und kömpft für enk gnaun yso, wie yr z Güptn vor enkerne Augn für enk kömpft haat.

Второзаконие 1:30 Bulgarian
Господ вашият Бог, Който върви пред вас, Той ще се бие за вас, също както стори за вас пред очите ви в Египет

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在你們前面行的耶和華你們的神必為你們爭戰,正如他在埃及和曠野,在你們眼前所行的一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在你们前面行的耶和华你们的神必为你们争战,正如他在埃及和旷野,在你们眼前所行的一样。

申 命 記 1:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 你 們 前 面 行 的 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 必 為 你 們 爭 戰 , 正 如 他 在 埃 及 和 曠 野 , 在 你 們 眼 前 所 行 的 一 樣 。

申 命 記 1:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 你 们 前 面 行 的 耶 和 华 ─ 你 们 的   神 必 为 你 们 争 战 , 正 如 他 在 埃 及 和 旷 野 , 在 你 们 眼 前 所 行 的 一 样 。

Deuteronomy 1:30 Croatian Bible
Jahve, Bog vaš, koji ide pred vama, borit će se za vas kako je to učinio na vaše oči u Egiptu.'

Deuteronomium 1:30 Czech BKR
Hospodin Bůh váš, kterýž jde před vámi, onť bojovati bude za vás rovně tak, jakž učinil s vámi v Egyptě, před očima vašima.

5 Mosebog 1:30 Danish
HERREN eders Gud, der vandrer foran eder, vil selv stride for eder, som I saa, han gjorde det for eder i Ægypten

Deuteronomium 1:30 Dutch Staten Vertaling
De HEERE, uw God, Die voor uw aangezicht wandelt, Die zal voor u strijden, naar alles, wat Hij bij u voor uw ogen gedaan heeft in Egypte.

Westminster Leningrad Codex
יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ הַהֹלֵ֣ךְ לִפְנֵיכֶ֔ם ה֖וּא יִלָּחֵ֣ם לָכֶ֑ם כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה אִתְּכֶ֛ם בְּמִצְרַ֖יִם לְעֵינֵיכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
יהוה אלהיכם ההלך לפניכם הוא ילחם לכם ככל אשר עשה אתכם במצרים לעיניכם׃

Aleppo Codex
ל יהוה אלהיכם ההלך לפניכם הוא ילחם לכם  ככל אשר עשה אתכם במצרים--לעיניכם

5 Mózes 1:30 Hungarian: Karoli
Az Úr, a ti Istenetek, a ki elõttetek megy, õ hadakozik ti érettetek mind a szerint, a mint cselekedett vala veletek Égyiptomban a ti szemeitek elõtt;

Moseo 5: Readmono 1:30 Esperanto
la Eternulo via Dio, kiu iras antaux vi, Li batalos por vi, simile al cxio, kion Li faris por vi en Egiptujo antaux viaj okuloj,

VIIDES MOOSEKSEN 1:30 Finnish: Bible (1776)
Sillä Herra teidän Jumalanne käy teidän edellänne, ja sotii teidän edestänne, niin kuin hän myös tehnyt on Egyptissä teille teidän silmäinne edessä,

Deutéronome 1:30 French: Darby
l'Eternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-meme pour vous, selon tout ce qu'il a fait pour vous sous vos yeux, en Egypte,

Deutéronome 1:30 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu'il a fait pour vous sous vos yeux en Egypte,

Deutéronome 1:30 French: Martin (1744)
L'Eternel votre Dieu qui marche devant vous, lui-même combattra pour vous, selon tout ce que vous avez vu qu'il a fait pour vous en Egypte;

5 Mose 1:30 German: Modernized
Der HERR, euer Gott, zeucht vor euch hin und wird für euch streiten, wie er mit euch getan hat in Ägypten vor euren Augen

5 Mose 1:30 German: Luther (1912)
Der HERR, euer Gott, zieht vor euch hin und wird für euch streiten, wie er mit euch getan hat in Ägypten vor euren Augen

5 Mose 1:30 German: Textbibel (1899)
Jahwe, euer Gott, der euch voranzieht, wird selbst für euch streiten, ganz so, wie er euch in Ägypten sichtbar beigestanden hat,

Deuteronomio 1:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno, l’Iddio vostro che va davanti a voi, combatterà egli stesso per voi, come ha fatto tante volte sotto gli occhi vostri, in Egitto,

Deuteronomio 1:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signore Iddio vostro, che cammina davanti a voi, esso combatterà per voi, secondo tutto ciò ch’egli ha fatto inverso voi, davanti agli occhi vostri in Egitto;

ULANGAN 1:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Tuhan, Allahmu, yang berjalan di hadapanmu, Ia itu akan berperang ganti kamu, seperti segala perkara yang telah dibuatnya karena kamu dan di hadapan matamu di Mesir

신명기 1:30 Korean
너희 앞서 행하시는 너희 하나님 여호와께서 애굽에서 너희를 위하여 너희 목전에서 모든 일을 행하신 것 같이 이제도 너희를 위하여 싸우실 것이며

Deuteronomium 1:30 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Dominus Deus qui ductor est vester pro vobis ipse pugnabit sicut fecit in Aegypto videntibus cunctis

Pakartotino Ástatymo knyga 1:30 Lithuanian
nes Viešpats, jūsų Dievas, eina priekyje jūsų ir pats už jus kariaus, kaip tai darė Egipte jūsų akivaizdoje.

Deuteronomy 1:30 Maori
Ko Ihowa, ko to koutou Atua, te haere nei i mua i a koutou, mana ta koutou pakanga; ka rite ki nga mea katoa i mea ai ia mo koutou ki to koutou aroaro i Ihipa;

5 Mosebok 1:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren eders Gud, som går foran eder, han skal stride for eder, således som I så han gjorde for eder i Egypten

Deuteronomio 1:30 Spanish: La Biblia de las Américas
``El SEÑOR vuestro Dios, que va delante de vosotros, El peleará por vosotros, así como lo hizo delante de vuestros ojos en Egipto,

Deuteronomio 1:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'El SEÑOR su Dios, que va delante de ustedes, El peleará por ustedes, así como lo hizo delante de sus ojos en Egipto

Deuteronomio 1:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Jehová vuestro Dios, el cual va delante de vosotros, Él peleará por vosotros, conforme a todas las cosas que hizo por vosotros en Egipto delante de vuestros ojos;

Deuteronomio 1:30 Spanish: Reina Valera 1909
Jehová vuestro Dios, el cual va delante de vosotros, él peleará por vosotros, conforme á todas las cosas que hizo por vosotros en Egipto delante de vuestros ojos;

Deuteronomio 1:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El SEÑOR vuestro Dios, el cual va delante de vosotros, él peleará por vosotros, conforme a todas las cosas que hizo con vosotros en Egipto delante de vuestros ojos;

Deuteronômio 1:30 Bíblia King James Atualizada Português
Yahweh vosso Deus é quem vai à vossa frente. Ele combaterá a vosso favor do mesmo modo como já fez convosco no Egito, diante dos vossos olhos.

Deuteronômio 1:30 Portugese Bible
O Senhor vosso Deus, que vai adiante de vós, ele pelejará por vós, conforme tudo o que tem feito por vós diante dos vossos olhos, no Egito,   

Deuteronom 1:30 Romanian: Cornilescu
Domnul, Dumnezeul vostru, care merge înaintea voastră, se va lupta El însuş pentru voi, potrivit cu tot ce a făcut pentru voi subt ochii voştri în Egipt.

Второзаконие 1:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Господь, Бог ваш, идет перед вами; Он будет сражаться за вас, как Он сделал с вами в Египте, пред глазами вашими,

Второзаконие 1:30 Russian koi8r
Господь, Бог ваш, идет перед вами; Он будет сражаться за вас, как Он сделал с вами в Египте, пред глазами вашими,

5 Mosebok 1:30 Swedish (1917)
HERREN, eder Gud, som går framför eder, skall själv strida för eder, alldeles såsom han handlade mot eder i Egypten inför edra ögon,

Deuteronomy 1:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Panginoon ninyong Dios, na nangunguna sa inyo, ay kaniyang ipakikipaglaban kayo, ayon sa lahat ng kaniyang ginawa sa Egipto dahil sa inyo sa harap ng inyong mga mata;

พระราชบัญญัติ 1:30 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านผู้นำหน้าท่านทั้งหลาย พระองค์จะทรงต่อสู้เผื่อท่านทั้งหลาย ดังที่พระองค์ได้ทรงกระทำให้แก่ท่านทั้งหลายในอียิปต์ต่อหน้าต่อตาท่านทั้งหลาย

Yasa'nın Tekrarı 1:30 Turkish
‹Önünüzden giden Tanrınız RAB sizin için savaşacak. Gözünüzün önünde Mısırda ve çölde sizler için yaptıklarının aynısını yapacak. Tanrınız RABbin buraya varıncaya dek, çocuğunu taşıyan bir adam gibi sizi nasıl yol boyunca taşıdığını gördünüz.›

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 1:30 Vietnamese (1934)
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi đi trước, chính Ngài sẽ chiến-cự cho các ngươi, như Ngài đã thường làm trước mắt các ngươi tại xứ Ê-díp-tô,

Deuteronomy 1:29
Top of Page
Top of Page